1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Op de ochtend
dat Mr Bondurant werd vermoord…

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
…zag ik haar duidelijk.

4
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
Een cafetaria vlakbij zijn kantoor
een uur voor de moord…

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
…is niet de plaats delict.

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,183
Heeft de aanklager nog andere getuigen…

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
…of bewijsmateriaal?

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Er is iets wat je moet weten.

9
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Ik stond die ochtend voor het gebouw,
zoals ze zei.

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Lisa, je moet me alles vertellen.

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
Dat is alles.

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
…wat ontdekte u toen?

13
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Een kleine bloedvlek
op de rechterhandschoen.

14
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Waarom zit Mitchell Bondurants bloed
op je tuinhandschoenen?

15
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Ik weet het niet, oké? Ik weet het niet.

16
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Vertel eens. Hoeveel heeft Alex Grant
je betaald om me in elkaar te laten slaan?

17
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Wat?

18
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
David Webber werkt voor Alex Grant.

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Jij dus ook. Dit gaat niet om een podcast.

20
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
Het gaat erom dat Lisa opdraait
voor de moord op Mitchell Bondurant.

21
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
Mr Grant. Kunt u de rechtbank uitleggen…

22
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
…op welke verdachte activiteit
Mr Bondurant doelde?

23
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Eén e-mail was misschien genoeg
om Mr Grant te overtuigen om te getuigen…

24
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
…maar niet genoeg om te bewijzen
dat hij relevant is voor deze zaak.

25
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Zoek iets anders
om Alex Grants betrokkenheid aan te tonen.

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Als u deze verdediging
tenminste wilt gebruiken.

27
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
FBI
REGIOKANTOOR LOS ANGELES

28
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Wil je melk of suiker?
-Maakt me niet uit.

29
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Je komt te laat op het proces.

30
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
Mijn les eindigt om zes uur. Ik neem wel
een Uber als dat beter uitkomt.

31
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Nee. Ik haal je graag op.

32
00:02:57,468 --> 00:02:59,679
Ik heb een manege
dichter bij je moeder gevonden.

33
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
Wil je die proberen?

34
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Ik weet het niet.

35
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
Ik ben dol op m'n paard.
En ik vind het leuk als je komt kijken.

36
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Oké.

37
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MAMA

38
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Voel je niet ongemakkelijk
over mij en je moeder.

39
00:03:13,568 --> 00:03:15,153
Het is oké, schat. Neem maar op.

40
00:03:15,236 --> 00:03:17,280
Schiet op. Een beetje tempo.

41
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Oké. Ik hou van je. Veel plezier.

42
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
Ik hou van je.

43
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Oké.

44
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
Niet tegen m'n arts zeggen.

45
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Hij heeft me op een streng dieet gezet.

46
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Geen drank, geen cholesterol,
geen koolhydraten, geen vreugde.

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Wat is er zo belangrijk…

48
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
…dat je me moest zien
op de ochtend van je proces?

49
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Dit lag gisteravond voor m'n deur.

50
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Een FBI-beschuldigingsbrief?

51
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Ja, bestemd voor Alex Grant,
ook bekend als Alex Kazarian. M'n stroman.

52
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Ik zeg liever 'alternatieve verdachte'.

53
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
En hier staat
dat jouw alternatieve verdachte…

54
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
…een verdacht persoon is
in een federaal onderzoek.

55
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
Bouwfraude.

56
00:04:06,996 --> 00:04:10,667
Dit geeft de e-mail van Mitchell Bondurant
een geheel nieuwe betekenis.

57
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
In welk opzicht?

58
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bondurant dreigt in een e-mail
Alex Grant te ontmaskeren.

59
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
Het niet duidelijk wat hij bedoelde.

60
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
Het was zelfs niet genoeg
om hem verdacht te maken.

61
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
We hadden meer nodig. Dat hebben we nu.

62
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Hierdoor lijkt het alsof Alex Grant
iets illegaals van plan was.

63
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
En die e-mail was geen bedreiging.
Het was chantage.

64
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
Chantage is een goed motief
om iemand te doden als het legitiem is.

65
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Maar dit? Dit ligt opeens voor je deur
op de avond voor het proces?

66
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Ja, ik weet het.

67
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
Iemand probeert je echt te helpen…

68
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
…of je echt te belazeren.

69
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
Je moet uitzoeken wat het is.

70
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Hoe doe ik dat?

71
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Eerst moet je bevestigen
dat de brief echt is.

72
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
En dat moet je snel doen.

73
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
De agent die het onderzoek deed.

74
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Die moet je hiermee verrassen
tijdens het kruisverhoor.

75
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
Nee, de aanklager roept hem als eerst op.

76
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Dan moet je het voor die tijd bevestigen.

77
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Weet je het zeker, jongen?

78
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
Je zei dat Grant
je in elkaar had geslagen.

79
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
Wat als hij iets definitievers probeert?

80
00:05:17,734 --> 00:05:20,111
Ik heb een manier
om hem zich veilig te laten voelen.

81
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

82
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
Heb je gestudeerd?
-Geluisterd.

83
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
Hij is een van de meest onderschatte
trompettisten aller tijden.

84
00:05:44,844 --> 00:05:47,722
Mijn vader luisterde altijd naar hem
als hij een grote zaak had.

85
00:05:47,805 --> 00:05:48,806
Ik weet niet waarom.

86
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
Goed om een underdogmentaliteit te hebben.

87
00:05:52,518 --> 00:05:57,607
Hoeveel processen ik ook heb gedaan,
het is altijd alsof ik weer leer fietsen.

88
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
Het is zenuwslopend
om iets nieuws te beginnen.

89
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Ik wilde je nog een keer bedanken.

90
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Waarvoor?

91
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
Je vrijgevigheid.

92
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
Met dat geld van Ray.

93
00:06:14,332 --> 00:06:17,502
Ik heb morgen een afspraak
met de verhuurder van de studio…

94
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
…voor de betaling van m'n eerste huur.

95
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Da's mooi, Izzy. Gefeliciteerd.

96
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
Dus jij hebt ook iets nieuws?
-Ja.

97
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Nu moet ik het niet verpesten.

98
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
O, bijna vergeten.

99
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Ik heb je post van kantoor meegenomen.
Daar had je vast geen tijd voor.

100
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Kijk, dit ga ik nou missen
als je weg bent.

101
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Wat moet ik zonder jou?

102
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Lorna houdt je vast wel in toom.

103
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
JIJ BENT HET ENIGE WAT IK MIS AAN LA
KUS, GLORIA

104
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Wie vervangt je op kantoor?

105
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
Ik heb wat uitzendkrachten ingehuurd.

106
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Hoeveel?

107
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
Vier.
-Vier?

108
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
Weet je hoeveel werk
we tegenwoordig hebben?

109
00:07:11,514 --> 00:07:14,642
Sowieso zijn er zoveel nodig
voor al het werk wat Izzy en ik doen.

110
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
Oké.

111
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Hé. Mickey.

112
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Je ziet er prachtig uit.

113
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
Perfecte keuze voor de eerste dag.
-Dank je.

114
00:07:28,156 --> 00:07:29,407
Alles komt goed.

115
00:07:30,533 --> 00:07:34,620
Wees kalm. Hou je hoofd koel
voor de jury, wat je ook hoort vandaag.

116
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
Ja. Heb je al iets?

117
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Nog niet, maar hij is ermee bezig.

118
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Ik kan kaartjes voor je regelen.

119
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Ik heb backstagepasjes nodig.

120
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Dat kost tijd.

121
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Je hebt 24 uur.

122
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
Vierentwintig uur?

123
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
Ik betaal het dubbele.

124
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Oké, het driedubbele dan.

125
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
Ik zal zien wat ik kan doen.

126
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Help me hier even mee, oké?

127
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Wie is ons jurylid?

128
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Voorste rij, tweede van rechts.
Gary Furlong.

129
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Waarom hij?

130
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
Omdat Cisco een achtergrondcheck deed…

131
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
…en ontdekte
dat Furlongs vader is uitgezet.

132
00:08:21,000 --> 00:08:24,712
Hij verloor z'n huis aan een ontwikkelaar,
wat leidde tot een rechtszaak. Ik vroeg…

133
00:08:24,795 --> 00:08:27,632
Steek je hand op als jij
of iemand in je naaste familie…

134
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
…betrokken is geweest bij een geschil
met een projectontwikkelaar.

135
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Moet je dat niet melden?

136
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Hij heeft niet gelogen.

137
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
Z'n vrouw en kinderen
zijn z'n directe familie. Z'n vader niet.

138
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Niet mijn probleem
als Andrea dat niet doorhad.

139
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
Hij heeft iets tegen projectontwikkelaars.
Staat hij daarom aan onze kant?

140
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Zou kunnen. Maar niet te snel juichen.
Andrea heeft ook haar juryleden.

141
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

142
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

143
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Ze ziet er extra zelfvoldaan uit.

144
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
Ze is zelfverzekerd.

145
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Als ze op gang komt,
hebben we een probleem.

146
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
We moeten elke gelegenheid aangrijpen
om haar ritme te verstoren.

147
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Iedereen staan.

148
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Goedemorgen.

149
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Laat me iedereen eraan herinneren
dat er in deze rechtszaal…

150
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
…geen spandoeken, gezang of uitbarstingen
van welke aard dan ook zijn toegestaan.

151
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Er staan straffen
op minachting van het hof.

152
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
En geloof me,
je wilt niet weten wat die zijn.

153
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Begrepen?

154
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Mooi.

155
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Oké, raadslieden…

156
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
…we hebben voldoende tijd verspild…

157
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
…met uitstel en extra toegekende dagen
na de hoorzitting.

158
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
Dus om de tijd effectief te gebruiken…

159
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
…geef ik de aanklager en verdediging ieder
30 minuten voor het openingspleidooi.

160
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
Zijn we het eens?

161
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Dertig minuten? Het spijt me…

162
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
De verdediging neemt genoegen
met slechts 20 minuten, edelachtbare.

163
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
Om de tijd effectief te gebruiken.

164
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Laten we de gulden middenweg nemen.

165
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
We doen 25 minuten.
-Prima, mevrouw.

166
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
In orde, edelachtbare.

167
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Goedemorgen, juryleden.

168
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Ik ben adjunct officier van justitie
Andrea Freemann…

169
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
…en ik spreek namens iemand
die dat niet kan.

170
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Een hardwerkende, succesvolle man…

171
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
…die onze stad heeft helpen opbouwen…

172
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
…en duizenden mensen van werk voorzag.

173
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

174
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Ik ga u vertellen over de laatste
gewelddadige momenten van z'n leven…

175
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
…en over de persoon die het beëindigde.

176
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
De beklaagde. Lisa Trammell.

177
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
De feiten van deze zaak?

178
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Die zijn eenvoudig.

179
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
De beklaagde en Mr Bondurant hadden ruzie.

180
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Een ruzie die Mr Bondurant dwong
een straatverbod uit te vaardigen…

181
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
…tegen de beklaagde
vanwege haar voortdurende intimidatie.

182
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
Op de ochtend van de moord,
na een bezoek aan een nabijgelegen markt…

183
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
…ging de beklaagde een cafetaria binnen
vlakbij het kantoor van het slachtoffer…

184
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
…waar ze Mr Bondurant
een kop koffie zag drinken.

185
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
Het bewijs toont aan
dat ze het cafetaria vervolgens verliet…

186
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
…en zich achter een pilaar verstopte
in zijn parkeergarage…

187
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
…in de wetenschap dat hij snel zou komen.

188
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Daar wachtte ze hem op…

189
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
…en deed handschoenen aan om te zorgen
dat ze geen vingerafdrukken achterliet.

190
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
En toen Mr Bondurant
eindelijk aankwam en uitstapte…

191
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
…viel ze hem wreed van achteren aan…

192
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
…en sloeg ze hem
met een stomp voorwerp op z'n hoofd.

193
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Ze sloeg hem letterlijk dood.

194
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Het bewijs zal aantonen
dat de gedaagde Mr Bondurant haatte…

195
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
…dat ze hem stalkte…

196
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
…en dat ze op de dag van de moord
zijn parkeergarage binnenkwam…

197
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
…met het motief, de middelen
en de mogelijkheid om te doden.

198
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
HEB JE AL IETS OVER DE BRIEF
??

199
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
BEN ERMEE BEZIG.

200
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Ik zei toch dat ik dit
niet kan blijven doen.

201
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
Het is de laatste keer. Dat beloof ik.

202
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Ik heb een bevestiging nodig.

203
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
De agent die de brief heeft ondertekend,
belt me niet terug.

204
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Deze man. Vasquez.

205
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

206
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Je hoeft alleen maar de originele brief
in de dossiers te vinden.

207
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Vergeet het maar.

208
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Dat zou betekenen dat ik drie verdiepingen
omhoog moet gaan naar een andere afdeling…

209
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
…met een klootzak moet praten
die ik niet mag…

210
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
…en uitleggen waarom ik
een brief moet zien die me niets aangaat.

211
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
Het is al erg genoeg
dat ik hierheen moest komen.

212
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Oké, ik begrijp het.

213
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Maar ik ben zo dankbaar
voor alles wat je voor me doet.

214
00:12:54,023 --> 00:12:56,108
Hou op met die onzin, oké?

215
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Ik ga over vijf maanden met pensioen.

216
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Als ik m'n pensioen riskeer,
wat heb je me dan te bieden?

217
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard met Mötley Crüe en Poison.

218
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Ik heb al kaartjes. Vierde rij.

219
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Backstagepasjes.

220
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Laat eens zien.

221
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Niet hebberig worden.

222
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Ik heb ze morgen voor je.

223
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Dus je gaat het doen?

224
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Ik doe niks tot ik die pasjes zie.

225
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Ten slotte hoort u hoe de politie
de tuinhandschoenen van de gedaagde vond…

226
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
…in haar garage
met Mitchell Bondurants bloed erop.

227
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
De handschoenen waarmee ze hem vermoordde…

228
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
…met bloed dat alleen van die moord
afkomstig kon zijn.

229
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Zoals ik al zei, het is simpel.
De feiten liegen niet.

230
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Nu zal de verdediging proberen
de beklaagde af te schilderen…

231
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
…als een gerespecteerd lid
van haar gemeenschap…

232
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
…een slachtoffer van gentrificatie,
die werd geïntimideerd door Mr Bondurant.

233
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Laat u niet misleiden.

234
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Laat u zich niet misleiden
door de kalme uitdrukking…

235
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
…de nette witte blouse,
de gemanicuurde nagels.

236
00:14:20,609 --> 00:14:23,737
Laat u niet misleiden door alle
afleidingsmanoeuvres en rookgordijnen.

237
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
De verdediging zal hier proberen
een enorme show van te maken.

238
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Meer dan een show is het niet.

239
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Omdat hij geen antwoorden heeft
op het bewijs dat we aandragen.

240
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
En uiteindelijk
doet het niets af aan het feit…

241
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
…dat Mitchell Bondurant op brute
en gewelddadige wijze werd vermoord.

242
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
En de vrouw die hem vermoordde zit daar.

243
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Mr Haller?

244
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Ja. Dank u, edelachtbare.

245
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Nou, dat was intens.

246
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Waarom gaan we niet
een paar stappen terug?

247
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
Ik wil u graag voorstellen
aan mijn cliënt, Lisa Trammell.

248
00:15:23,547 --> 00:15:27,009
Zoals u wellicht weet, is ze chef-kok
bij het uitstekende restaurant Elysian.

249
00:15:27,092 --> 00:15:28,260
Wie houdt er van eten?

250
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Nou, neem maar van mij aan.

251
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
Het eten daar
is gewoon niet van deze wereld.

252
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa heeft ruim tien jaar hard gewerkt
om het menu te perfectioneren.

253
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
De aanklager zegt dat ze opvliegerig is.
Wat? Echt?

254
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Een opvliegerige chef?
Wie heeft er ooit van gehoord?

255
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
De aanklager heeft nog nooit
een kookprogramma op tv gezien.

256
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Ja, ze is opvliegerig. Zoals veel koks.

257
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Het hoort bij het vak.
De stress. De lange dagen.

258
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Het is niet iets waar Lisa trots op is,
maar daarom is ze nog geen moordenaar.

259
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Dat zal de aanklager u doen geloven.

260
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
Dat het feit dat ze boos was
op Mitchell Bondurant…

261
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
…betekent dat ze hem heeft vermoord.

262
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Dat blijkt niet uit het bewijs.

263
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Het bewijs, of het gebrek daaraan…

264
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
…is een groot probleem
in de zaak van de aanklager.

265
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
U hebt Miss Freemann
al dit bewijs horen beloven…

266
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
…maar er is één enorm bewijsstuk
dat ze niet hebben.

267
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
Het belangrijkste stuk.

268
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
Het moordwapen.

269
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Dat hebben ze nooit gevonden.

270
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Ze hebben veel ideeën
over wat het zou kunnen zijn…

271
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
…maar ze hebben geen wapen of een manier
om Lisa Trammell hieraan te koppelen.

272
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
De enige waarheid die de aanklager
u vertelde, was dat wat voor de hand ligt.

273
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
Dat Mitchell Bondurant is vermoord.

274
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Brutaal, gewelddadig, koelbloedig.

275
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Ze willen u wijsmaken
dat Lisa die moord heeft gepleegd…

276
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
…maar we zullen u laten zien hoe en waarom
Lisa het niet kan hebben gedaan.

277
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
Wat betekent dat?

278
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Simpel.

279
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
Lisa Trammell is er
vanaf het begin ingeluisd.

280
00:16:59,810 --> 00:17:03,313
Het bewijs dat Miss Freemann zal tonen,
is slechts onderdeel van die valstrik.

281
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Bezwaar, edelachtbare.

282
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Dit is speculatie.
Wanhopige speculatie zelfs.

283
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Rechter, ik doel alleen op het bewijs
waarvan ik weet dat het wordt ingediend.

284
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Blijf bij de kern, Mr Haller.

285
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Natuurlijk, edelachtbare.

286
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
Het spijt me. Waar waren we?

287
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
Het bewijs. Oké. Waar komt het vandaan?

288
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Van de politie die de moord onderzocht.

289
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Die in de haast om een zaak te beginnen
tegen de eerste verdachte die ze vonden…

290
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
…de essentie uit het oog verloren…

291
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
…en Miss Freemann
ging graag in dat verhaal mee.

292
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Bezwaar, edelachtbare.

293
00:17:32,885 --> 00:17:35,179
Ik trek de verklaring in.
Als het hof me toestaat…

294
00:17:35,262 --> 00:17:37,890
…maak ik graag m'n openingspleidooi
zonder onderbreking af.

295
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Ga verder.

296
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Bedankt. Ik vat het samen
op een manier die Miss Freemann…

297
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
…hopelijk goed vindt.

298
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
Eenvoudig gezegd…

299
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
…is Lisa Trammell erin geluisd.

300
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
We laten u precies zien hoe en waarom.

301
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
De politie trapte erin.

302
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
De aanklager trapte erin.

303
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Zorg dat u er niet intrapt.

304
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Dank u.

305
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
M'n docent zegt dat het slecht is
om bezwaar te maken tijdens een opening.

306
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
Dat komt kleinzielig over.

307
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Het enige wat erger is dan het
één keer doen, is het twee keer doen.

308
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Ik stuur je de info over de nieuwe cliënt.

309
00:18:25,813 --> 00:18:28,607
En ik heb de motie
in de Barkley-zaak ingediend.

310
00:18:28,690 --> 00:18:31,401
Ik heb ontdekt hoe het onlinesysteem
voor het gerecht werkt.

311
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Nee maar. Het kantoor functioneert weer.

312
00:18:35,030 --> 00:18:36,240
Iemand moest het doen.

313
00:18:36,323 --> 00:18:39,243
Die uitzendkrachten van Lorna
weten amper hoe een telefoon werkt.

314
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Wanneer komt ze terug?

315
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Zodra dit proces voorbij is.

316
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Bedankt voor het oppikken van die zaken.

317
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Graag gedaan.
Hoe gaat het met Hayleys rijles?

318
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Heel goed. Ze vindt het erg leuk.

319
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
En ik weet nu wat de echte reden is…

320
00:18:58,887 --> 00:19:00,889
…dat ze hier in LA wil blijven rijden.

321
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Laat me raden.
Is het lang, donker en dromerig?

322
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Zoiets, ja.

323
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Mijn advies, als dochter.
Wees niet te streng voor haar.

324
00:19:11,567 --> 00:19:13,485
Je kan tenminste
tijd met haar doorbrengen.

325
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Het OM roept
rechercheur Howard O'Brien op.

326
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Rechercheur, kunt u omschrijven…

327
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
…wat uw professionele ervaring is?

328
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
Natuurlijk. Ik heb zes jaar
bij de mariniers gezeten.

329
00:19:30,919 --> 00:19:33,213
Ik was reservist
en meldde me weer aan voor Irak.

330
00:19:33,297 --> 00:19:36,717
Vervolgens 18 jaar bij de politie.
Ik ben al tien jaar rechercheur.

331
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Aan hoeveel moordzaken
hebt u in die periode gewerkt?

332
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Meer dan 60.

333
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Een deprimerende statistiek,
maar het is niet anders.

334
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Het is duidelijk dat u veel ervaring hebt.

335
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Kunt u de diverse fasen
van uw onderzoek omschrijven?

336
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Natuurlijk. Rechercheur Long en ik
arriveerden om 09.45 op de plaats delict.

337
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
Het gebied was al afgesloten en er was
een forensische eenheid onderweg.

338
00:20:02,326 --> 00:20:03,452
Maar ook zonder hen…

339
00:20:03,535 --> 00:20:06,788
…was het duidelijk dat het slachtoffer
een klap op het hoofd had gehad.

340
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
Er was veel bloed…

341
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
…dus onze eerste prioriteit was
het beschermen en verzamelen van bewijs.

342
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
En was dat er?
-Niets noemenswaardig.

343
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Bij het lijk vonden we
een papieren beker van Café Maurice.

344
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
We vonden ook een stuk glas
met een afgeronde rand…

345
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
…waarvan we dachten
dat het van een autospiegel kwam.

346
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Maar toen we
alle voertuigen controleerden…

347
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
…had geen van hen kapotte spiegels.

348
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Waren er beveiligingsbeelden?

349
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Niets dat nuttig was.

350
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Er zijn geen camera's in die garage,
alleen bij de ingang en bij de lift…

351
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
…en er waren die ochtend
geen onbekende voertuigen binnengekomen.

352
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Op basis daarvan denken we dat
de moordenaar te voet is binnengekomen.

353
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
En wat deed u
toen jullie de locatie hadden onderzocht?

354
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Onze volgende prioriteit was
het ondervragen van getuigen.

355
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Oké. Kunt u dat met ons doornemen?

356
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
IK HEB EEN UPDATE NODIG.
KOMT ER SNEL AAN.

357
00:21:09,059 --> 00:21:12,437
Toen gaf de beveiliging ons een lijst
met namen die een bedreiging vormden.

358
00:21:12,521 --> 00:21:15,816
En stond de naam van de beklaagde
op deze lijst?

359
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Ze stond bovenaan die lijst.

360
00:21:18,193 --> 00:21:21,154
Vooral toen we hoorden
dat ze in de buurt van het gebouw was…

361
00:21:21,238 --> 00:21:22,698
…rond het tijdstip van de moord.

362
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
En nabijheid betekent toegang, nietwaar?

363
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
Bezwaar. Manipuleren van getuige.

364
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Toegewezen.

365
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
Ik trek de vraag in.

366
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Wat deed u toen, rechercheur?

367
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Zodra we Lisa Trammell
als verdacht hadden aangemerkt…

368
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
…moesten we snel handelen of het risico
lopen bewijs of meer levens te verliezen.

369
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Dus we gingen meteen naar haar huis.

370
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
En wat gebeurde daar?

371
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Aanvankelijk was Miss Trammell
rustig en beleefd.

372
00:21:49,933 --> 00:21:53,270
We vroegen haar naar haar ochtend,
waar ze was geweest, wie ze had gezien.

373
00:21:53,353 --> 00:21:56,898
Ze zei dat ze naar de markt was geweest
vlakbij Bondurants kantoor.

374
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Toen we haar vroegen of ze
naar binnen was gegaan, zei ze nee.

375
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Wat gebeurde er toen?

376
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
We vonden dat ze ontwijkend was…

377
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
…dus we vroegen of ze naar het bureau
wilde komen om vragen te beantwoorden.

378
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Ze stemde vrijwillig in.

379
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
En waarom hebt u haar niet
haar rechten voorgelezen?

380
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Ze was formeel nog geen verdachte.

381
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Ze ging immers vrijwillig mee
naar het bureau.

382
00:22:17,210 --> 00:22:19,755
Toen we er eenmaal waren
en ik haar begon te ondervragen…

383
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
…kwamen er tegenstrijdige verhalen.

384
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Laten we het verhoor eens bekijken.

385
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Nee.

386
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Eerst moet je me wat lekkers geven.

387
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Zeg dat alsjeblieft nooit meer.

388
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Prima.

389
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Maar geen pasjes
voordat je die brief bevestigt.

390
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Twaalf uur
bij die Szechuan-tent op Santa Monica.

391
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Probeer het schapenvlees.
Dat is verrassend goed.

392
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Schapenvlees?

393
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Eerlijk gezegd verbaast me dat niet.

394
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Er zijn veel mensen
die hem iets aan willen doen.

395
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Oké.

396
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
U vindt hem een pathologische
leugenaar en een slecht mens.

397
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
Misschien bent u een van die mensen.

398
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Luister.

399
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
Ik haat hem. Daar draai ik niet omheen.

400
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
Genoeg om hem te doden?

401
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
Wat haalde u uit dit verhoor?

402
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
Behalve dat de beklaagde
Mr Bondurant naar eigen zeggen haatte.

403
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Het was ons duidelijk
dat ze iets voor ons had verzwegen…

404
00:23:41,378 --> 00:23:44,381
…namelijk dat ze het slachtoffer
was tegengekomen in de coffeeshop…

405
00:23:44,464 --> 00:23:46,550
…wat een overtreding was
van haar straatverbod.

406
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
Op basis hiervan…

407
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
…kregen we een huiszoekingsbevel
voor haar huis en restaurant.

408
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
En wat heeft u daar gevonden?

409
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
We namen haar laptop in beslag,
wat persoonlijke documenten en items…

410
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
…en een paar tuinhandschoenen
die we in haar schuur vonden.

411
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Bewijsstuk 3, edelachtbare.

412
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Zijn dit de tuinhandschoenen
die u bij de gedaagde thuis vond?

413
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Ja.

414
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
Handschoenen die na onderzoek
sporen bleken te bevatten…

415
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
…van Mitchell Bondurants bloed.

416
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Dat klopt.

417
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
Heeft u nog ander bewijs gevonden?

418
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
Niets bijzonders…

419
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
…maar het was interessanter
wat er ontbrak in het huis.

420
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
Wat was dat?

421
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
Tijdens onze huiszoeking vonden we
een gereedschapskist in de schuur.

422
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Een commercieel exemplaar met
een uitsparing voor elk gereedschap.

423
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
Er ontbrak maar één stuk gereedschap.

424
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
Een hamer.
-En waarom was dat interessant?

425
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Bezwaar. Deze vraagstelling
is louter speculatie.

426
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
Edelachtbare, de getuige
geeft alleen z'n eigen mening…

427
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
…op basis van z'n uitgebreide ervaring.

428
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Verworpen. De getuige mag antwoorden.

429
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Ik stel de vraag nog eens.

430
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Waarom was de vermiste hamer
van de beklaagde zo interessant?

431
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Toen het forensisch team ter plaatse kwam,
konden ze vaststellen…

432
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
…dat de wond die Bondurant doodde
een ongewone ronde vorm had.

433
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Er zijn niet veel botte instrumenten
met die vorm.

434
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
Een hamer is er een van.

435
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
Bedankt, rechercheur.

436
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Dat was het.

437
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO
IK HEB HET BIJNA.

438
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Mr Haller?

439
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Kruisverhoor?

440
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
De agent die het onderzoek deed.

441
00:25:21,811 --> 00:25:25,357
Die moet je hiermee verrassen
tijdens het kruisverhoor.

442
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
Edelachtbare, de jury
kan vast wel een pauze gebruiken.

443
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Waarom gaan we niet eerst lunchen?

444
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Het is nog niet eens middag, Mr Haller.
We gaan lunchen op de gebruikelijke tijd.

445
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Goedemorgen, rechercheur O'Brien.

446
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Raadsman.

447
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Onder de dingen die u vond
op de plaats delict…

448
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
…noemde u een koffiebeker
uit een café in de buurt?

449
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Café Maurice. Ja.

450
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
Was die beker van Lisa Trammell?

451
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
Eerst wisten we het niet zeker.

452
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Toen vonden we het bonnetje
in Mr Bondurants zak.

453
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
We vonden ook
z'n vingerafdrukken op de beker.

454
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
Hij liet hem vallen toen hij werd geraakt.

455
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Dus de beker plaatst Lisa Trammell
niet op de plaats delict?

456
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Nee, maar…

457
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Alleen ja of nee, alstublieft.

458
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Nee.

459
00:26:10,944 --> 00:26:14,406
En dat stuk glas op de grond?
Kunt u dat omschrijven?

460
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Het was een stuk spiegelglas,
aan één kant afgerond.

461
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Oké. En u concludeerde dat dit
onderdeel was van een kapotte zijspiegel?

462
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
In een garage
leek dat het meest waarschijnlijk.

463
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Heeft u Lisa Trammells auto bekeken?

464
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
Had zij een kapotte spiegel?

465
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Nee, dat had ze niet.

466
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Oké.

467
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Rechercheur, laten we het hebben over
wat u bij Miss Trammell thuis vond.

468
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
WAAR BEN JE?

469
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
WE GAAN KOPJE ONDER HIER!

470
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Vond u nog andere bloedsporen
of alleen die op de handschoenen?

471
00:26:59,784 --> 00:27:00,994
Alleen op de handschoenen.

472
00:27:01,077 --> 00:27:04,164
En hoe hebt u deze handschoenen
uit het huis van m'n cliënt vervoerd?

473
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Een forensisch technicus stopte ze
in een daarvoor bestemde bewijszak.

474
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Kunt u die verpakking beschrijven?

475
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Het was een verzegelde envelop.

476
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Hoe precies was deze verzegeld?

477
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Bezwaar, edelachtbare. Relevantie?

478
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Ik probeer alleen
de bewijsketen te volgen, edelachtbare.

479
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Verworpen. Maar een beetje
tempo alstublieft, Mr Haller.

480
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Is alles in orde?

481
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Ja, alles komt goed.

482
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna komt niet.

483
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Ik ben Vasquez, FBI.
Ik hoorde dat je me zocht.

484
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Op deze brief staat jouw handtekening.

485
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Kun je de echtheid bevestigen?

486
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Ik kan niets zeggen
over een lopend onderzoek.

487
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Dat hoeft ook niet.

488
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Ik wil alleen weten
of die brief authentiek is.

489
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Ik kan de echtheid van die brief
niet bevestigen of ontkennen.

490
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Maar ik kan je een advies geven.
Doe jezelf en je baas een plezier.

491
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
Laat het met rust.

492
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Donna zei iets over backstagepasjes.

493
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Ik schreef m'n naam en badgenummer
op de tape…

494
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
…en ging naar het lab voor onderzoek.

495
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
En die envelop met de handschoenen
heeft u nooit onbeheerd achtergelaten?

496
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Bezwaar, edelachtbare.
Gevraagd en beantwoord.

497
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Toegewezen.

498
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Edelachtbare, mag ik om een korte pauze
van vijf minuten vragen?

499
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Als u de forensische handleiding
maar niet gaat bestuderen.

500
00:29:19,883 --> 00:29:20,925
Vijf minuten.

501
00:29:21,009 --> 00:29:24,554
Hij kan het bevestigen noch ontkennen.
Een soort ontkenning zonder ontkenning.

502
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Dat moet genoeg zijn.
We hebben geen tijd meer.

503
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
Zeker weten?

504
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
We moeten wachten op bevestiging.
Je kunt de getuige later opnieuw oproepen.

505
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Dan is deze zaak al klaar.
Andrea maakt ons kapot.

506
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
We weten niet of we
een betere bevestiging krijgen dan dit?

507
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
We gebruiken het nu.

508
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Rechercheur, eerder verklaarde u…

509
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
…dat u bedreigingen tegen
Mitchell Bondurant had onderzocht.

510
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Dat klopt.

511
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Hebt u ook zijn bedreigingen
tegen anderen onderzocht?

512
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Ik weet niet wat u bedoelt.

513
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Bewijsstuk D, edelachtbare.

514
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Kunt u ons vertellen
wat dit is, rechercheur?

515
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
Het is een kopie van een e-mail
van Bondurant aan aannemer Alex Grant.

516
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
Hebt u deze eerder gezien?

517
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
We hebben alle e-mails en correspondentie
van het slachtoffer bekeken. Ja.

518
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Dus u hebt deze e-mail gezien waarin
Bondurant dreigt Alex Grant af te persen.

519
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Bezwaar. Aanleiding?

520
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
De aanleiding staat in de e-mail.

521
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Kunt u het gemarkeerde deel voorlezen?

522
00:30:17,065 --> 00:30:19,150
Als we 't niet eens worden
over de voorwaarden…

523
00:30:19,234 --> 00:30:21,277
…ben ik genoodzaakt
deze zaak voort te zetten…

524
00:30:21,361 --> 00:30:23,238
…via de juiste juridische kanalen.

525
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
Hieronder valt het melden aan onze
geldschieters die als vertrouwenspersoon…

526
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
…verplicht zijn
alle verdachte activiteiten te melden.

527
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Dus Mitchell Bondurant
zou Alex Grant verraden…

528
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
…voor verdachte activiteiten tenzij…

529
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
Bezwaar. Speculeren.

530
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
Toegewezen.

531
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Ik formuleer het anders.

532
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Gezien de inhoud van deze e-mail…

533
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
…waarom beschouwde u
Alex Grant dan niet als verdachte?

534
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
We hebben iedereen bekeken,
maar dit is een zakelijk geschil.

535
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
Er is geen bewijs
dat Mr Grant iets misdaan heeft.

536
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
Dus als er bewijs was van wangedrag,
zou dat de situatie kunnen veranderen?

537
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Rechercheur O'Brien,
weet u wat een FBI-beschuldigingsbrief is?

538
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Bezwaar, edelachtbare. Overleg?

539
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Daar gaan we.

540
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Zelfs als dit legitiem is,
wat ik betwijfel…

541
00:31:12,370 --> 00:31:14,664
…mag dit niet zo laat
nog worden toegelaten.

542
00:31:14,747 --> 00:31:16,249
Ik zal de vertraging uitleggen.

543
00:31:16,332 --> 00:31:19,210
Een anonieme bron heeft me
een kopie van de brief gestuurd.

544
00:31:19,294 --> 00:31:20,128
Kom op, zeg.

545
00:31:20,211 --> 00:31:22,839
Ik moest het eerst bevestigen,
net zoals Miss Freemann…

546
00:31:22,922 --> 00:31:25,383
…eerst de handschoenen
moest onderzoeken en verifiëren.

547
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Hij heeft een punt, Miss Freemann.

548
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Dan wil ik graag voor morgen
zelf de echtheid bevestigen.

549
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Ik geef u tot het einde van de lunch,
maar we ronden deze getuigenis vandaag af.

550
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
Dank u, edelachtbare.

551
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
De spiegels kunnen langs deze muur
en de barres daar.

552
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Het is perfect.

553
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
Ik kan niet wachten.

554
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
De eerste twee maanden huur,
zoals afgesproken. Wanneer kan ik erin?

555
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
De huur is aangepast.

556
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Wat voor aanpassing?

557
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
De huur is gestegen naar 15.000 per maand.
Dus ik heb een cheque nodig van 30.000.

558
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Wacht even.

559
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Met Ray ben je 10.000 overeengekomen.
De afspraak was 10.000, Carlos.

560
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Dat was maanden geleden. De huren
zijn enorm gestegen in deze buurt.

561
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
Jullie deal was slechts een optie.

562
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Ik heb haar genoeg tijd gegeven
om aan het geld te komen…

563
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
…maar ik moet me aanpassen
aan de marktomstandigheden.

564
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
Niet te geloven.
-De optie is nog een week geldig.

565
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Het is nog steeds van jou
als je aan het geld kunt komen.

566
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Al zou dat lukken, ik denk niet
dat ik 15.000 per maand kan betalen.

567
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Hoger als 10.000 kan ik niet gaan.

568
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Dan moet ik de ruimte
weer te huur zetten. Het spijt me.

569
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
En?

570
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
De FBI heeft de brief bevestigd.

571
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Kijk eens aan.

572
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Maar mijn bezwaar op grond van relevantie
geldt nog steeds, edelachtbare.

573
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
Relevantie? Alleen al
op basis van de brief…

574
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
…kunnen we aannemen dat er een
federaal onderzoek naar bouwfraude loopt.

575
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
En misschien is Alex Grant
opgeroepen als getuige.

576
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
Is dat waar, Miss Freemann?

577
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Ik heb begrepen
dat er een grand jury-onderzoek is.

578
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Maar voor zover ik weet,
is Alex Grant niet opgeroepen als getuige.

579
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Nog niet.

580
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Oké.

581
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
U hebt de verbanden gelegd, Mr Haller,
maar ik waarschuw u.

582
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Maak er geen circus van.

583
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
Zodra u de grens
tussen feit en speculatie overschrijdt…

584
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
…kap ik u af.

585
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
Ik hoop dat u weet wat u doet.

586
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Dank u, edelachtbare.

587
00:33:31,300 --> 00:33:33,469
Beste Mr Grant,
met deze brief informeer ik u…

588
00:33:33,553 --> 00:33:35,555
…dat u doelwit bent in een FBI-onderzoek…

589
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
…naar bouwfraude in Zuid-Californië.

590
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
Met deze brief waarschuwen we u…

591
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
…geen documenten aangaande uw bedrijf
te vernietigen.

592
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
We doen ons uiterste best
om deze kwestie met u te bespreken.

593
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
Was getekend, Felix Vasquez, FBI-agent.

594
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
Wat is de datum op de brief?

595
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
18 januari.

596
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
En wat is de datum op de e-mail
van Mitchell Bondurant aan Alex Grant?

597
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
10 januari.

598
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Dus Mitchell Bondurant
dreigt Alex Grant te verraden.

599
00:34:02,457 --> 00:34:04,959
Acht dagen later
krijgt Alex Grant een brief van de FBI…

600
00:34:05,043 --> 00:34:07,587
…waarin staat dat hij het doelwit is
van een onderzoek.

601
00:34:08,713 --> 00:34:09,547
Blijkbaar.

602
00:34:09,630 --> 00:34:12,091
Een week later
wordt Bondurant op brute wijze vermoord.

603
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
Bezwaar. Wat is de vraag?

604
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Toegewezen.

605
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Gezien dit alarmerende feit…

606
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
…vindt u het redelijk dat u Alex Grant
niet als verdachte beschouwde?

607
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Zoals ik al zei,
we hebben iedereen bekeken.

608
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
Blijkbaar niet erg lang. U arresteerde
Lisa Trammell dezelfde dag nog.

609
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
Daar wees het bewijs naar.
Het motief was duidelijk.

610
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
Blijkt uit deze documenten niet…

611
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
…dat Alex Grant een glashelder motief had
om Mitchell Bondurant te vermoorden?

612
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Bezwaar. Suggestief.

613
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
Zo kun je het inderdaad interpreteren.

614
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Afgewezen.

615
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
U had tunnelvisie, nietwaar?

616
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
U had een makkelijke verdachte…

617
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
…en u liet zich niet afleiden
door een alternatief scenario.

618
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
Nee. Ik wist niet
van de beschuldigingsbrief.

619
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
En als dat wel zo was…

620
00:34:54,467 --> 00:34:55,426
Wat dan?

621
00:34:56,177 --> 00:34:57,804
Zou u het dan anders gedaan hebben?

622
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Ik sta achter ons onderzoek…

623
00:35:04,227 --> 00:35:05,394
…en waar het toe leidde.

624
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
We hebben de juiste persoon.
-Is dat zo?

625
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Geen vragen meer, edelachtbare.

626
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
Dat is typisch Los Angeles, hè?

627
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Niemand ziet waar je woont,
maar wel waarin je rijdt.

628
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Ik moet de schijn ophouden, toch?

629
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Ik wil graag verhuizen, maar ik profiteer
nog niet van m'n podcast.

630
00:35:50,064 --> 00:35:52,942
Waarom vraag je je investeerder niet,
die voor Alex Grant werkt?

631
00:35:53,025 --> 00:35:54,569
Hoe heet hij? David Webber?

632
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Ik weet dat je me niet gelooft…

633
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
…maar ik wist echt niet
dat ze Lisa erin wilden luizen.

634
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Dat had ik nooit gedaan.

635
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Het maakt niet uit wat je wist.
Het gaat erom wat je doet.

636
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
Wat moet ik tegen hem zeggen?

637
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
Dat Alex Grant
zich geen zorgen hoeft te maken.

638
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
We proberen hem niet verdacht te maken.

639
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Die gasten zijn niet dom.
Denk je dat ze je niet in de gaten houden?

640
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Vast wel,
maar ze vertrouwen hun interne bron…

641
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
…dus zeg hem dat we
niets concreets hebben over Alex Grant.

642
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Het zijn slechts rookgordijnen.

643
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
Zeg hem dat we alleen willen laten zien
dat Mitchell Bondurant een klootzak was.

644
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
Dat veel mensen hem dood wilden hebben.

645
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Dus Alex Grant hoeft zich
geen zorgen te maken als hij getuigt.

646
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
Denk je dat hij dat gaat geloven?
-Daar reken ik op.

647
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Oké. Ik doe het.

648
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, vergeet niet…

649
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
…als je je geld terug wilt verdienen…

650
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
…en iets uit die podcast wilt halen,
doe dan precies wat ik zeg.

651
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Verkloot dit niet.

652
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Ik snap het.

653
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Vind je dit lekker?

654
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
Het is bizon. Dat is gezonder voor je.

655
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
Echt?

656
00:37:05,848 --> 00:37:09,185
Als het maar geen struisvogel is.
Die zijn te schattig.

657
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
En deze heb ik
in de airfryer klaargemaakt.

658
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Nee maar.

659
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Deze nieuwe zaak
werpt echt z'n vruchten af.

660
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Ik heb je nog nooit zo vaak zien koken.

661
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
Schat, zullen we samen eens een stukje
gaan rijden voor de zomer voorbij is?

662
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Ik moet laten zien wat ik kan.

663
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Oké. Doen we.

664
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Die jongen in de manege. Hoe heet hij?

665
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
Taylor?
-Ja.

666
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
Werkt hij daar?
-Ja. Parttime. In de zomer.

667
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Vertel op. Ben je verliefd op hem?

668
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Pa.

669
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
Wat? Sorry.

670
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
Je hebt je moeder
vast al over hem verteld.

671
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
Doe even normaal. Zij is nog veel erger.

672
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Je moeder laat zich leiden
door haar hoofd, schat.

673
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Jij en ik laten ons leiden door ons hart.

674
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Ik wil niet dat iemand
het jouwe breekt, dus…

675
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Rustig aan, pa.

676
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Hij is best leuk.

677
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
Dat is alles.

678
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
Ik heb school.
Ik moet leren voor m'n Cito-toets.

679
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Ik heb het veel te druk
om m'n hart te laten breken.

680
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Mooi zo.

681
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Je zou je zorgen om hem moeten maken.

682
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
Dat hoor ik graag.
-Ja.

683
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Wat is er, Lorna?

684
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
We hebben een aangepaste getuigenlijst.

685
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
Freemann roept
de FBI-agent Felix Vasquez op.

686
00:38:33,269 --> 00:38:35,062
Hij heeft ingestemd om te getuigen.

687
00:38:35,146 --> 00:38:39,066
De enige reden waarom hij dat zou doen,
is om alles stil te leggen.

688
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
Wat ga je doen?

689
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Waar worden beschuldigingsbrieven
voor gebruikt, agent Vasquez?

690
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
Ze hebben een aantal doelen,
waaronder het verzamelen van informatie.

691
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
Kunt u dat uitleggen?
-Zeker.

692
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
Als de FBI een onderzoek doet…

693
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
…en we denken dat iemand
mogelijk schuldig is…

694
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
…sturen we een brief
om ze te overtuigen met ons te praten.

695
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Om ze te intimideren zodat ze meewerken?

696
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Zoiets, ja.

697
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
Het sturen van een beschuldigingsbrief…

698
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
…betekent dus niet altijd
dat ze iets hebben misdaan?

699
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Dat klopt.

700
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
Waarom heeft u Alex Grant
een brief gestuurd?

701
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
Zijn naam en bedrijf
kwamen we tegen in ons onderzoek.

702
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
Er waren bepaalde onregelmatigheden
in sommige gebouwen waar hij aan werkte.

703
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
Hoe reageerde Mr Grant op de brief?

704
00:39:22,193 --> 00:39:23,361
Zijn advocaat reageerde.

705
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
Hij zei dat Mr Grant netjes zakendeed…

706
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
…en dat hij dat graag wilde laten zien.

707
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
Hebt u daar verder iets mee gedaan?

708
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Nee, ik had het te druk
met andere dringende onderzoeken.

709
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Dus Alex Grant is slechts
een persoon van belang. Klopt dat?

710
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
Iemand die wellicht informatie heeft,
maar waar tot nu toe niets uit is gekomen?

711
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Dat klopt.

712
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Agent Vasquez, wordt Alex Grant
momenteel onderzocht door de FBI?

713
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Nee.

714
00:39:51,389 --> 00:39:52,390
Technisch gezien niet.

715
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Alleen een ja- of nee-antwoord graag.

716
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Agent Vasquez, wordt Alex Grant
onderzocht door de FBI?

717
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Nee.

718
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Dank u.

719
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Geen vragen meer.

720
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
U zei 'technisch gezien', agent Vasquez.

721
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Technisch gezien
wordt Alex Grant niet onderzocht.

722
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
Is dat het hele verhaal?

723
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
Bezwaar. Gevraagd en beantwoord.

724
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
Afgewezen.

725
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
Mr Alex Grant
wordt momenteel niet onderzocht…

726
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
…maar hij gaat nog niet vrijuit.

727
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Oké.

728
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
En stuurt de FBI
gewoonlijk beschuldigingsbrieven…

729
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
…naar mensen die ze onschuldig achten?

730
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Nee.

731
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Denkt u daarom
dat Alex Grant ergens schuldig aan is?

732
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Bezwaar. Aanzet tot speculatie.

733
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Toegewezen.

734
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Oké. Als Mitchell Bondurant nog leefde…

735
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
…zou hij dan iemand zijn
die u zou willen spreken over Alex Grant?

736
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Bezwaar.

737
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Toegewezen. Mr Haller.

738
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Nog eens.

739
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Agent Vasquez, u zei dat Alex Grant
momenteel niet wordt onderzocht.

740
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
Is de FBI van plan
een onderzoek te starten naar Alex Grant?

741
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Bezwaar.

742
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
Ik kan geen vragen beantwoorden…

743
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
…die een lopend FBI-onderzoek
in gevaar kunnen brengen.

744
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
Lopend?

745
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Geen vragen meer, edelachtbare.

746
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Mr Haller.

747
00:41:38,621 --> 00:41:39,788
Bent u niet nieuwsgierig?

748
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
Over waar ik de brief vandaan heb?

749
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Er is vast een lek op uw kantoor.

750
00:41:50,174 --> 00:41:53,844
Het lek heeft me een grote dienst bewezen,
dus bedank hem of haar voor me.

751
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Ik weet niet waar u het over hebt,
Mr Haller, maar laat me u zeggen…

752
00:41:59,850 --> 00:42:02,144
…dat de FBI graag hoort
wat u te weten kunt komen…

753
00:42:02,228 --> 00:42:04,313
…van Mr Grant in de getuigenbank.

754
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Nog een fijne dag.

755
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Waar is de whisky?

756
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
In een restaurant
waar je van de dokter niet heen mag.

757
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Die brief lag toch niet toevallig
bij je voor de deur?

758
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Daar heb jij voor gezorgd.

759
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Toen Grant de dagvaarding wilde verwerpen,
zorgde ik dat er journalisten waren.

760
00:42:29,922 --> 00:42:32,841
Ik wilde dat hij zich niet
op z'n zwijgrecht zou beroepen…

761
00:42:32,925 --> 00:42:35,469
…maar ik verwachtte
dat ook de FBI zou toekijken.

762
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
En als dat zo was,
dat ze misschien iets zouden laten horen.

763
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
Ik wist het niet zeker, maar nu wel.

764
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
Ze willen dat ik die gast laat getuigen
en hun werk voor ze doe.

765
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
Grand jury's zijn duur.

766
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Als je kunt zorgen dat die vent
belastende bekentenissen aflegt…

767
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
…is dat des te beter.

768
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
Dat is wat zij willen.

769
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
De vraag is wat jij wil.

770
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Maak je geen zorgen.
Ik heb een plan om te krijgen wat ik wil.

771
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Wat is er?

772
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Andrea heeft om een gesprek
op kantoor gevraagd.

773
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
Waarover?

774
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
Geen idee,
maar rechter Medina wacht op je.

775
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Verdomme.

776
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Miss Freemann, u vroeg om een theekransje…

777
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
…dus wat mag er niet
in het openbaar worden behandeld?

778
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
De aanklager heeft een nieuw bewijsstuk
in handen gekregen.

779
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
Rechter, gaan we nou weer…

780
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Ik begrijp de reactie van Mr Haller.
Als ik hem was, zou ik hetzelfde denken.

781
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Ja.

782
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Maar ik ben bang dat dit bewijsstuk…

783
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
…zo dispositief is…

784
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
…dat de rechtbank het niet kan weigeren.

785
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Nu ben ik geïntrigeerd.

786
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Wat is dit mysterieuze bewijs,
Miss Freemann?

787
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
Het moordwapen.

788
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
GEBASEERD OP DE ROMANS
VAN MICHAEL CONNELLY

789
00:44:02,680 --> 00:44:07,680
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

