1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Na manhã da morte do Sr. Bondurant,

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
eu a vi claramente.

4
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
Uma cafeteria perto do escritório dele
uma hora antes do assassinato

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
não é a cena do crime.

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,183
A acusação tem outras testemunhas

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
ou provas?

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Há algo que deve saber.

9
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Eu estava lá,
na frente do prédio, como ela disse.

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Tem que me contar tudo.

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
Isso é tudo.

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
O que descobriu?

13
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Uma pequena mancha de sangue
na luva direita.

14
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Por que há sangue de Bondurant
na sua luva de jardinagem?

15
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Não sei, está bem? Não sei.

16
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Diga. Quanto Alex Grant te pagou
para me espancar na garagem?

17
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
O quê?

18
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
David Webber trabalha para Alex Grant.

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Então você também.
Não se trata de um podcast.

20
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
É para que Lisa leve a culpa
pela morte de Mitchell Bondurant.

21
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
Sr. Grant, pode explicar ao tribunal

22
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
a que atividade suspeita
o Sr. Bondurant se referia?

23
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Um e-mail foi suficiente
para convencer Grant a depor,

24
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
mas não provará
que ele é relevante para este caso.

25
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Encontre outra coisa
para sugerir o envolvimento de Alex Grant.

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Isso se quiser
usar essa tese no julgamento.

27
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
FBI
GABINETE LOS ANGELES

28
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
O PODER E A LEI

29
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Quer leite ou açúcar?
- Qualquer coisa!

30
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Vai se atrasar para a audiência.

31
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
Oi. Minha aula termina às 18h.
Posso pegar um Uber para casa.

32
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Não. Adoro ir te buscar.

33
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
Achei um haras perto da sua mãe.

34
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
Quer experimentar?

35
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Não sei.

36
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
Adoro meu cavalo.
E gosto que me veja cavalgar.

37
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Beleza.

38
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MÃE

39
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Não se sinta mal por mim e sua mãe.

40
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
- Tudo bem, querida. Pode atender.
- Rápido.

41
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Certo. Te amo. Divirta-se.

42
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
Te amo.

43
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Certo.

44
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
Não conte ao meu médico.

45
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Ele me colocou numa dieta rigorosa.

46
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Sem bebida, sem colesterol,
sem carboidratos, sem alegria.

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Mas o que é tão importante

48
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
para vir me ver no dia
do início do seu julgamento?

49
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Alguém deixou isto
na minha porta ontem à noite.

50
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Uma carta-alvo do FBl?

51
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Sim, dirigida a Alex Grant,
ou Alex Kazarian. Meu fantoche.

52
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Prefiro o termo "suspeito alternativo".

53
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
E aqui diz que seu suspeito alternativo

54
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
é uma pessoa de interesse
em uma investigação federal.

55
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
Fraude de construção.

56
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
Sabe o e-mail de Mitchell Bondurant?

57
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
- Bem, isto joga uma nova luz.
- Como assim?

58
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bem, Bondurant manda um e-mail
ameaçando expor Alex Grant.

59
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
Só isso não esclarece.

60
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
A juíza disse que não bastava acusá-lo.

61
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
Ela precisava de mais. Bem, isso é mais.

62
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Mostra que Alex Grant
estava fazendo algo ilegal.

63
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
O e-mail dele não foi uma ameaça.
Foi chantagem.

64
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
Chantagem é um bom motivo
para matar alguém se for legítimo.

65
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Mas isto? Isto aparece do nada
na sua porta na véspera do julgamento?

66
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Pois é.

67
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
Ou alguém está tentando mesmo te ajudar,

68
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
ou está tentando foder com você.

69
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
Precisa descobrir o que é.

70
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Como faço isso?

71
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Primeiro, precisa confirmar
se a carta é verdadeira ou não.

72
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
E precisa ser rápido.

73
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
O policial que cuidou da investigação.

74
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Use a carta para surpreendê-lo
no contrainterrogatório.

75
00:05:02,135 --> 00:05:04,512
Não, a procuradora vai chamá-lo primeiro.

76
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Então tem que confirmar antes.

77
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Rapaz, tem certeza disso?

78
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
Você disse que foi Grant
quem mandou te espancar.

79
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
E se ele tentar algo mais permanente?

80
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Posso fazê-lo se sentir seguro.

81
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

82
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
- Andou estudando?
- Ouvindo.

83
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
É um dos trompetistas
mais subestimados que já viveu.

84
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
Meu pai sempre ouvia
antes de um caso importante.

85
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Não sei por quê.

86
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
É bom ir como azarão, não?

87
00:05:52,518 --> 00:05:57,607
Cada novo julgamento é como aprender
a andar de bicicleta de novo.

88
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
É intimidante começar algo novo.

89
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Eu…

90
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
queria te agradecer de novo.

91
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Pelo quê?

92
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
Pela generosidade.

93
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
Com o dinheiro de Ray.

94
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Vou me encontrar com o síndico
amanhã no estúdio

95
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
para pagar o 1º aluguel.

96
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Izzy, que ótimo. Parabéns.

97
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- Então também tem algo novo, não?
- Pois é.

98
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Agora é só não estragar tudo.

99
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Quase esqueci.

100
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Peguei sua correspondência.
Achei que não teria tempo.

101
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Vou sentir falta disso quando você se for.

102
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
O que vou fazer sem você?

103
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Sinto que Lorna vai mantê-lo na linha.

104
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
VOCÊ É A ÚNICA COISA DE QUE SINTO FALTA
EM L.A. - BEIJOS, GLORIA

105
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA
DO HAVAÍ

106
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Quem está no escritório?

107
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
Contratei alguns temporários.

108
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Quantos?

109
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Quatro.
- Quatro?

110
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Viu nosso número de casos?

111
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
É para cobrir o trabalho
que Izzy e eu estamos fazendo.

112
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Certo.

113
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Ah. Mickey.

114
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Você está linda.

115
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- Escolha perfeita para o 1º dia.
- Obrigada.

116
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
Vai ficar tudo bem. Certo? Fique calma.

117
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
Fique tranquila na frente do júri,
não importa o que ouvir.

118
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
Sim. Alguma coisa?

119
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Não, mas ele está vendo.

120
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Posso conseguir ingressos.

121
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Preciso para os bastidores.

122
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Vai demorar.

123
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Você tem 24 horas.

124
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
Vinte e quatro horas?

125
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
Eu pago o dobro.

126
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Beleza. Eu pago o triplo.

127
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
Verei o que posso fazer.

128
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Me ajude com isso aqui.

129
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Qual é o nosso jurado?

130
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Primeira fila, segundo da direita.
Gary Furlong.

131
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Por que ele?

132
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
Quando Cisco viu os antecedentes,

133
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
descobriu que o pai
de Furlong foi despejado.

134
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Perdeu a casa para um construtor.
Deu num processo. Então perguntei…

135
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
Levante a mão se você
ou sua família imediata

136
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
já esteve envolvido
em um litígio com um construtor.

137
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Não precisa denunciar?

138
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Em tese, ele não mentiu.

139
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
Sua esposa e filhos
são sua família imediata. Não o pai.

140
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Não é problema meu
se Andrea não fez seu dever.

141
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
Esse cara tem rancor de construtores.
Estará do nosso lado?

142
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Talvez. Não fique muito animada.
Andrea também tem jurados.

143
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

144
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

145
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Está presunçosa hoje.

146
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
Ela está confiante.

147
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Se ela for bem, teremos problemas.

148
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Então, temos que tentar frustrá-la
perante o júri.

149
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Todos de pé.

150
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Bom dia.

151
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Deixe-me lembrar a todos que,
neste tribunal,

152
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
não deve haver placas, gritos
ou explosões de qualquer tipo.

153
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Haverá punições para o desacato.

154
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
E acreditem,
não vão querer saber quais são.

155
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Entenderam?

156
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Ótimo.

157
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Bem, doutores,

158
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
já perdemos tempo suficiente

159
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
com adiamentos  e dias extras
após as audiências preliminares.

160
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
Então, por questão de tempo,

161
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
darei 30 minutos à acusação e à defesa
para os argumentos iniciais.

162
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
De acordo?

163
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Trinta minutos? Sinto muito…

164
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
A defesa se contentará
com 20 minutos, Excelência.

165
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
Por questão de tempo.

166
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Vamos dividir a diferença.

167
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- Digamos 25.
- Então vinte e cinco, doutora.

168
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Muito bem, Excelência.

169
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Membros do júri, bom dia.

170
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Sou a procuradora adjunta Andrea Freemann,

171
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
e estou aqui hoje para falar
em nome de alguém que não pode.

172
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Um homem trabalhador e bem-sucedido

173
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
que ajudou a construir esta cidade
que é nosso lar

174
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
e empregou milhares de pessoas.

175
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

176
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Vim falar sobre os últimos momentos
de violência e brutalidade da vida dele

177
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
e sobre a pessoa que acabou com ela.

178
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
A ré. Lisa Trammell.

179
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Bem, os fatos deste caso?

180
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
São simples.

181
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
A ré e o Sr. Bondurant
estavam em um litígio.

182
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Um litígio que obrigou o Sr. Bondurant
a retirar uma ordem de afastamento

183
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
contra a ré
devido ao contínuo assédio dela.

184
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
Na manhã do assassinato,
depois de visitar uma feira livre,

185
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
a ré entrou em uma cafeteria
perto do escritório da vítima,

186
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
onde viu o Sr. Bondurant pedir um café.

187
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
As provas mostrarão
que ela saiu da cafeteria,

188
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
correu para a vaga dele
e se escondeu atrás de um pilar,

189
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
sabendo que ele chegaria em breve.

190
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Lá, ela esperou por ele,

191
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
colocando um par de luvas
para não deixar impressões digitais.

192
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
E quando o Sr. Bondurant chegou
e saiu de seu carro,

193
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
ela o atacou violentamente por trás,

194
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
golpeando sua cabeça
com um objeto contundente.

195
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Espancando-o literalmente até a morte.

196
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
As provas vão mostrar
como a ré odiava o Sr. Bondurant,

197
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
como ela o perseguia

198
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
e como, no dia do assassinato,
entrou na garagem dele

199
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
com o motivo, os meios
e a oportunidade de matar.

200
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
PRECISO DE UMA PREVISÃO PARA A CARTA.

201
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
TRABALHANDO NISSO.

202
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Eu disse que não posso
continuar fazendo isso.

203
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
É a última vez. Eu prometo.

204
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Preciso confirmá-la.

205
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
O agente que assinou a carta
não me retornou.

206
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Esse cara. Vasquez.

207
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

208
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Só precisa localizar
a carta original nos arquivos.

209
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Nem pensar.

210
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Isso significaria subir três andares
em um departamento que não é meu,

211
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
falar com um babaca que odeio

212
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
e explicar por que preciso ver uma carta
que não é da minha conta.

213
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
Já bastou ter vindo aqui para te ver.

214
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Bem, eu entendo.

215
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Mas agradeço
por tudo o que você faz por mim.

216
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
Pare com essa besteira, pode ser?

217
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Vou me aposentar em cinco meses.

218
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Se vou arriscar minha pensão,
é melhor me dizer o que eu ganho com isso.

219
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard com Mötley Crüe e Poison.

220
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Já tenho ingressos. Quarta fila.

221
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Visita aos bastidores.

222
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Deixe-me ver.

223
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Não fique tão ávida.

224
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Trago para você amanhã.

225
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Então, você topa?

226
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Não vou fazer nada até ver os ingressos.

227
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Por último, vocês saberão como a polícia
encontrou as luvas de jardinagem da ré

228
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
na garagem dela com o sangue
de Mitchell Bondurant.

229
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
As luvas que ela usou para matá-lo,

230
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
com sangue
que só poderia ter sido do assassinato.

231
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Como eu disse, é simples.
Os fatos não mentem.

232
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Agora, o advogado de defesa
tentará pintar a ré

233
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
como uma membro honesta da comunidade,

234
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
vítima de gentrificação,
que era assediada por Mitchell Bondurant.

235
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Eu só diria para não se enganarem.

236
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Não se deixem enganar
pela expressão calma,

237
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
pela blusa branca impecável,
pelas unhas bem-cuidadas.

238
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Não se deixem enganar
pelos artifícios e pretextos.

239
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
O advogado de defesa fará um bom show.

240
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
É só isso. Um show.

241
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Porque ele não tem respostas
para as provas que apresentaremos.

242
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
E no final, seu estoque de truques
não apaga o fato

243
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
de que Mitchell Bondurant
foi brutalmente assassinado.

244
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
E a mulher que o matou
está sentada bem ali.

245
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Sr. Haller.

246
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Sim. Obrigado, Excelência.

247
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Bem, isso foi intenso.

248
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Então, por que não voltamos uns passos?

249
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
Quero começar
apresentando minha cliente, Lisa Trammell.

250
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
Como devem saber, ela é chef
de um bom restaurante, Elysian.

251
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
Gostam de comer?

252
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Bem, acreditem em mim.

253
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
A comida de lá é de outro mundo.

254
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa trabalhou mais de dez anos
para aperfeiçoar o cardápio.

255
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
A acusação diz que ela é temperamental.
O quê? Sério?

256
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Uma chef temperamental?
Quem já ouviu falar disso?

257
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
A procuradora nunca viu
um programa de culinária.

258
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Sim, ela é temperamental.
Muitos chefs são.

259
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
É comum no ramo.
O estresse. As longas horas.

260
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Claro que Lisa não se orgulha disso,
mas isso a torna uma assassina?

261
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
A procuradora fará acreditarem nisso.

262
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
Que, como ela estava brava
com Mitchell Bondurant,

263
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
isso significa que ela o matou.

264
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Não é o que as provas mostrarão.

265
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
As provas, ou a falta delas,

266
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
são um problema gritante
na tese da acusação.

267
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
A Srta. Freemann prometeu muitas provas,

268
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
mas há uma prova enorme que eles não têm.

269
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
A prova mais importante.

270
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
A arma do crime.

271
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Nunca a encontraram.

272
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Eles querem dar muitas ideias
sobre o que poderia ser,

273
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
mas não têm uma arma ou algo
que ligue Lisa Trammell a uma arma.

274
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
A única coisa verdadeira
que a acusação disse foi o óbvio.

275
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
Mitchell Bondurant foi assassinado.

276
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
De forma brutal, violenta, a sangue frio.

277
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Querem que pensem
que Lisa cometeu o crime,

278
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
mas vamos mostrar como
e por que Lisa não fez isso.

279
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
O que isso significa?

280
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Simples.

281
00:16:56,432 --> 00:16:58,934
Armaram para Lisa Trammell desde o início.

282
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
As provas que a Srta. Freemann apresentar
são parte da armação.

283
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Excelência, protesto.

284
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Isso é um argumento desesperado.

285
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Doutora, estou discutindo as provas
que serão apresentadas.

286
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Vá direto ao ponto, Sr. Haller.

287
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Claro, Excelência.

288
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
Sinto muito. Onde estávamos?

289
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
As provas. Certo. Então, de onde vieram?

290
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Bem, da Polícia de L.A,
que investigou o assassinato.

291
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
E, na pressa de construir a tese
contra o primeiro suspeito,

292
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
deixaram de ver o contexto,

293
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
e a Srta. Freemann aceitou essa narrativa.

294
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Protesto, Excelência.

295
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Vou retirar o depoimento.
Se o tribunal permitir,

296
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
gostaria de iniciar meus argumentos
em paz.

297
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Continue.

298
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Obrigado. Vou resumir de uma forma
que a Srta. Freemann,

299
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
espero, aceite.

300
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
Em resumo,

301
00:17:46,815 --> 00:17:48,609
Lisa Trammell foi incriminada.

302
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Vamos mostrar exatamente como e por quê.

303
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
A polícia caiu nessa.

304
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
A acusação caiu nessa.

305
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Não caiam nessa.

306
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Obrigado.

307
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Meu professor diz que pega mal
protestar em uma abertura.

308
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
O júri acha medíocre.

309
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Pior do que protestar uma vez
é protestar duas vezes.

310
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Vou informar sobre o novo cliente.

311
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
Ah, e fiz as petições no caso Barkley.

312
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Descobri como usar
o sistema on-line para o tribunal.

313
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Veja só.
Temos um escritório funcionando de novo.

314
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
Alguém tinha que fazer isso.

315
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Os contratados da Lorna
mal sabem usar um telefone.

316
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Quando ela vai voltar?

317
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Assim que o julgamento terminar.

318
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Obrigado por assumir, Izzy.

319
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Imagina.
Então, como vai a Haylay na montaria?

320
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Ótimo. Ela está adorando.

321
00:18:56,593 --> 00:19:00,889
E acho que descobri por que
ela quer continuar aqui em Los Angeles.

322
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Vou adivinhar. É alto, moreno e bonito?

323
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Algo assim.

324
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Meu conselho, falando como filha.
Não seja duro demais com ela.

325
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Pelo menos você está com ela.

326
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
O Ministério Público
chama o detetive Howard O'Brien.

327
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Detetive, poderia descrever

328
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
sua experiência profissional
para o tribunal?

329
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
Claro. Fui fuzileiro naval por seis anos.

330
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
Fui reservista, mas voltei para o Iraque.

331
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Depois, 18 anos na Polícia de L.A.
Sou detetive há dez anos.

332
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Nesse período,
em quantos casos de homicídio trabalhou?

333
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Mais de 60.

334
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Uma estatística deprimente, mas é a vida.

335
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
O senhor certamente tem muita experiência.

336
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Agora, pode nos explicar
os estágios de sua investigação?

337
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Claro. O detetive Long e eu chegamos
à cena do crime às 9h45.

338
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
A área estava cercada
e a perícia estava a caminho.

339
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
Mas, mesmo sem a perícia,

340
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
era óbvio que a vítima
tinha sofrido um trauma na cabeça.

341
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
Havia muito sangue,

342
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
então nossa prioridade
foi preservar e coletar provas.

343
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- E havia alguma?
- Nada relevante.

344
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Perto do corpo, havia um copo de papel
de uma cafeteria, Café Maurice.

345
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
E havia um caco de vidro
com borda arredondada,

346
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
que parecia ser do retrovisor de um carro.

347
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Mas nenhum veículo do estacionamento

348
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
tinha retrovisores quebrados.

349
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Havia algum vídeo de segurança?

350
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Nada que fosse útil.

351
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Não há câmeras na garagem,
só na entrada e no elevador,

352
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
e não havia veículos incomuns
ou desaparecidos entrando naquela manhã.

353
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Com base nisso, concluímos
que o assassino entrou a pé.

354
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Entendo. E tendo investigado a cena,
o que fez a seguir?

355
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
A próxima prioridade
era entrevistar alguma testemunha.

356
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Muito bem. Pode descrevê-las, uma por vez?

357
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
PRECISO DE ATUALIZAÇÃO.
CHEGANDO LÁ.

358
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
O segurança nos deu uma lista
de nomes suspeitos.

359
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
E o nome da ré estava na lista?

360
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Ela estava no topo da lista.

361
00:21:18,193 --> 00:21:21,154
Ainda mais quando soubemos
que ela estava por perto

362
00:21:21,238 --> 00:21:22,698
na hora do assassinato.

363
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
E por "perto", quer dizer
que tinha acesso, certo?

364
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
Protesto. Pergunta tendenciosa.

365
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Mantido.

366
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
Retiro a pergunta.

367
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
O que fez depois, detetive?

368
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Quando consideramos
Lisa Trammell relevante,

369
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
precisávamos agir rápido
para não perder provas ou outras vidas.

370
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Então logo fomos à casa dela.

371
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
E o que aconteceu lá?

372
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
A Srta. Trammell foi calma e gentil.
No começo.

373
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
Perguntamos sobre a manhã dela,
onde esteve, quem viu.

374
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
Ela nos disse que foi à feira
na rua do escritório de Bondurant.

375
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Perguntamos se ela entrou
no prédio, e ela disse que não.

376
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
E depois?

377
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
Nós a achamos evasiva,

378
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
então perguntamos se ela estaria disposta
a ir depor na delegacia.

379
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Ela logo concordou.

380
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
E não a informou
sobre o direito dela ao silêncio porque…

381
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Ela ainda não era uma suspeita.

382
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Como falei, ela aceitou ir à delegacia.

383
00:22:16,626 --> 00:22:17,669
ESTÃO ENGOLINDO ISSO

384
00:22:17,753 --> 00:22:19,755
Quando comecei a questioná-la,

385
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
havia algumas inconsistências.

386
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Vamos dar uma olhada
nessa entrevista, sim?

387
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Não.

388
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Primeiro, tem que me adular.

389
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Nunca mais diga isso.

390
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Tudo bem.

391
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Mas só entrego
quando confirmar a carta primeiro.

392
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Meio-dia, no restaurante
de Sichuan em Santa Monica.

393
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Prove o carneiro. É muito bom.

394
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Carneiro?

395
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Sinceramente, não me surpreende.

396
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Conheço muita gente
que adoraria espancar aquele cara.

397
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Certo.

398
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Disse que ele é um mentiroso patológico
e um ser humano de merda.

399
00:23:23,151 --> 00:23:24,861
Então você talvez seja assim.

400
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Veja.

401
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
Eu o odeio. Não vou esconder isso.

402
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
A ponto de matá-lo?

403
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
O que essa entrevista lhe diz?

404
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
Além do fato de que a própria ré disse
que odiava o Sr. Bondurant.

405
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Diz que ela escondeu algo de nós,

406
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
que ela havia se encontrado
com a vítima na cafeteria,

407
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
violando a ordem de afastamento.

408
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
Com base nisso,

409
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
conseguimos um mandado
para a casa dela e o restaurante.

410
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
E que itens encontraram lá?

411
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
Pegamos o notebook dela,
alguns documentos e itens pessoais

412
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
e um par de luvas de jardinagem
que achamos no galpão.

413
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Prova 3 da acusação, Excelência.

414
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
São as luvas de jardinagem
que encontrou na casa da ré?

415
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
São.

416
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
Luvas que foram testadas
e onde se encontraram

417
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
vestígios do sangue de Bondurant.

418
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Isso mesmo.

419
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
Encontrou alguma outra prova?

420
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
Nada relevante.

421
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
O mais interessante
era o que faltava na casa.

422
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
O que era?

423
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
Encontramos um kit de ferramentas
no galpão da ré.

424
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Era um kit pronto
com espaço para cada ferramenta.

425
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
Só faltava uma ferramenta.

426
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- Um martelo.
- E por que isso foi interessante?

427
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Protesto.
Esse questionamento é especulatório.

428
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
Excelência, a testemunha
só está dando sua opinião

429
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
com base em sua vasta experiência.

430
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Negado. A testemunha pode responder.

431
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Vou repetir a pergunta.

432
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Por que o martelo desaparecido da ré
era tão interessante?

433
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Porque quando a perícia chegou
ao local, pôde determinar

434
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
que o ferimento que matou Bondurant
tinha uma forma circular incomum.

435
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Não há muitos instrumentos contundentes
com essa forma.

436
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
Um martelo é um deles.

437
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
Obrigada, detetive.

438
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Nada a acrescentar.

439
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO
A QUALQUER MOMENTO.

440
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Sr. Haller.

441
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Contrainterrogatório?

442
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
O policial que cuidou da investigação.

443
00:25:21,853 --> 00:25:25,357
É em quem deve usar isso
no contrainterrogatório.

444
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
Excelência, o júri precisa descansar.

445
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Podemos sair para o almoço?

446
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Não é nem meio-dia.
Sairemos para o almoço na hora de sempre.

447
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Bom dia, detetive O'Brien.

448
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Doutor.

449
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Entre as coisas que encontrou,

450
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
mencionou um copo de café
de uma cafeteria próxima?

451
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Café Maurice. Sim.

452
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
O copo era de Lisa Trammell?

453
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
No começo, não sabíamos.

454
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Mas achamos o recibo
no bolso do Sr. Bondurant.

455
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
E havia digitais dele no copo.

456
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
Deve ter deixado cair com o golpe.

457
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Então o copo não liga Lisa Trammell
à cena do crime.

458
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Não, mas…

459
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Apenas sim ou não, detetive.

460
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Não.

461
00:26:10,944 --> 00:26:13,405
E aquele caco de vidro no chão?

462
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
Pode descrevê-lo?

463
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Era um pedaço de vidro espelhado,
arredondado de um lado.

464
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Certo. E deduziu que era parte
de um espelho retrovisor quebrado?

465
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
Em uma garagem, parecia provável.

466
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Verificou o carro de Lisa Trammell?

467
00:26:29,296 --> 00:26:31,798
Algum retrovisor dela estava quebrado?

468
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Não. Não estava.

469
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Certo.

470
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Agora vamos falar sobre o que encontrou
na casa da Srta. Trammell.

471
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
LORNA
ONDE VOCÊ ESTÁ?

472
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
LORNA
ESTAMOS INDO MAL LOGO NO INÍCIO!

473
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Encontrou outros vestígios de sangue
ou só nas luvas?

474
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Só nas luvas.

475
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
E como transportou essas luvas
da casa do meu cliente?

476
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Um perito as colocou
na embalagem de provas apropriada.

477
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Pode descrever a embalagem?

478
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Era um envelope lacrado.

479
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Lacrado como, exatamente?

480
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Protesto. Relevância?

481
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Só quero me certificar
da cadeia de custódia.

482
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Negado. Mas vá depressa, Sr. Haller.

483
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Está tudo bem?

484
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Sim, tenho certeza
de que tudo vai ficar bem.

485
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna não vem.

486
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Sou Vasquez, do FBl.
Soube que está me procurando.

487
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Esta carta tem sua assinatura.

488
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Pode confirmar se é real?

489
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Não posso comentar
sobre investigações em andamento.

490
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Não preciso que comente.

491
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Só preciso que me diga
se a carta é autêntica ou não.

492
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Não posso confirmar
nem negar a autenticidade dessa carta.

493
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Mas posso lhe dar um conselho.
Faça um favor a si mesmo e ao seu chefe.

494
00:28:34,295 --> 00:28:35,755
Não mexa com isso.

495
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
E os ingressos de Donna
para os bastidores?

496
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Escrevi meu nome
e número do crachá na fita,

497
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
daí fui ao laboratório testar.

498
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
Certo, e nunca deixou o envelope
com as luvas sem supervisão?

499
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Protesto. Pergunta respondida.

500
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Mantido.

501
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Excelência, posso pedir uma pausa?
Só cinco minutos.

502
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Contanto que não vá estudar
o manual de criminalística. Sim.

503
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Cinco minutos.

504
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
"Ele não pode confirmar nem negar."

505
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
É como uma não negação.

506
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Vai ter que servir. Estamos sem tempo.

507
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
Tem certeza?

508
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Devemos ter certeza.
Pode chamar a testemunha em alguns dias.

509
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Já teremos perdido o caso.
Andrea está nos matando.

510
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
E se não recebermos
uma confirmação melhor?

511
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
Vamos agora. Venha.

512
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Detetive, o senhor disse

513
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
que investigou ameaças
contra Mitchell Bondurant.

514
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Isso mesmo.

515
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Investigou alguma ameaça dele
contra outros?

516
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Não sei o que quer dizer.

517
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Prova D da defesa, Excelência.

518
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Pode nos dizer que documento é esse?

519
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
É um e-mail de Bondurant
para um empreiteiro chamado Alex Grant.

520
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
Conhecia esse e-mail?

521
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
Revisamos todos os e-mails
e correspondências da vítima. Sim.

522
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Então viu este e-mail em que Bondurant
ameaça extorquir Alex Grant.

523
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Protesto. Fundamento?

524
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
O fundamento está no e-mail.

525
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Pode ler a parte destacada para o júri?

526
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
"Se não chegarmos a um acordo,

527
00:30:19,150 --> 00:30:21,277
não terei escolha
a não ser levar este assunto

528
00:30:21,361 --> 00:30:23,238
às esferas judiciais competentes.

529
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
Isso inclui relatá-lo aos nossos credores,
que, como fiduciários,

530
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
são obrigados pela lei federal
a denunciar qualquer atividade suspeita."

531
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Então Mitchell Bondurant
ia delatar Alex Grant para os federais

532
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
por atividade suspeita, a menos que…

533
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
Protesto. Especulação.

534
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
Mantido.

535
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Vou reformular.

536
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Considerando o conteúdo
deste e-mail, detetive,

537
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
por que não considerou Alex Grant
como suspeito?

538
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
Consideramos todos,
mas isso é um litígio de negócios.

539
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
Não há provas
de atos ilícitos do Sr. Grant.

540
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
Se houvesse indícios,
isso poderia mudar a situação?

541
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Detetive O'Brien,
sabe o que é uma carta-alvo do FBl?

542
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Protesto. Conversa particular.

543
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Vamos lá.

544
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Mesmo que seja legítimo, o que duvido,

545
00:31:12,370 --> 00:31:14,664
não deveria ser admitido tão tarde.

546
00:31:14,747 --> 00:31:16,249
Explico o atraso.

547
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
Recebi uma cópia da carta.

548
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
- De uma fonte anônima.
- Sério?

549
00:31:20,211 --> 00:31:23,214
A Srta. Freemann também demorou
para falar das luvas

550
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
porque tinha que confirmá-las.

551
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Ele tem razão, Srta. Freemann.

552
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Então, gostaria de pedir até amanhã
para confirmar a autenticidade.

553
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Tem até o fim do almoço,
mas vamos terminar esta testemunha hoje.

554
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
Obrigado, Excelência.

555
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Podemos colocar os espelhos nesta parede,
pôr as barras ali.

556
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Perfeito.

557
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
Estou ansiosa.

558
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
Os dois meses de caução.
Quando posso me mudar?

559
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Houve um ajuste no aluguel.

560
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Que tipo de ajuste?

561
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
O aluguel subiu para 15 mil por mês.
Preciso de um cheque de 30 mil.

562
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Opa. Espere aí.

563
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray renegociou a 10 mil, Carlos.
Dez mil. Esse foi o trato.

564
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Isso faz meses.
Os aluguéis dispararam neste bairro.

565
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
E seu trato era uma opção.

566
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Dei a ela muito tempo
para conseguir o dinheiro,

567
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
mas tenho que me ajustar
às condições do mercado.

568
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- Não acredito.
- A opção vale por mais uma semana.

569
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Ainda é seu,
se conseguir o resto do dinheiro.

570
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Mesmo se conseguisse,
não posso pagar 15 mil por mês.

571
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Dez é o máximo que posso.

572
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Então terei que anunciar o espaço
novamente. Sinto muito.

573
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
E então?

574
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
O FBI confirmou.

575
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Pronto.

576
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Mas meu protesto
com base na relevância continua de pé.

577
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
Relevância? Com base só na carta,

578
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
pressupõe-se que há um júri federal
investigando fraudes de construção.

579
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
E talvez Alex Grant
tenha sido chamado para depor.

580
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
É verdade, Srta. Freemann?

581
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Sei que há uma investigação acusatória.

582
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Mas, que eu saiba,
Alex Grant não foi chamado para depor.

583
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Bem, ainda não.

584
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Ótimo.

585
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
O senhor ligou os pontos, Sr. Haller,
mas estou avisando.

586
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Não faça deste julgamento um circo.

587
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
Quando cruzar a linha
do fato à conjectura,

588
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
eu o cortarei.

589
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
Saiba o que está fazendo.

590
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Obrigado, Excelência.

591
00:33:31,300 --> 00:33:33,469
"Sr. Grant, esta carta é para informar

592
00:33:33,553 --> 00:33:35,555
que o senhor é um investigado do FBI

593
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
por fraude de construção
no Sul da Califórnia.

594
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
O recebimento desta carta o notifica

595
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
a não destruir nenhum documento
da sua empresa.

596
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
Faremos o possível para nos encontrarmos
e discutir este assunto.

597
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
Assinado: Felix Vasquez, Agente Especial."

598
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
Qual é a data da carta?

599
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Dezoito de janeiro.

600
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
E qual é a data do e-mail
que Bondurant enviou para Alex Grant?

601
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Dez de janeiro.

602
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Então Mitchell Bondurant ameaça
expor Alex Grant aos federais.

603
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
Oito dias depois,
Alex Grant recebe uma carta do FBl

604
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
dizendo que ele é investigado?

605
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
E então?

606
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
E uma semana depois,
Bondurant é assassinado.

607
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
Protesto. Qual é a pergunta aqui?

608
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Mantido.

609
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Diante desse fato alarmante,

610
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
acha razoável sua falha
ao não considerar Alex Grant um suspeito?

611
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Como eu disse antes, consideramos todos.

612
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
Mas não por muito tempo.
Lisa Trammell foi presa nesse dia.

613
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
As provas apontavam para ela.
O motivo era claro.

614
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
"Motivo"? os documentos não mostram

615
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
que Alex Grant tinha um motivo claro
para matar Mitchell Bondurant?

616
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Protesto. Argumentativo.

617
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
É uma forma de interpretar. Sim.

618
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Negado.

619
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
Teve uma visão estreita, não?

620
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
Achou uma suspeita fácil

621
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
e não deixou nada desviá-lo
desse argumento.

622
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
Não! Eu não sabia sobre a carta-alvo.

623
00:34:52,715 --> 00:34:53,800
E se soubesse, eu…

624
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Se soubesse, o quê? Teria agido diferente?

625
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Defendo nossa investigação
e aonde ela nos levou.

626
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
- Pegamos a pessoa certa.
- Pegaram?

627
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Sem mais perguntas, Excelência.

628
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
RODOVIA SANTA MONICA

629
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
Isso é L.A. para você?

630
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Ninguém vê onde mora, só o que dirige.

631
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Tenho que manter as aparências.

632
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Eu queria me mudar,
mas ainda não lucro com meu podcast, né?

633
00:35:50,064 --> 00:35:52,692
Pergunte ao seu investidor
que trabalha para Alex Grant.

634
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
Qual é o nome dele? David Webber?

635
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Sei que não acredita em mim,

636
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
mas juro que eu não sabia
que queriam incriminar Lisa.

637
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Eu nunca faria isso.

638
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Não importa o que sabia.
Importa o que faz.

639
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
O que quer que eu diga a ele?

640
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
Que Alex Grant não precisa se preocupar.

641
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Não queremos acusá-lo.

642
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Esses caras não são bobos.
Acha que não mandaram te vigiar?

643
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Com certeza,
mas vão acreditar no informante,

644
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
então diga que não temos nada definitivo
sobre Alex Grant.

645
00:36:22,138 --> 00:36:23,723
É só uma cortina de fumaça.

646
00:36:23,806 --> 00:36:27,476
Diga que queremos mostrar
que Mitchell Bondurant era um idiota.

647
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
Que muita gente o queria morto.

648
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Alex Grant pode ficar tranquilo
se for depor.

649
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- Acha que ele vai acreditar?
- Eu conto com isso.

650
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Certo. Deixe comigo.

651
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, lembre-se,

652
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
se quiser recuperar o dinheiro

653
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
e lucrar com esse podcast,
faça exatamente o que digo.

654
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Não estrague tudo.

655
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Pode deixar.

656
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Gostou?

657
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
É bisão. Mais saudável.

658
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
Sério?

659
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Desde que não seja avestruz.

660
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
- Não.
- É muito fofo.

661
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
E estes eu fiz na air fryer.

662
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
- Olha só!
- Pois é.

663
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Acho que esse novo caso
está influenciando você.

664
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Nunca te vi cozinhar tanto.

665
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
Eu estava pensando em irmos cavalgar
antes do fim do verão.

666
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Tenho que mostrar o que sei.

667
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Claro. Vamos lá.

668
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Aquele garoto do haras.
Qual é o nome dele?

669
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- Taylor?
- Sim.

670
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
- Ele trabalha lá?
- Sim. Meio período. No verão.

671
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
E você tem uma queda por ele ou o quê?

672
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Pai.

673
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
O quê? Desculpe. Eu…

674
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
Aposto que já falou dele para sua mãe.

675
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
Está brincando? Não. Ela é pior ainda.

676
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Bem, sua mãe age pela razão, filha.

677
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Você e eu agimos pela emoção.

678
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Não quero que ninguém te magoe, então…

679
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Pai. Vai com calma.

680
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Tipo, ele é um gatinho.

681
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
Só isso.

682
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
Tenho que estudar para o vestibular.

683
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Estou muito ocupada para me magoar.

684
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Ótimo.

685
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Deveria se preocupar com ele.

686
00:38:18,629 --> 00:38:20,631
- É o que eu gosto de ouvir.
- Sim.

687
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
E aí, Lorna?

688
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
A lista de testemunhas foi atualizada.

689
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
Freemann arrolou o agente do FBI,
Felix Vasquez.

690
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Ele deve ter concordado.

691
00:38:35,146 --> 00:38:37,481
Ele só concordaria em depor

692
00:38:37,565 --> 00:38:39,066
para acabar com tudo.

693
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
O que vai fazer?

694
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Pode dizer para que servem
cartas-alvo, agente Vasquez?

695
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
São vários objetivos.
Um deles é coletar informações.

696
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- Poderia explicar?
- Claro.

697
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
Se o FBI estiver investigando

698
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
e acreditarmos
que alguém pode ser culpado,

699
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
podemos enviar uma carta
para convencê-lo a falar conosco.

700
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Para assustá-lo e fazê-lo cooperar.

701
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Algo assim.

702
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
Apenas enviar uma carta-alvo a alguém

703
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
não indica que ele fez algo errado, certo?

704
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Isso mesmo.

705
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
Por que enviou uma carta-alvo
para Alex Grant?

706
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
O nome e a empresa dele
surgiram na investigação.

707
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
Havia irregularidades
em alguns prédios em que ele trabalhou.

708
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
Como o Sr. Grant respondeu à carta?

709
00:39:22,193 --> 00:39:23,361
O advogado respondeu.

710
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
Disse que a empresa é lícita,

711
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
e aceitou a oportunidade
de nos demonstrar isso.

712
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
E o senhor aceitou?

713
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Não, estive ocupado
em outras investigações.

714
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Então, Alex Grant
é apenas uma pessoa de interesse. Correto?

715
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
Alguém que poderia ter informações,
mas ainda nada concreto?

716
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Isso mesmo.

717
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Agente Vasquez, Alex Grant
está sendo investigado pelo FBI?

718
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Não, não está.

719
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Tecnicamente.

720
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Responda sim ou não, por favor.

721
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Agente Vasquez, Alex Grant
está sendo investigado pelo FBI?

722
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Não.

723
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Obrigada.

724
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Sem mais perguntas.

725
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Disse "tecnicamente", agente Vasquez.

726
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Tecnicamente,
Alex Grant não está sob investigação.

727
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
Pode esclarecer?

728
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
Protesto. Pergunta respondida.

729
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
Negado.

730
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
O Sr. Alex Grant
não está sob investigação,

731
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
mas isso não o inocenta.

732
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Entendo.

733
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
E o FBI costuma enviar cartas-alvo

734
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
a pessoas que acreditam ser inocentes?

735
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Não, não costumamos.

736
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Seguindo essa lógica,
acha que Alex Grant é culpado de algo?

737
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Protesto. Especulação.

738
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Mantido.

739
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Se Bondurant estivesse vivo,

740
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
gostaria de falar
sobre Alex Grant com ele?

741
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Protesto!

742
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Mantido. Sr. Haller.

743
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Vou reformular.

744
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Agente Vasquez, o senhor disse
que Alex Grant não está sob investigação.

745
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
O FBl pretende investigar Alex Grant?

746
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Protesto.

747
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
Não posso responder perguntas

748
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
que possam comprometer
uma operação em andamento do FBI.

749
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
"Em andamento."

750
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Sem mais perguntas.

751
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Sr. Haller.

752
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
Não está curioso?

753
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
Sobre como consegui a carta?

754
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Talvez foi vazada do seu escritório.

755
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
O responsável me fez um grande favor,
então agradeça por mim.

756
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Não sei do que está falando, Sr. Haller,
mas vou lhe dizer

757
00:41:59,850 --> 00:42:04,313
que o FBI estaria interessado
no depoimento do Sr. Grant.

758
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Bom dia.

759
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Onde está o uísque?

760
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
Em um restaurante vetado por seu médico.

761
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Aquela carta simplesmente não apareceu
na sua porta, não é?

762
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Você fez isso acontecer.

763
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Quando Grant tentou anular a intimação,
mandei repórteres lá.

764
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
Eu queria intimidá-lo a depor,

765
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
mas também achei
que os federais estariam de olho.

766
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
E se estivessem,
talvez entrassem em contato.

767
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
Eu não tinha certeza, mas agora sei.

768
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
Querem que eu o faça depor
e trabalhe por eles.

769
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
Júris de acusação são caros.

770
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Se conseguir fazê-lo confessar em juízo,

771
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
melhor ainda.

772
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
É o que eles querem.

773
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
A pergunta é: o que você quer?

774
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Calma, Jurídico.
Tenho um plano para obter o que quero.

775
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
E aí?

776
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Andrea pediu uma reunião na sala da juíza.

777
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
Sobre o quê?

778
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
Não sei, mas a Dra. Medina está esperando.

779
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Merda.

780
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Srta. Freemann,
a senhora pediu esta reuniãozinha,

781
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
então o que não quer falar
na sala de audiências?

782
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
O Ministério Público
conseguiu uma nova prova.

783
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
Nossa. Sério, doutora?

784
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Entendo a reação do Sr. Haller.
Eu sentiria o mesmo.

785
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Sim.

786
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Mas essa prova em especial

787
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
é tão contundente

788
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
que o tribunal não poderia recusá-la.

789
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Nossa. Agora estou intrigada.

790
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Que prova misteriosa é essa,
Srta. Freemann?

791
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
A arma do crime.

792
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
BASEADO NOS ROMANCES
DE MICHAEL CONNELLY

793
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Legendas: Fabio Teixeira

794
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

