1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
Widziałam ją wyraźnie
w poranek, gdy zginął pan Bondurant.

3
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
Kawiarnia w pobliżu jego biura
na godzinę przed morderstwem

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,472
to nie miejsce zbrodni.

5
00:00:14,556 --> 00:00:17,183
Czy prokuratura ma innych świadków

6
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
albo inne dowody?

7
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Musisz coś wiedzieć.

8
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Byłam wtedy w pobliżu tego budynku.

9
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Powiedz mi wszystko.

10
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
To jest wszystko.

11
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Co pani odkryła?

12
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Coś, co wyglądało na małą plamę krwi
na prawej rękawicy.

13
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Skąd na twoich rękawicach krew Bonduranta?

14
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Nie wiem, jasne?

15
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Ile zapłacił ci Alex Grant
za pobicie mnie na parkingu?

16
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Co?

17
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
David Webber pracuje dla Granta.

18
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Więc ty też. Nie chodzi o podcast,

19
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
a o to, by Lisę oskarżono
o morderstwo Bonduranta.

20
00:00:54,929 --> 00:00:57,223
Panie Grant, wyjaśni pan sądowi,

21
00:00:57,307 --> 00:01:00,435
o jakich podejrzanych działaniach
pisał pan Bondurant?

22
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Choć ten e-mail wystarczył,
by zachęcić pana Granta do zeznawania,

23
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
to za mało, by udowodnić,
że coś łączy go z tą sprawą.

24
00:01:07,650 --> 00:01:11,321
Proszę znaleźć inne dowody
na związek Granta z tą sprawą,

25
00:01:11,404 --> 00:01:14,032
jeśli chce pan skorzystać
z tej linii obrony.

26
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
FBI
ODDZIAŁ W LOS ANGELES

27
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
PRAWNIK Z LINCOLNA

28
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Z mlekiem czy cukrem?
- Wszystko jedno!

29
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Spóźnisz się do sądu!

30
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
Kończę lekcję o 18.00.
Jeśli chcesz, wezmę Ubera.

31
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Nie, lubię cię podwozić.

32
00:02:57,427 --> 00:02:59,721
Znalazłem stadninę bliżej twojej mamy.

33
00:02:59,804 --> 00:03:01,097
Chcesz spróbować?

34
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Sama nie wiem.

35
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
Uwielbiam mojego konia
i lubię, że patrzysz, jak jeżdżę.

36
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Dobrze.

37
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MAMA

38
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Nie martw się o moje relacje z mamą.

39
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
- Wszystko gra. Odbierz.
- Pospiesz się.

40
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Kocham cię. Baw się dobrze!

41
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
Kocham cię.

42
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Dobra.

43
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
Nie mów mojemu lekarzowi.

44
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Przepisał mi ścisłą dietę.

45
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Bez alkoholu, cholesterolu,
węglowodanów, bez przyjemności.

46
00:03:38,134 --> 00:03:43,181
Czemu chciałeś się ze mną spotkać
tuż przed rozpoczęciem procesu?

47
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Ktoś zostawił to wczoraj
pod moimi drzwiami.

48
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Zawiadomienie z FBI?

49
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Do Alexa Granta vel Alexa Kazariana.
Mojego figuranta.

50
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Wolę określenie „alternatywny podejrzany”.

51
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
Z tego wynika,
że twój alternatywny podejrzany

52
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
jest obiektem zainteresowania
w śledztwie federalnym.

53
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
Oszustwo budowlane.

54
00:04:06,996 --> 00:04:09,082
Pamiętasz tego maila od Bonduranta?

55
00:04:09,165 --> 00:04:11,876
- To stawia sprawę w nowym świetle.
- Jak to?

56
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bondurant zagroził Grantowi,
że go zdemaskuje.

57
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
Nie wiadomo, co miał na myśli.

58
00:04:17,423 --> 00:04:20,969
Sędzia mówi, że muszę mieć
więcej dowodów na winę Granta.

59
00:04:21,469 --> 00:04:22,553
To taki dowód.

60
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Wygląda na to, że Alex Grant
robił coś nielegalnego.

61
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
A tamten mail
to nie była groźba, tylko szantaż.

62
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
Szantaż to dobry motyw, by kogoś zabić.

63
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Ale czemu to pojawiło się
na twoim progu w przeddzień procesu?

64
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Właśnie.

65
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
Albo ktoś naprawdę chce ci pomóc,

66
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
albo próbuje ci spieprzyć sprawę.

67
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
Dowiedz się tego.

68
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Jak?

69
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Najpierw musisz potwierdzić,
że pismo jest prawdziwe.

70
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
Pospiesz się.

71
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Policjant, który prowadził to śledztwo.

72
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Zaskocz go tym podczas przesłuchania.

73
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
Najpierw wezwie go prokuratura.

74
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
No to potwierdź to wcześniej.

75
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Jesteś tego pewien?

76
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
Mówiłeś, że to Grant zlecił twoje pobicie.

77
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
A jeśli teraz posunie się dalej?

78
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Wiem, jak go uspokoić.

79
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, rok 1955.

80
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
- Uczysz się, co?
- Słucham.

81
00:05:40,840 --> 00:05:44,093
To jeden z najbardziej
niedocenianych trębaczy.

82
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
Mój tata słuchał go,
gdy prowadził ważne sprawy.

83
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Nie wiem czemu.

84
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
Nie warto być pewnym siebie, co?

85
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
Każdy nowy proces

86
00:05:54,270 --> 00:05:57,607
jest dla mnie jak pierwsza lekcja
jazdy na rowerze.

87
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
Wszystko, co nowe, stresuje.

88
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Wiesz…

89
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
jeszcze raz chcę ci podziękować.

90
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Za co?

91
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
Za twoją hojność.

92
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
Za tę forsę od Ray.

93
00:06:14,332 --> 00:06:19,337
Jutro spotykam się z zarządcą budynku
i zapłacę mu czynsz za pierwszy miesiąc.

94
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Wspaniale. Moje gratulacje.

95
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- Czyli też masz coś nowego?
- Tak.

96
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Teraz muszę tego nie zepsuć.

97
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Prawie zapomniałam.

98
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Zabrałam twoją korespondencję z biura.

99
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Właśnie tego będzie mi brakowało.

100
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Co ja bez ciebie zrobię?

101
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Lorna zapewne utrzyma cię w ryzach.

102
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
Z LOS ANGELES BRAKUJE MI TYLKO CIEBIE.
TRZYMAJ SIĘ - XO, GLORIA

103
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA
Z HAWAJÓW

104
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Kto cię zastępuje w biurze?

105
00:07:02,296 --> 00:07:04,257
Zatrudniłam paru studentów prawa.

106
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Ilu?

107
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Czterech.
- Czterech?

108
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Widziałeś, ile mamy spraw?

109
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Tylu potrzeba, by zastąpić mnie i Izzy.

110
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
To prawda. Dobra.

111
00:07:21,566 --> 00:07:23,359
- Mickey!
- Wyglądasz świetnie.

112
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- Idealny wybór na pierwszy dzień.
- Dziękuję.

113
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
Wszystko będzie dobrze. Nie denerwuj się.

114
00:07:31,784 --> 00:07:34,620
I zachowaj spokój przed ławą przysięgłych.

115
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
Masz już coś?

116
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Jeszcze nie.

117
00:07:38,040 --> 00:07:39,917
Mogę załatwić ci bilety.

118
00:07:40,001 --> 00:07:41,961
Muszę mieć przepustki za kulisy.

119
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
To trochę potrwa.

120
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Masz 24 godziny.

121
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
Dwadzieścia cztery?

122
00:07:47,425 --> 00:07:48,551
Zapłacę podwójnie.

123
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Dobra, potrójnie.

124
00:07:52,513 --> 00:07:54,056
Zobaczę, co da się zrobić.

125
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Pomożesz mi to przenieść?

126
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Który to nasz przysięgły?

127
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Pierwszy rząd, drugi od prawej.
Gary Furlong.

128
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Czemu on?

129
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
Cisco dowiedział się,

130
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
że ojciec Furlonga został eksmitowany.

131
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Deweloper zabrał mu dom
i doszło do procesu. Spytałem go…

132
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
Kto z was albo waszej bliskiej rodziny

133
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
był zamieszany w spór
z deweloperem nieruchomości?

134
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Nie musisz tego zgłosić?

135
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
W sumie nie kłamał.

136
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
Najbliższa rodzina
to żona i dzieci, nie ojciec.

137
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Nie mój problem, że Andrea to ominęła.

138
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
Gość nie cierpi deweloperów,
więc będzie po naszej stronie?

139
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Nie ekscytuj się.
Andrea też ma swoich przysięgłych.

140
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

141
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

142
00:08:57,370 --> 00:09:00,831
- Wygląda na zadowoloną.
- Jest pewna siebie.

143
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Jeśli się rozkręci, będzie kłopot.

144
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Musimy wykorzystać każdą okazję,
by wytrącić ją z rytmu.

145
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Proszę powstać!

146
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Dzień dobry.

147
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Przypominam, że na tej sali

148
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
nie zezwalam na żadne znaki,
pomruki ani wybuchy złości.

149
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Za obrazę sądu nakładam kary

150
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
i uwierzcie mi, nie chcecie ich poznać.

151
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Zrozumiano?

152
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Dobrze.

153
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Panie mecenasie,

154
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
zmarnowaliśmy już dość czasu

155
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
na dodatkowe wnioski
podczas rozprawy wstępnej.

156
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
Dlatego, żeby usprawnić cały proces,

157
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
prokuratura i obrona otrzymają po 30 minut
na wygłoszenie wstępnych oświadczeń.

158
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
Zgoda?

159
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Tylko 30 minut?

160
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
Obronie wystarczy 20 minut.

161
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
Żeby usprawnić cały proces.

162
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Podzielmy czas po równo.

163
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- Macie po 25 minut.
- Oczywiście.

164
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Dobrze, Wysoki Sądzie.

165
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Dzień dobry, sędziowie przysięgli.

166
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Jestem Andrea Freeman,
zastępca prokuratora okręgowego

167
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
i będę dziś głosem kogoś,
kto już przemówić nie może.

168
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Pracowitego człowieka sukcesu,

169
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
który pomógł zbudować
nasze rodzinne miasto

170
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
i dał zatrudnienie tysiącom ludzi.

171
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchella Bonduranta.

172
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Opowiem wam o ostatnich,
tragicznych chwilach jego życia

173
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
i o osobie, która je zakończyła,

174
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
oskarżonej Lisie Trammell.

175
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Jakie są fakty w tej sprawie?

176
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Bardzo proste.

177
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
Oskarżona i pan Bondurant toczyli spór.

178
00:10:56,739 --> 00:11:02,745
Przez ten spór pan Bondurant wnioskował
o zakaz zbliżania się do niego oskarżonej,

179
00:11:02,828 --> 00:11:05,956
ponieważ ta nieustannie go nękała.

180
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
Rankiem w dniu zabójstwa,
po wizycie na pobliskim targu

181
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
oskarżona weszła do kawiarni
w pobliżu biura ofiary,

182
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
gdzie zobaczyła pana Bonduranta
kupującego kawę.

183
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
Dowody wykażą,
że następnie oskarżona wyszła z kawiarni,

184
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
pobiegła na parking podziemny
i ukryła się za filarem,

185
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
wiedząc, że ofiara się tam pojawi.

186
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Czekała na niego

187
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
i włożyła rękawice,
żeby nie zostawić odcisków palców.

188
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
Gdy pan Bondurant przyjechał
i wysiadł z auta,

189
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
brutalnie zaatakowała go od tyłu,

190
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
uderzając go w głowę tępym narzędziem.

191
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Dosłownie pobiła go na śmierć.

192
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Dowody wykażą,
że oskarżona nienawidziła pana Bonduranta,

193
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
prześladowała go

194
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
i w dzień morderstwa
przyszła na jego parking podziemny,

195
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
mając motyw, narzędzie
i okazję do zabicia ofiary.

196
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
CO Z TYM PISMEM?

197
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
PRACUJĘ NAD TYM.

198
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Mówiłam ci, że nie mogę tego ciągle robić.

199
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
Ostatni raz. Obiecuję.

200
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Muszę to potwierdzić.

201
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Agent, który podpisał list, nie oddzwania.

202
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
To ten gość: Vasquez.

203
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

204
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Musisz tylko znaleźć w aktach
oryginał tego pisma.

205
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Nie ma mowy.

206
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Musiałabym wspiąć się trzy piętra wyżej
do zupełnie innego wydziału,

207
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
pogadać z jakimś dupkiem

208
00:12:40,593 --> 00:12:44,930
i wyjaśnić mu, po co mi pismo,
które nie powinno mnie obchodzić.

209
00:12:45,014 --> 00:12:47,558
Wystarczy mi,
że zwlokłam się tu do ciebie.

210
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Rozumiem.

211
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Ale jestem ci
wdzięczny za twoje przysługi.

212
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
Nie wciskaj mi tu kitu.

213
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Za pięć miesięcy będę emerytką.

214
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Skoro ryzykuję moją emeryturą,
to lepiej powiedz, co na tym zyskam.

215
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard z Mötley Crüe i Poison.

216
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Mam już bilety. W czwartym rzędzie.

217
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Przepustki za kulisy.

218
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Pokaż.

219
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Nie bądź chciwa.

220
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Przyniosę je jutro.

221
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Zrobisz to?

222
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Gówno zrobię,
póki nie zobaczę tych przepustek.

223
00:13:38,901 --> 00:13:40,820
Na koniec dowiecie się,

224
00:13:40,903 --> 00:13:44,114
jak policja znalazła
rękawice ogrodowe oskarżonej

225
00:13:44,198 --> 00:13:45,491
w jej własnym garażu,

226
00:13:45,574 --> 00:13:48,786
a na nich ślady krwi Mitchella Bonduranta.

227
00:13:48,869 --> 00:13:53,874
Użyła tych rękawic, by go zabić,
i ta krew pochodzi z tego przestępstwa.

228
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Jak mówiłam, to proste. Fakty nie kłamią.

229
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Teraz obrońca
spróbuje przedstawić oskarżoną

230
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
jako krystalicznie czystą obywatelkę,

231
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
ofiarę gentryfikacji
nękaną przez Mitchella Bonduranta.

232
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Powiem wam tylko to:
nie dajcie się na to nabrać.

233
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Niech was nie zwiedzie
jej spokojny wyraz twarzy,

234
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
śnieżnobiała bluzka
i wypielęgnowane paznokcie.

235
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Nie dajcie się zwieść
różnym sztuczkom obrońcy,

236
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
który na pewno przygotował
niezłe przedstawienie.

237
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Bo to tylko przedstawienie.

238
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Obrona nie ma żadnych argumentów
na dowody, które tu przedstawimy.

239
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
Efektowne sztuczki adwokata oskarżonej
nie są w stanie zmienić faktu,

240
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
że Mitchell Bondurant
został brutalnie zamordowany.

241
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
A kobieta,
która go zamordowała, siedzi tam.

242
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Panie Haller.

243
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Tak. Dziękuję, Wysoki Sądzie.

244
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
To było mocne.

245
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Może cofniemy się parę kroków?

246
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
Najpierw przedstawię państwu
moją klientkę Lisę Trammel.

247
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
Jest szefem kuchni
ekskluzywnej restauracji Elysian.

248
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
Ktoś tu lubi jeść?

249
00:15:28,344 --> 00:15:32,890
Uwierzcie, jedzenie w tym lokalu
jest naprawdę nieziemskie.

250
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa przez ponad dziesięć lat
doskonaliła menu Elysium.

251
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
Według prokuratury jest wybuchowa.
Co takiego? Serio?

252
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Wybuchowy szef kuchni? Kto by pomyślał?

253
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Pani prokurator chyba nigdy
nie widziała programów o gotowaniu.

254
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Tak, jest wybuchowa.
Jak wielu szefów kuchni.

255
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
To naturalna rzecz.
Stres, długie godziny pracy.

256
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Lisa pewnie nie jest z tego dumna,
ale to nie czyni ją zabójczynią.

257
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Prokuratura chce wam wmówić,

258
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
że fakt, iż była zła na pana Bonduranta,

259
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
oznacza, że go zabiła.

260
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Ale dowody tego nie wykażą.

261
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Dowody, a raczej ich brak,

262
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
to rzucający się w oczy problem,
jaki ma prokuratura.

263
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Panna Freemann obiecała wam różne dowody,

264
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
ale prokuratura nie ma dowodu głównego.

265
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
Najważniejszego.

266
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
Narzędzia zbrodni.

267
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Nie znaleźli go.

268
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Będą dywagować na temat tego,
co to mogło być,

269
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
ale nie mają narzędzia i nie wiedzą,
jak połączyć z nim Lisę Trammell.

270
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
Prokurator nie myliła się tylko
w jednej kwestii.

271
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
Pana Bonduranta zamordowano.

272
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Brutalnie i z zimną krwią.

273
00:16:45,337 --> 00:16:48,090
Będą was przekonywać,
że sprawczynią jest Lisa,

274
00:16:48,173 --> 00:16:52,886
ale my udowodnimy,
że Lisa nie mogła tego zrobić.

275
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
Co to oznacza?

276
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
To proste.

277
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
Lisa Trammell została wrobiona.

278
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
A dowody prokuratury
są tylko częścią tego spisku.

279
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Muszę wyrazić sprzeciw.

280
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
To nieprawdziwa argumentacja.

281
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Omawiam tylko dowody,
które zostaną tu przedstawione.

282
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Proszę do rzeczy, panie Haller.

283
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Oczywiście.

284
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
Na czym skończyliśmy?

285
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
Na dowodach. Skąd prokuratura je ma?

286
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Z policji, która prowadziła śledztwo.

287
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
I która, chcąc szybko oskarżyć
pierwszą znalezioną podejrzaną,

288
00:17:26,837 --> 00:17:31,216
przeoczyła szerszą perspektywę,
a panna Freeman uwierzyła w ich wymysły.

289
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Sprzeciw, Wysoki Sądzie.

290
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Wycofam to stwierdzenie,

291
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
byle tylko spokojnie wygłosić moją mowę.

292
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Proszę kontynuować.

293
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Dziękuję. Podsumuję to tak,
by panna Freeman

294
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
nie protestowała.

295
00:17:44,772 --> 00:17:45,981
Mówiąc najprościej,

296
00:17:46,815 --> 00:17:48,650
Lisa Trammell została wrobiona.

297
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Opowiemy wam, jak i dlaczego.

298
00:17:52,404 --> 00:17:55,991
Sprawcy nabrali policję i prokuraturę.

299
00:17:57,993 --> 00:17:59,495
Wy nie dajcie się nabrać.

300
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Dziękuję.

301
00:18:09,546 --> 00:18:13,050
Na studiach uczą,
że sprzeciw podczas mowy wstępnej

302
00:18:13,133 --> 00:18:14,676
stawia cię w złym świetle.

303
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Jest jeszcze gorzej,
gdy robisz to dwukrotnie.

304
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Wyślę ci info o nowym kliencie.

305
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
I złożyłam wnioski w sprawie Barkleya.

306
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Rozgryzłam sądowy serwis internetowy.

307
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
No proszę.
Znów mamy w pełni działające biuro.

308
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
Ktoś musiał to zrobić.

309
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Ci studenci od Lorny
ledwo znają się na telefonie.

310
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Kiedy ona wraca?

311
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Jak tylko skończy się ten proces.

312
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Dzięki, że wszystko ogarniasz.

313
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Nie ma sprawy.
Jak tam lekcje jeździectwa Hayley?

314
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Świetnie. Zaczyna się jej to podobać.

315
00:18:56,593 --> 00:19:00,889
I chyba już znam powód,
dlaczego chce jeździć w Los Angeles.

316
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Niech zgadnę. Jest wysoki i czarujący?

317
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Coś w tym rodzaju.

318
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Chcesz mojej rady z perspektywy córki?
Nie bądź dla niej zbyt surowy.

319
00:19:11,733 --> 00:19:14,069
Przynajmniej możesz spędzać z nią czas.

320
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Wzywamy na świadka
detektywa Howarda O’Briena.

321
00:19:23,662 --> 00:19:28,083
Proszę opisać sądowi
swoje doświadczenie zawodowe.

322
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
Przez sześć lat służyłem w Marines.

323
00:19:30,919 --> 00:19:33,255
Wróciłem z rezerwy, by walczyć w Iraku.

324
00:19:33,338 --> 00:19:36,717
W policji pracuję od 18 lat,
od dziesięciu jako detektyw.

325
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Ile przez ten czas
prowadził pan spraw o zabójstwo?

326
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Ponad 60.

327
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Przygnębiająca statystyka,
ale tak już jest.

328
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Ma pan spore doświadczenie.

329
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Proszę opowiedzieć nam
o etapach tego dochodzenia.

330
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Ja i mój partner, detektyw Long,
przybyliśmy na miejsce o 9.45 rano.

331
00:19:58,530 --> 00:20:01,742
Patrole zabezpieczyły teren,
a technicy byli w drodze.

332
00:20:02,242 --> 00:20:04,161
Ale nawet bez nich było jasne,

333
00:20:04,244 --> 00:20:06,788
że ofiarę uderzono w głowę
tępym narzędziem.

334
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
Było dużo krwi,

335
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
więc musieliśmy najpierw
zebrać i zabezpieczyć dowody.

336
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- Były jakieś?
- Niewiele.

337
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Przy zwłokach leżał kubeczek
z pobliskiej kawiarni Café Maurice.

338
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
Było też szkło z zaokrągloną krawędzią,

339
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
prawdopodobnie z bocznego lusterka auta.

340
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Jednak żaden z pojazdów na parkingu

341
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
nie miał rozbitego lusterka.

342
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Co z zapisami z monitoringu?

343
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Nic nie wniosły.

344
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Na tym parkingu kamery są tylko
przy wjeździe i przy windzie,

345
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
a tamtego poranka
nie wjeżdżały żadne nietypowe pojazdy.

346
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Na tej podstawie uznaliśmy,
że morderca wszedł tam pieszo.

347
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Co zrobiliście
po zbadaniu miejsca zbrodni?

348
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Postanowiliśmy przepytać
wszystkich możliwych świadków.

349
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Proszę nam o nich opowiedzieć.

350
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
- INFORMUJ MNIE.
- ROBI SIĘ.

351
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
Ochrona dała nam listę osób
zagrażających ofierze.

352
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
Czy na tej liście
widniało też nazwisko oskarżonej?

353
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Na pierwszym miejscu.

354
00:21:18,193 --> 00:21:22,698
I okazało się, że w czasie morderstwa
była w pobliżu tego budynku.

355
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
A bliskość oznacza dostęp, prawda?

356
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
Sprzeciw. Naprowadzanie.

357
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Podtrzymuję.

358
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
Wycofuję pytanie.

359
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Co zrobił pan potem?

360
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Gdy zainteresowaliśmy się panią Trammel,

361
00:21:36,003 --> 00:21:40,257
działaliśmy szybko, by nie stracić dowodów
i żeby nikt więcej nie zginął.

362
00:21:40,340 --> 00:21:42,134
Udaliśmy się więc do jej domu.

363
00:21:42,217 --> 00:21:43,427
Co tam się stało?

364
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Początkowo panna Trammell
była spokojna i uprzejma.

365
00:21:49,933 --> 00:21:53,145
Spytaliśmy, gdzie była rano
i z kim się spotkała.

366
00:21:53,228 --> 00:21:56,898
Odparła, że była na targowisku
nieopodal biura pana Bonduranta.

367
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Zaprzeczyła, że weszła do biurowca.

368
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Co stało się potem?

369
00:22:01,945 --> 00:22:03,780
Uznaliśmy, że unika odpowiedzi,

370
00:22:03,864 --> 00:22:07,576
więc spytaliśmy,
czy pojedzie z nami na posterunek.

371
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Zgodziła się.

372
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Nie przeczytaliście jej praw, bo…

373
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Nie była jeszcze podejrzana

374
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
i pojechała z nami dobrowolnie.

375
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
Gdy na miejscu zacząłem ją przesłuchiwać,

376
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
pojawiły się pewne nieścisłości.

377
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Rzućmy okiem na to przesłuchanie.

378
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Nie.

379
00:22:39,149 --> 00:22:41,443
Najpierw musisz mi dać coś słodkiego.

380
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Nigdy więcej tak nie mów.

381
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Dobra.

382
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Ale nie ma przepustki,
póki nie potwierdzisz tego pisma.

383
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
O dwunastej
w syczuańskiej knajpie na Santa Monica.

384
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Spróbuj baraniny. Zaskakująco dobra.

385
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Baranina?

386
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Wcale mnie to nie dziwi.

387
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Jest długa lista ludzi,
którzy chętnie by go sprzątnęli.

388
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Rozumiem.

389
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Według pani
to patologiczny kłamca i zakała ludzkości.

390
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
Może to więc pani zrobiła?

391
00:23:26,947 --> 00:23:27,948
Proszę posłuchać.

392
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
Nienawidzę go. Nie będę tego ukrywać.

393
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
Na tyle, by go zabić?

394
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
Jakie były pana wnioski?

395
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
Poza tym, że oskarżona nienawidziła
pana Bonduranta.

396
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
To, że wcześniej coś przed nami zataiła,

397
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
a konkretnie, że spotkała się
z ofiarą w kawiarni,

398
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
naruszając zakaz zbliżania się.

399
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
Na tej podstawie

400
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
uzyskaliśmy nakaz przeszukania
jej domu i restauracji.

401
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
Jakie przedmioty tam znaleźliście?

402
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
Zabraliśmy stamtąd
jej laptop, dokumenty i rzeczy osobiste,

403
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
a także rękawice ogrodnicze,
które znajdowały się szopie.

404
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Dowód rzeczowy numer trzy.

405
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Czy to te rękawice
znalezione w domu oskarżonej?

406
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Tak.

407
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
W laboratorium odkryto,
że znajdują się na nich

408
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
ślady krwi Mitchella Bonduranta.

409
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Zgadza się.

410
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
Były inne dowody?

411
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
Nic ważnego,

412
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
ale ciekawsze było to,
czego brakowało w domu.

413
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
Czego dokładnie?

414
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
W szopie oskarżonej
znajdował się zestaw narzędzi

415
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
z przegródką na każde narzędzie.

416
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
Jednego brakowało.

417
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- Młotka.
- Czemu to jest ciekawe?

418
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Sprzeciw. Taki sposób
zadawania pytań to spekulacje.

419
00:24:39,311 --> 00:24:44,357
Świadek po prostu wyraża własną opinię
na podstawie własnego doświadczenia.

420
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Oddalam. Proszę odpowiedzieć.

421
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Zadam pytanie ponownie.

422
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Dlaczego zaginiony młotek oskarżonej
tak was zaciekawił?

423
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Bo po przyjeździe na miejsce
technicy zdołali ustalić,

424
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
że śmiertelna rana na ciele ofiary
miała nietypowy okrągły kształt.

425
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Taki kształt przywodzi na myśl
tylko kilka tępych narzędzi.

426
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
Takich jak młotek.

427
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
Dziękuję, detektywie.

428
00:25:08,173 --> 00:25:09,424
Nie mam więcej pytań.

429
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO
JESZCZE CHWILA.

430
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Panie Haller.

431
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Pytania do świadka?

432
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
Policjant, który prowadził to śledztwo.

433
00:25:21,853 --> 00:25:25,357
Zaskocz go tym podczas przesłuchania.

434
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
Przysięgłym przydałby się odpoczynek.

435
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Zrobimy przerwę na lunch?

436
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Nie ma jeszcze południa.
Przerwa na lunch będzie o zwykłej porze.

437
00:25:41,665 --> 00:25:43,458
Dzień dobry, panie detektywie.

438
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Mecenasie.

439
00:25:44,960 --> 00:25:48,630
Wspomniał pan, że na miejscu zbrodni
znaleźliście kubeczek

440
00:25:48,713 --> 00:25:50,048
z pobliskiej kawiarni.

441
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Tak, z Café Maurice.

442
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
Należał on do Lisy Trammell?

443
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
Nie byliśmy pewni.

444
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Ale w kieszeni ofiary znaleźliśmy kwit,

445
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
a na kubeczku jego odciski.

446
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
Uznaliśmy, że go upuścił.

447
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Czyli kubeczek nie wiąże pani Trammel
z miejscem zbrodni?

448
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Nie, ale…

449
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Tak czy nie?

450
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Nie.

451
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
A ten odłamek szkła na ziemi?

452
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Proszę go opisać.

453
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
To był kawałek lusterka,
zaokrąglony z jednej strony.

454
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Wydedukował pan,
że to część rozbitego lusterka bocznego?

455
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
Na parkingu to bardzo prawdopodobne.

456
00:26:27,043 --> 00:26:31,381
Sprawdził pan, czy auto Lisy Trammell
ma uszkodzone któreś z lusterek?

457
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Nie miało.

458
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Rozumiem.

459
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Porozmawiajmy o tym,
co znaleźliście w domu pani Trammell.

460
00:26:52,277 --> 00:26:53,361
LORNA
GDZIE JESTEŚ?

461
00:26:53,445 --> 00:26:55,947
LORNA
KOŃCZY NAM SIĘ TLEN!

462
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Czy ślady krwi
znajdowały się tylko na rękawicach?

463
00:26:59,784 --> 00:27:01,077
Tylko na nich.

464
00:27:01,161 --> 00:27:04,164
Jak je przetransportowano
z domu mojej klientki?

465
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Technik umieścił je
w specjalnym opakowaniu na dowody.

466
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Proszę opisać to opakowanie.

467
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
To była zapieczętowana koperta.

468
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Jak dokładnie zapieczętowana?

469
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Sprzeciw. Brak związku.

470
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Próbuję ustalić sposób
zabezpieczenia dowodów.

471
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Oddalam, ale proszę żwawiej, panie Haller.

472
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Wszystko dobrze?

473
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Tak, wszystko będzie dobrze.

474
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna nie przyjdzie.

475
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Jestem Vasquez z FBI.
Podobno mnie szukasz.

476
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Na tym piśmie jest twój podpis.

477
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Jest autentyczne?

478
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Nie mogę komentować trwającego śledztwa.

479
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Nie musisz komentować.

480
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Musisz tylko powiedzieć,
czy to pismo jest autentyczne.

481
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Nie mogę potwierdzić
ani zaprzeczyć autentyczności tego listu.

482
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Ale mogę ci doradzić.
Zrób sobie i twojemu szefowi przysługę

483
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
i zostawcie to.

484
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Donna mówiła coś o wejściówkach za kulisy?

485
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Zapisałem na taśmie swoje dane

486
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
i poszedłem do laboratorium.

487
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
I przez cały ten czas
nie spuszczał pan tej koperty z oczu?

488
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Sprzeciw. Pytanie już padło.

489
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Podtrzymuję.

490
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Wysoki Sądzie, proszę o przerwę.
Tylko pięć minut.

491
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
O ile nie będzie pan w tym czasie
studiował podręcznika kryminalistyki.

492
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Pięć minut.

493
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
Powiedział, że nie potwierdza
ani nie zaprzecza.

494
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
To musi nam wystarczyć.

495
00:29:26,806 --> 00:29:31,352
Lepiej poczekajmy na pewne potwierdzenie,
a świadka wezwiesz za kilka dni.

496
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Za kilka dni będzie po sprawie.
Andrea nas dobija.

497
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
Lepszego potwierdzenia
może już nie będzie.

498
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
Idziemy.

499
00:29:39,611 --> 00:29:41,070
Wspomniał pan wcześniej

500
00:29:41,154 --> 00:29:44,491
o śledztwie w sprawie gróźb
wobec Mitchella Bonduranta.

501
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Zgadza się.

502
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Czy sprawdzał pan
jego groźby wobec innych?

503
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Nie rozumiem.

504
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Dowód rzeczowy D.

505
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Proszę powiedzieć, co to za dokument.

506
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
Kopia maila od pana Bonduranta
do podwykonawcy Alexa Granta.

507
00:30:01,216 --> 00:30:02,717
Widział go pan wcześniej?

508
00:30:02,801 --> 00:30:06,179
Przejrzeliśmy wszystkie maile
i korespondencję ofiary.

509
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Widział pan maila, w którym Bondurant
szantażował Alexa Granta.

510
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Sprzeciw. Uzasadnienie?

511
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
Uzasadnienie jest w e-mailu.

512
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Proszę przeczytać na głos
zaznaczony fragment.

513
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
„Jeśli nie dojdziemy do porozumienia

514
00:30:19,275 --> 00:30:23,196
będę zmuszony dochodzić swoich praw
odpowiednimi kanałami prawnymi.

515
00:30:23,279 --> 00:30:26,741
Powiadomię też pożyczkodawców,
którzy, jako powiernicy,

516
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
są zobowiązani do zgłaszania
podejrzanych działań”.

517
00:30:30,161 --> 00:30:35,667
Zatem Bondurant chciał donieść do FBI
na temat działań Granta, chyba że ten…

518
00:30:35,750 --> 00:30:38,211
- Sprzeciw. Spekulacje!
- Podtrzymuję.

519
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Ujmę to inaczej.

520
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Biorąc pod uwagę treść tego e-maila,

521
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
czemu nie uznał pan
Granta za podejrzanego?

522
00:30:45,385 --> 00:30:48,596
Rozważaliśmy wszystkich,
ale to był spór biznesowy.

523
00:30:48,680 --> 00:30:51,599
Nie ma dowodów na to,
że pan Grant naruszył prawo.

524
00:30:51,683 --> 00:30:55,103
A gdyby takie dowody istniały,
to sytuacja byłaby odmienna?

525
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Wie pan, co to jest zawiadomienie z FBI?

526
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Sprzeciw. Możemy podejść?

527
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Proszę.

528
00:31:10,159 --> 00:31:13,955
Nawet jeśli jest to autentyk,
to jest za późno, by to włączać.

529
00:31:14,747 --> 00:31:16,249
Wyjaśnię to opóźnienie.

530
00:31:16,332 --> 00:31:20,128
- Dostałem tę kopię z anonimowego źródła.
- Serio?

531
00:31:20,211 --> 00:31:23,214
Musiałem to potwierdzić.
Prokurator zwlekała z rękawicami,

532
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
bo trzeba było je dogłębnie zbadać.

533
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
On ma rację, panno Freemann.

534
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Proszę o czas do jutra
na potwierdzenie autentyczności pisma.

535
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Ma pani czas do końca lunchu,
ale dziś skończymy z tym świadkiem.

536
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
Dziękuję.

537
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Lustra będą biec wzdłuż tej ściany,
a tam będą drążki.

538
00:31:45,737 --> 00:31:48,364
Idealnie. Nie mogę się doczekać.

539
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
Czynsz za dwa miesiące.
Kiedy mogę się wprowadzić?

540
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Czynsz nieco się podniósł.

541
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
O ile?

542
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
Teraz to 15 tysięcy miesięcznie,
więc potrzebuję czek na 30…

543
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Chwila.

544
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray wynegocjowała 10 tysięcy.
Taka była umowa.

545
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
To było kilka miesięcy temu.
Czynsze poszły w górę.

546
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
A umowa była niewiążąca.

547
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Dałem jej dużo czasu
na zdobycie pieniędzy,

548
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
ale muszę się dostosować
do warunków na rynku.

549
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- Nie do wiary.
- Rezerwacja wygasa za tydzień.

550
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Lokal będzie twój,
jeśli znajdziesz resztę forsy.

551
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Nawet gdybym znalazła,
15 tysięcy to za duży koszt.

552
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Nie mogę dać więcej niż dziesięć.

553
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
W takim razie
lokal wróci na rynek. Przykro mi.

554
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
No i?

555
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
FBI potwierdziło pismo.

556
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Dziękuję.

557
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Ale mój sprzeciw
co do jego znaczenia jest nadal ważny.

558
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
Znaczenia? Na jego podstawie
można założyć,

559
00:32:57,308 --> 00:33:00,228
że federalni badają sprawę
oszustwa budowlanego.

560
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
Być może Alex Grant będzie zeznawać.

561
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
Czy to prawda?

562
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Wiem, że toczy się śledztwo federalne.

563
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Ale, o ile wiem, Alex Grant
nie został wezwany do złożenia zeznań.

564
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Jeszcze nie.

565
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Dobrze.

566
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Połączył pan punkty, ale ostrzegam.

567
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Proszę nie zmienić tego procesu w cyrk.

568
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
Jak tylko zacznie pan
zamieniać fakty na domysły,

569
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
odbiorę panu głos.

570
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
Oby się pan nie mylił.

571
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Dziękuję.

572
00:33:31,300 --> 00:33:33,469
„Panie Grant, informujemy pana,

573
00:33:33,553 --> 00:33:35,555
że jest pan podmiotem śledztwa FBI

574
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
w sprawie oszustwa budowlanego.

575
00:33:38,182 --> 00:33:42,770
Od tej chwili nie wolno panu niszczyć
żadnych dokumentów dotyczących firmy.

576
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
Skontaktujemy się z panem,
by omówić tę sprawę.

577
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
Podpisano: agent Felix Vasquez”.

578
00:33:48,985 --> 00:33:52,030
- Jaka data widnieje na piśmie?
- Osiemnasty stycznia.

579
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
A jaka jest data w e-mailu
od Bonduranta do Granta?

580
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Dziesiąty stycznia.

581
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Mitchell Bondurant grozi Grantowi,
że doniesie na niego do FBI.

582
00:34:02,457 --> 00:34:07,170
Osiem dni później Grant dowiaduje się,
że jest podmiotem śledztwa FBI.

583
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Tak?

584
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
A tydzień później Bondurant ginie.

585
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
Sprzeciw. Zawarto tu jakieś pytanie?

586
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Podtrzymuję.

587
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Biorąc pod uwagę ten fakt,

588
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
uważa pan, że nieuwzględnienie Granta
jako podejrzanego było zasadne?

589
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Jak mówiłem,
wzięliśmy pod uwagę wszystkich.

590
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
Ale Lisę Trammel
aresztował pan już tego samego dnia.

591
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
Na nią wskazywały dowody. Motyw był jasny.

592
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
Czy te dokumenty nie dowodzą,

593
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
że Alex miał jasny motyw,
by zabić Mitchella Bonduranta?

594
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Sprzeciw.

595
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
Można to tak ująć.

596
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Oddalam.

597
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
Miał pan klapki na oczach.

598
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
Znalazł pan podejrzaną

599
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
i kurczowo trzymał się pan
jednej, wybranej ścieżki.

600
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
Nie wiedziałem o zawiadomieniu z FBI!

601
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
Gdybym je miał…

602
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
To co wtedy? Zachowałby się pan inaczej?

603
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Obstaję przy wynikach naszego dochodzenia.

604
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
- Ujęliśmy właściwą osobę.
- Doprawdy?

605
00:35:11,609 --> 00:35:12,860
Nie mam więcej pytań.

606
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
KIERUNEK SANTA MONICA

607
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
Typowe dla Los Angeles.

608
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Mieszkasz w dziurze, ale masz super furę.

609
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Muszę dbać o pozory.

610
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Chcę się przenieść,
ale nie mam jeszcze zysków z podcastu.

611
00:35:50,064 --> 00:35:52,775
Spytaj twojego inwestora,
któremu płaci Grant.

612
00:35:52,859 --> 00:35:54,569
Jak mu było… David Webber?

613
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Wiem, że mi nie wierzysz,

614
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
ale nie miałem pojęcia,
że oni chcą zrzucić winę na Lisę.

615
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Nie zrobiłbym tego.

616
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Nieważne, co wiedziałeś.
Liczy się, co robisz.

617
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
Co mam mu powiedzieć?

618
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
Że Alex Grant nie ma się czym martwić.

619
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Nie chcemy go wytykać palcem.

620
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Ci goście nie są głupi.
Ich ludzie na pewno cię obserwują.

621
00:36:15,673 --> 00:36:18,342
Jasne, ale oni uwierzą
swojemu informatorowi.

622
00:36:18,426 --> 00:36:22,054
Dlatego powiedz im,
że nie mamy nic konkretnego na Granta.

623
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
To tylko zasłona dymna.

624
00:36:23,723 --> 00:36:27,310
Powiedz mu, że chcemy pokazać,
jakim dupkiem był Bondurant

625
00:36:27,393 --> 00:36:29,228
i że wielu życzyło mu śmierci.

626
00:36:29,312 --> 00:36:32,398
Grant nie ma się o co martwić,
jeśli będzie zeznawał.

627
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- Myślisz, że to kupi?
- Liczę na to.

628
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Dobra. Zrobię to.

629
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, pamiętaj,

630
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
jeśli chcesz odzyskać swoją forsę

631
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
i zarobić na tym podcaście,
to rób dokładnie to, co mówię.

632
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Nie spieprz tego.

633
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Rozumiem.

634
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Smakuje?

635
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
To mięso bizona. Jest zdrowsze.

636
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
Serio?

637
00:37:05,848 --> 00:37:09,185
Byle nie strusia, bo one są urocze.

638
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
A te usmażyłem we frytownicy.

639
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
No proszę.

640
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Ta nowa sprawa dobrze ci robi.

641
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Nigdy tak często nie gotowałeś.

642
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
Powinniśmy pojeździć razem
przed końcem lata.

643
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Chcę się popisać.

644
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Jasne. Zróbmy to.

645
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Jak nazywa się ten chłopak ze stadniny?

646
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- Taylor?
- Tak.

647
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
- Pracuje tam?
- Tak. Dorywczo w lecie.

648
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Podkochujesz się w nim czy co?

649
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Tato.

650
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
Wybacz, ale…

651
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
Pewnie powiedziałaś już o nim mamie.

652
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
Żartujesz sobie?
Ona jest gorsza od ciebie.

653
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Mama kieruje się rozumem, mija.

654
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
A my kierujemy się sercem.

655
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Nie chcę, żeby ktoś złamał twoje…

656
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Tato, wyluzuj.

657
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
On jest uroczy,

658
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
ale to wszystko.

659
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
Mam szkołę, muszę się uczyć do egzaminów.

660
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Nie mam czasu na złamane serce.

661
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Dobrze.

662
00:38:15,710 --> 00:38:18,212
Już prędzej
powinieneś się martwić o niego.

663
00:38:18,713 --> 00:38:20,589
- To mi się podoba.
- Owszem.

664
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Co tam, Lorna?

665
00:38:27,513 --> 00:38:29,724
Dostaliśmy poprawioną listę świadków.

666
00:38:29,807 --> 00:38:32,685
Freeman wezwała
agenta FBI Felixa Vasqueza.

667
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Widocznie się zgodził.

668
00:38:35,146 --> 00:38:39,066
Pewnie zrobił to,
żeby wyciszyć całą sprawę.

669
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
Co zamierzasz?

670
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
W jakim celu
FBI wysyła takie zawiadomienia?

671
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
W różnych celach.
Na przykład, by zebrać informacje.

672
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- Proszę jaśniej.
- Oczywiście.

673
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
Kiedy FBI prowadzi śledztwo

674
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
i ma względem kogoś podejrzenia,

675
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
może przekonać go tym pismem
do rozmowy z nami.

676
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Przymuszając go do współpracy?

677
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Coś w tym rodzaju.

678
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
Czyli sam fakt wysłania tego pisma

679
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
nie oznacza, że ktoś zrobił coś złego?

680
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Zgadza się.

681
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
Czemu wysłał pan to pismo do Alexa Granta?

682
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
Jego dane wypłynęły w naszym śledztwie.

683
00:39:16,312 --> 00:39:20,316
Chodziło o pewne nieprawidłowości
w nieruchomościach, które budował.

684
00:39:20,399 --> 00:39:21,984
Jak zareagował na pismo?

685
00:39:22,068 --> 00:39:25,905
Przez prawnika, który odpisał,
że pan Grant prowadzi uczciwą firmę

686
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
i z chęcią nam to udowodni.

687
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
Podjął pan kolejne kroki?

688
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Nie, byłem zajęty
innymi pilnymi śledztwami.

689
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Czyli pan Grant jest tylko osobą
w centrum zainteresowania FBI?

690
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
Kimś, kto mógł mieć pewną wiedzę,
ale na razie nic z tego nie wynikło.

691
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Zgadza się.

692
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Czy wobec Alexa Granta
toczy się w FBI jakiekolwiek śledztwo?

693
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Nie.

694
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Nie formalnie.

695
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Tak czy nie?

696
00:39:57,978 --> 00:40:01,774
Czy wobec pana Granta
toczy się w FBI jakiekolwiek śledztwo?

697
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Nie.

698
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Dziękuję.

699
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Nie mam więcej pytań.

700
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Powiedział pan „formalnie”.

701
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
„Wobec pana Granta
nie toczy się formalnie żadne śledztwo”.

702
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
Uściśli pan to?

703
00:40:23,421 --> 00:40:25,881
- Sprzeciw. Pytanie już padło.
- Oddalam.

704
00:40:26,465 --> 00:40:30,970
Nie toczy się wobec niego śledztwo,
ale to nie znaczy, że mu się upiekło.

705
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Rozumiem.

706
00:40:32,012 --> 00:40:36,809
Czy FBI zwykle wysyła takie pisma
do ludzi, których uważa za niewinnych?

707
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Nie.

708
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Idąc tym tropem, uważa pan,
że Alex Grant ma coś na sumieniu?

709
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Sprzeciw. Spekulacje.

710
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Podtrzymuję.

711
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Gdyby Mitchell Bondurant żył,

712
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
to czy chciałby pan
z nim porozmawiać na temat Granta?

713
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Sprzeciw!

714
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Podtrzymuję. Panie Haller.

715
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Może inaczej.

716
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Mówił pan, że obecnie wobec pana Granta
nie toczy się żadne śledztwo.

717
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
Czy FBI zamierza wszcząć takie śledztwo?

718
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Sprzeciw.

719
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
Nie mogę odpowiadać na pytania,

720
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
które mogą zagrozić
toczącej się operacji FBI.

721
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
„Toczącej się”.

722
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Nie mam więcej pytań.

723
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Panie Haller.

724
00:41:38,621 --> 00:41:39,914
Nie ciekawi pana…

725
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
skąd wziąłem to pismo?

726
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Macie przecieki w biurze.

727
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Ale ten ktoś wyświadczył mi przysługę,
więc proszę mu podziękować.

728
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Nie wiem, o czym pan mówi,
ale powiem tylko,

729
00:41:59,850 --> 00:42:04,313
że FBI ciekawią informacje,
jakie uzyska pan, przepytując pana Granta.

730
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Miłego dnia.

731
00:42:13,489 --> 00:42:15,533
Gdzie szkocka?

732
00:42:15,616 --> 00:42:18,327
W restauracji,
do której nie wolno ci chodzić.

733
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
To pismo nie pojawiło się
ot tak pod twoimi drzwiami, prawda?

734
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
To twoja zasługa.

735
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Gdy Grant próbował uchylić wezwanie,
ściągnąłem do sądu reporterów,

736
00:42:29,922 --> 00:42:32,258
żeby bał się powołać na piątą poprawkę.

737
00:42:32,341 --> 00:42:35,469
Ale domyśliłem się też,
że FBI przygląda się sytuacji.

738
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
A gdyby tak było, może wyciągnęliby
do ciebie pomocną dłoń.

739
00:42:39,515 --> 00:42:41,517
Teraz wiem, że tak się stało.

740
00:42:41,600 --> 00:42:44,812
Chcą, żebym go przepytał
i wykonał za nich całą robotę.

741
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
Procesy przed wielką ławą są drogie.

742
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Jeśli uda ci się go przekonać,
by przyznał się do winy,

743
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
to dla nich lepiej.

744
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
Oni tego chcą.

745
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
Ale czego ty chcesz?

746
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Bez obaw, mecenasie.
Mam plan, by uzyskać to, czego chcę.

747
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Co tam?

748
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Andrea poprosiła o spotkanie w gabinecie.

749
00:43:09,920 --> 00:43:10,921
Niby po co?

750
00:43:11,005 --> 00:43:13,632
Nie mam pojęcia,
ale sędzia Medina już czeka.

751
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Kurwa.

752
00:43:15,092 --> 00:43:18,053
Prosiła pani o to zebranko.

753
00:43:18,137 --> 00:43:20,973
Co to za sprawa,
której nie można omówić na sali?

754
00:43:21,056 --> 00:43:24,310
Prokuratura weszła w posiadanie
nowego dowodu.

755
00:43:24,393 --> 00:43:26,395
Serio?

756
00:43:26,478 --> 00:43:30,399
Rozumiem reakcję pana Hallera,
bo na jego miejscu czułabym to samo.

757
00:43:30,482 --> 00:43:31,317
Właśnie.

758
00:43:31,400 --> 00:43:34,320
Ale obawiam się, że ten dowód

759
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
jest tak mocny,

760
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
że sąd nie może go nie dopuścić.

761
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Rany, zaintrygowała mnie pani.

762
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Co to za tajemniczy dowód, panno Freemann?

763
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
Narzędzie zbrodni.

764
00:43:59,637 --> 00:44:01,722
NA MOTYWACH POWIEŚCI
M. CONNELLY’EGO

765
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Napisy: Wojciech Matyszkiewicz

766
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

