1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Na manhã do assassinato
do Sr. Bondurant,

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
vi-a claramente.

4
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
Um café perto do escritório dele,
uma hora antes do crime,

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
não é o local do crime.

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,183
A acusação tem
outras testemunhas para chamar

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
ou provas a apresentar?

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Há algo que deves saber.

9
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Eu estive lá
naquela manhã, como ela disse.

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Tens de me contar tudo.

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
É tudo.

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
O que descobriu?

13
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Parecia uma pequena
mancha de sangue na luva direita.

14
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Porque tinhas sangue
do Mitchell Bondurant nas tuas luvas?

15
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Não sei, está bem? Não sei.

16
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Quanto é que o Alex Grant pagou
para me espancarem na garagem?

17
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
O quê?

18
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
O David Webber trabalha para o Alex Grant.

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Tu também. Não se trata de um podcast.

20
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
Quer culpar a Lisa
pelo homicídio do Mitchell Bondurant.

21
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
Sr. Grant, pode explicar ao tribunal

22
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
que atividade suspeita
o Sr. Bondurant referiu?

23
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Um e-mail pode ter chegado
para convencer o Sr. Grant a testemunhar,

24
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
mas não prova
que ele é relevante para o caso.

25
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Encontre outra coisa
que sugira o envolvimento do Alex Grant.

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Se quiser usar esta defesa no julgamento.

27
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
FBI - ESCRITÓRIO DE LOS ANGELES

28
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
NOS MEANDROS DA LEI

29
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Queres leite ou açúcar?
- Tanto faz!

30
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Vais chegar tarde ao tribunal.

31
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
Olá. A minha aula acaba às 18 horas.
Vou de Uber para casa, se for mais fácil.

32
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Não. Adoro ir buscar-te.

33
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
Encontrei um estábulo
mais perto da tua mãe.

34
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
Queres experimentar?

35
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Não sei.

36
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
Adoro o meu cavalo.
E gosto que me vejas montar.

37
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Está bem.

38
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MAMÃ

39
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Não fiques constrangida por nós.

40
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
- Tudo bem, querida. Atende.
- Despacha-te.

41
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Certo. Adoro-te. Diverte-te.

42
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
Adoro-te.

43
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Muito bem.

44
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
Não digas ao meu médico.

45
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Ele pôs-me numa dieta rigorosa.

46
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Sem álcool, sem colesterol,
sem hidratos de carbono, sem alegria.

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
O que é tão importante

48
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
para teres de me ver
na manhã do teu julgamento?

49
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Alguém deixou isto
à minha porta ontem à noite.

50
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Uma notificação do FBl?

51
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Sim, dirigida a Alex Grant,
ou Alex Kazarian. O meu bode expiatório.

52
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Prefiro o termo "suspeito alternativo".

53
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
E isto diz que o teu suspeito

54
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
é uma pessoa de interesse
numa investigação federal.

55
00:04:05,745 --> 00:04:06,996
Fraude na construção.

56
00:04:07,080 --> 00:04:08,957
Sabes o e-mail do Bondurant?

57
00:04:09,040 --> 00:04:11,834
- Isto dá-lhe uma nova perspetiva.
- Como assim?

58
00:04:11,918 --> 00:04:15,380
O Bondurant envia um e-mail
a ameaçar denunciar o Grant.

59
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
Por si só, não é claro.

60
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
A juíza disse que não bastava acusá-lo.

61
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
Precisava de mais. Bem, isto é mais.

62
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Parece que o Alex Grant fez algo ilegal.

63
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
E o e-mail não foi uma ameaça.
Foi chantagem.

64
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
A chantagem é um bom motivo
para matar alguém, se for verdadeira.

65
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Mas isto? Isto aparece à tua porta
na véspera do julgamento?

66
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Sim, eu sei.

67
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
Ou alguém está a tentar ajudar-te,

68
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
ou está a tentar lixar-te.

69
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
Tens de descobrir.

70
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Como faço isso?

71
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Primeiro tens de confirmar
se a notificação é verdadeira ou não.

72
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
E tens de ser rápido.

73
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
O polícia que tratou da investigação.

74
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
É esse que queres surpreender
no contrainterrogatório.

75
00:05:02,135 --> 00:05:04,512
A acusação vai chamá-lo primeiro.

76
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Tens de o confirmar antes disso.

77
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Miúdo, tens a certeza disto?

78
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
Disseste que foi o Grant
que te mandou dar uma sova.

79
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
E se ele tentar algo mais permanente?

80
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Acho que sei fazê-lo sentir-se seguro.

81
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

82
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
- Tens estudado.
- Ouvido.

83
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
Foi um dos trompetistas
mais subestimados de sempre.

84
00:05:44,844 --> 00:05:47,764
O meu pai ouvia-o
quando tinha um caso importante.

85
00:05:47,847 --> 00:05:48,806
Não sei porquê.

86
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
É bom contar com o pior, certo?

87
00:05:52,518 --> 00:05:57,607
Por mais julgamentos que tenha, é sempre
como aprender a andar de bicicleta.

88
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
É assustador começar algo novo.

89
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Eu…

90
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
… queria agradecer-te outra vez.

91
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Pelo quê?

92
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
Por seres generoso.

93
00:06:12,914 --> 00:06:14,248
Com o dinheiro da Ray.

94
00:06:14,332 --> 00:06:17,543
Vou reunir-me com o gerente
amanhã no estúdio

95
00:06:17,627 --> 00:06:19,337
e pagar-lhe a primeira renda.

96
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Izzy, isso é ótimo. Parabéns.

97
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- Também tens algo novo, não é?
- Sim.

98
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Só tenho de não estragar tudo.

99
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Quase me esquecia.

100
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Trouxe o correio do escritório.
Achei que não tinhas tempo.

101
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Vês? É disto que vou ter saudades.

102
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
O que vou fazer sem ti?

103
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Acho que a Lorna vai manter-te na linha.

104
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
ÉS A ÚNICA COISA DE LA DE QUE SINTO FALTA
FICA BEM, BEIJO, GLORIA

105
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA DO HAVAI

106
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Quem tens no escritório?

107
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
Contratei alunos de Direito.

108
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Quantos?

109
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Quatro.
- Quatro?

110
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Viste o nosso número de casos?

111
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
São precisos para cobrir
o trabalho que eu e a Izzy temos feito.

112
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Certo. Muito bem.

113
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Mickey.

114
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Estás ótima.

115
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- Escolha perfeita para o primeiro dia.
- Obrigada.

116
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
Vai correr tudo bem.
Está bem? Fica calma.

117
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
Mantém a calma em frente ao júri,
ouças o que ouvires, sim?

118
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
Sim. Alguma coisa?

119
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Ainda não, mas quase.

120
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Meu, posso arranjar-te bilhetes.

121
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Preciso de passes para os bastidores.

122
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Vai demorar algum tempo.

123
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Sim, tens 24 horas.

124
00:07:45,798 --> 00:07:47,049
Vinte e quatro horas?

125
00:07:47,550 --> 00:07:48,468
Pago o dobro.

126
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Está bem, então. Pago o triplo.

127
00:07:52,513 --> 00:07:54,056
Vou ver o que posso fazer.

128
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Ajuda-me com isto, sim?

129
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Qual é o nosso jurado?

130
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Segundo da direita, à frente.
Gary Furlong.

131
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Porquê ele?

132
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
O Cisco verificou os antecedentes

133
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
e o pai do Furlong foi despejado.

134
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Perdeu a casa para um construtor.
Acabou em processo. Por isso…

135
00:08:24,754 --> 00:08:27,548
Levante a mão se você
ou algum familiar direto

136
00:08:27,632 --> 00:08:31,010
estiver envolvido num litígio
com um promotor imobiliário.

137
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Não tens de reportar isso?

138
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Tecnicamente, não mentiu.

139
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
Mulher e filhos são família imediata.
O pai não é.

140
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
A Andrea não fez os trabalhos de casa.

141
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
Tem rancor a construtores.
Ficará a nosso favor?

142
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Talvez. Não te entusiasmes.
A Andrea também tem jurados.

143
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

144
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

145
00:08:57,370 --> 00:08:59,080
Parece muito presunçosa hoje.

146
00:08:59,580 --> 00:09:00,831
Está confiante.

147
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Se se sair bem, estamos tramados.

148
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Temos de aproveitar tudo
para a fazer vacilar com o júri.

149
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Todos de pé.

150
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Bom dia.

151
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Deixem-me lembrar a todos que,
neste tribunal,

152
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
não haverá sinais, cânticos
ou histerias de qualquer tipo.

153
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Há penas por desrespeito ao tribunal.

154
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
E acreditem, não querem saber quais são.

155
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Entendido?

156
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Ótimo.

157
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Agora, Srs. advogados…

158
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
já perdemos tempo suficiente

159
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
com adiamentos
e dias extra concedidos após a preliminar.

160
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
Então, por uma questão de brevidade,

161
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
vou dar 30 minutos à acusação
e à defesa para as declarações iniciais.

162
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
De acordo?

163
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Trinta minutos? Desculpe…

164
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
À defesa bastam 20 minutos, Meritíssima.

165
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
Por uma questão de brevidade.

166
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Vamos dividir a diferença.

167
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- Digamos 25.
- Vinte e cinco, então, juíza.

168
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Muito bem, Meritíssima.

169
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Membros do júri, bom dia.

170
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Sou a Procuradora Adjunta Andrea Freemann

171
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
e estou aqui hoje para falar
em nome de alguém que não pode.

172
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Um homem trabalhador e bem-sucedido

173
00:10:27,001 --> 00:10:29,920
que ajudou a construir esta cidade,
a que chamamos lar,

174
00:10:30,004 --> 00:10:32,548
e empregou milhares
de pessoas pelo caminho.

175
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

176
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Estou aqui para vos falar sobre
os violentos últimos momentos da sua vida

177
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
e sobre a pessoa que acabou com ela.

178
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
A ré. Lisa Trammell.

179
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Agora, os factos deste caso?

180
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
São simples.

181
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
A ré e o Sr. Bondurant
estavam numa disputa.

182
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Uma disputa que forçou o Sr. Bondurant
a obter uma ordem de restrição

183
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
contra a ré
por causa do seu assédio contínuo.

184
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
Na manhã do homicídio,
depois de ir a um mercado próximo,

185
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
a ré entrou num café local
perto do escritório da vítima,

186
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
onde viu o Sr. Bondurant a beber um café.

187
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
As provas vão mostrar
que ela saiu do café,

188
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
correu para a garagem dele
e escondeu-se atrás de um pilar,

189
00:11:26,352 --> 00:11:28,437
sabendo que ele chegaria em breve.

190
00:11:28,521 --> 00:11:29,772
Lá, esperou por ele,

191
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
calçando umas luvas
para não deixar impressões digitais.

192
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
E quando o Sr. Bondurant chegou
e saiu do seu carro,

193
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
ela atacou-o por trás,

194
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
espancando-o na cabeça
com um instrumento contundente.

195
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Espancando-o literalmente até à morte.

196
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
As provas vão mostrar
como a ré odiava o Sr. Bondurant,

197
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
como o perseguia,

198
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
e como, no dia do homicídio,
entrou na garagem dele

199
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
com o motivo, os meios
e a oportunidade de matar.

200
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
PARA QUANDO NOVIDADES DA NOTIFICAÇÃO
??

201
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
ESTOU A TRATAR DISSO

202
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Já te disse que não posso
continuar a fazer isto.

203
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
É a última vez. Prometo.

204
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Preciso de confirmar.

205
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
O agente que assinou a notificação
não me atende.

206
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Este gajo. O Vasquez.

207
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

208
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Basta localizares
a notificação original nos ficheiros.

209
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Nem pensar.

210
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Isso significaria subir três andares
até um departamento que não é meu,

211
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
falar com um idiota de quem não gosto

212
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
e explicar porque preciso de ver
uma notificação que não é da minha conta.

213
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
Já é mau ter vindo aqui falar contigo.

214
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
É justo…

215
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
mas fico grato
por tudo o que fazes por mim.

216
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
Deixa-te de tretas, sim?

217
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Vou reformar-me daqui a cinco meses.

218
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Se vou arriscar a minha pensão,
é bom que me digas o que ganho com isso.

219
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard com Mötley Crüe e Poison.

220
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Já tenho bilhetes. Quarta fila.

221
00:13:16,170 --> 00:13:17,838
Passes para os bastidores.

222
00:13:19,423 --> 00:13:20,382
Deixa-me vê-los.

223
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Não sejas gananciosa.

224
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Trago-tos amanhã.

225
00:13:30,726 --> 00:13:31,894
Então vais fazê-lo?

226
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Não faço nada até ver os passes.

227
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Por fim, vão saber como a Polícia
encontrou as luvas de jardim da ré,

228
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
na sua garagem,
com sangue do Mitchell Bondurant.

229
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
As luvas que ela usou para o matar,

230
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
com sangue que só pode
ter sido do homicídio.

231
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Como disse, é simples.
Os factos não mentem.

232
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Agora, o advogado de defesa
vai tentar retratar a ré

233
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
como um membro honesto da sua comunidade,

234
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
uma vítima de gentrificação,
que foi assediada por Mitchell Bondurant.

235
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Só vos digo que não se deixem enganar.

236
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Não se deixem enganar
pela expressão calma,

237
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
pela blusa branca
e pelas unhas bem cuidadas.

238
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Não se deixem enganar
por pistas falsas ou fraudes.

239
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
O advogado de defesa
vai dar um bom espetáculo.

240
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
É só isso. Um espetáculo.

241
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Porque ele não tem respostas
para as provas que vamos apresentar.

242
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
E, no final, os seus subterfúgios
não apagam o facto

243
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
de o Mitchell Bondurant
ter sido brutalmente assassinado.

244
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
E a mulher que o matou está ali sentada.

245
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Dr. Haller.

246
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Sim. Obrigado, Meritíssima.

247
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Bem, isso foi forte.

248
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Porque não recuamos um pouco?

249
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
Começo por vos apresentar
a minha cliente, Lisa Trammel.

250
00:15:23,589 --> 00:15:26,967
Como devem saber, é chefe
num restaurante chamado Elysian.

251
00:15:27,051 --> 00:15:28,260
Gostam de comer?

252
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Confiem em mim.

253
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
Lá, a comida é de outro mundo.

254
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
A Lisa aperfeiçoou a ementa
durante mais de dez anos.

255
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
A acusação diz que ela tem mau feitio.
O quê? A sério?

256
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Uma chefe com mau feitio? Onde já se viu?

257
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Porque a advogada nunca viu
um daqueles programas de culinária.

258
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Sim, tem mau feitio. Muitos chefes têm.

259
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Ossos do ofício.
O stress, as horas de trabalho…

260
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
A Lisa não se deve orgulhar disso,
mas não a torna uma assassina.

261
00:15:57,915 --> 00:16:00,167
É o que a advogada quer que acreditem.

262
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
Só porque estava zangada
com o Mitchell Bondurant,

263
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
significa que o matou.

264
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Não é o que as provas mostram.

265
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
As provas, ou a falta delas,

266
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
são um problema gritante
no caso da acusação.

267
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Ouviram a Dra. Freemann prometer provas,

268
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
mas há uma prova gigante que não têm.

269
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
A parte mais importante.

270
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
A arma do crime.

271
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Nunca a encontraram.

272
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Querem lançar muitas ideias
sobre o que pode ser,

273
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
mas não têm uma arma nem uma forma
de ligar a Lisa Trammell a uma arma.

274
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
Na verdade, a única verdade
que a acusação disse foi o óbvio.

275
00:16:38,455 --> 00:16:40,457
O Mitchell Bondurant foi assassinado.

276
00:16:40,958 --> 00:16:44,294
Brutalmente, violentamente, a sangue frio.

277
00:16:45,337 --> 00:16:48,132
Querem convencer-vos
de que a Lisa o assassinou,

278
00:16:48,215 --> 00:16:52,886
mas vamos mostrar-vos como e por que
motivo a Lisa não o poderia ter feito.

279
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
O que significa isto?

280
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
É simples.

281
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
A Lisa Trammell foi alvo de uma cilada.

282
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
As provas que a Dra. Freemann apresentar
fazem parte disso.

283
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Meritíssima, protesto.

284
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
É uma argumentação desesperada.

285
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Juíza, comento as provas
que creio que seriam apresentadas.

286
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Vá direto ao assunto, Dr. Haller.

287
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Claro, Meritíssima.

288
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
Desculpem. Onde íamos?

289
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
As provas. Certo. De onde vieram?

290
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Da Polícia de Los Angeles,
que investigou o homicídio.

291
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Na pressa de construirem o caso contra
o primeiro suspeito que encontraram,

292
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
escapou-lhes o óbvio,

293
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
e a Dra. Freemann alinhou nessa história.

294
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Protesto, Meritíssima.

295
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Retiro a declaração. Se me permitir,

296
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
gostaria de fazer
a declaração de abertura em paz.

297
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Continue.

298
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Obrigado. Resumirei tudo
de forma que a Dra. Freemann,

299
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
espero, não se importe.

300
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
De forma simples,

301
00:17:46,815 --> 00:17:48,776
a Lisa Trammell foi alvo de uma cilada.

302
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Vamos mostrar-vos
exatamente como e porquê.

303
00:17:52,404 --> 00:17:53,781
A Polícia foi enganada.

304
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
A acusação também.

305
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Não sejam enganados.

306
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Obrigado.

307
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
O meu professor de defesa judicial diz
que é incorreto protestar na abertura.

308
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
Pareces mesquinho ao júri.

309
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Pior do que fazê-lo uma vez,
só fazê-lo duas vezes.

310
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Vou enviar a informação do novo cliente.

311
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
E apresentei as moções no caso Barkley.

312
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Descobri como usar
o sistema online do tribunal.

313
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Olha só. Temos um escritório
a funcionar de novo.

314
00:18:35,030 --> 00:18:36,490
Alguém tinha de o fazer.

315
00:18:36,573 --> 00:18:39,243
Os temporários mal sabem usar um telefone.

316
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Quando é que ela volta?

317
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Assim que este julgamento terminar.

318
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Obrigado pela ajuda, Izzy.

319
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Ora essa. Como vai a Hayley na equitação?

320
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Ótimo. Ela está mesmo a gostar.

321
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
E acho que descobri a verdadeira razão

322
00:18:58,929 --> 00:19:00,889
para querer as aulas aqui em LA.

323
00:19:00,973 --> 00:19:03,642
Deixa-me adivinhar.
É alto, moreno e sonhador?

324
00:19:04,143 --> 00:19:05,310
Algo assim.

325
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
O meu conselho, falando como filha:
não sejas demasiado duro com ela.

326
00:19:11,567 --> 00:19:13,485
Pelo menos passas tempo com ela.

327
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Estado chama o detetive Howard O'Brien.

328
00:19:23,662 --> 00:19:25,497
Detetive, pode descrever

329
00:19:25,581 --> 00:19:28,083
a sua experiência profissional
ao tribunal?

330
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
Claro. Passei seis anos na Marinha.

331
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
Era reserva, mas realistaram-me
durante o Iraque.

332
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Estive 18 anos na Polícia de Los Angeles.
Sou detetive há dez anos.

333
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
E, nesse tempo, em quantos
casos de homicídio já trabalhou?

334
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Mais de 60.

335
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
É uma estatística deprimente,
mas é o que é.

336
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Bem, tem muita experiência.

337
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Pode explicar-nos
as fases da sua investigação?

338
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Claro. Eu e o meu colega, o detetive Long,
chegámos ao local às 9h45.

339
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
Já tinham cercado a área
e uma unidade forense vinha a caminho.

340
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
Mesmo sem análise forense,

341
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
via-se que a vítima sofrera
um traumatismo craniano.

342
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
Havia muito sangue,

343
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
a nossa prioridade
era preservar e recolher as provas.

344
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- E havia alguma?
- Nada relevante.

345
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Junto ao corpo, um copo de papel
de um café próximo, o Café Maurice.

346
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
Um caco de vidro
com uma borda arredondada,

347
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
que presumimos ser
de um espelho retrovisor de um veículo.

348
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Mas nenhum dos veículos no parque

349
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
tinha espelhos partidos.

350
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Havia algum vídeo de segurança?

351
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Nada que fosse útil.

352
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Não há câmaras na garagem,
só na entrada e no elevador,

353
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
e não entraram veículos desconhecidos

354
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
naquela manhã.

355
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Por isso, presumimos
que o assassino deve ter entrado a pé.

356
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Entendo. E tendo investigado a cena,
o que fez a seguir?

357
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
A nossa próxima prioridade
era entrevistar testemunhas.

358
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Certo. Pode falar-nos delas,
uma de cada vez?

359
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
PRECISO DE NOVIDADES.
ESTOU A CHEGAR LÁ.

360
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
O segurança deu-nos
uma lista de nomes de ameaças.

361
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
E o nome da ré estava nesta lista?

362
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Ela estava no topo da lista.

363
00:21:18,193 --> 00:21:22,698
Especialmente ao sabermos que estava
perto do edifício na altura do homicídio.

364
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
E a proximidade significa acesso, certo?

365
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
Protesto. A liderar a testemunha.

366
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Deferido.

367
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
Retiro a pergunta.

368
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
O que fez a seguir, detetive?

369
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Sendo a Lisa Trammell
uma pessoa de interesse,

370
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
tínhamos de ser rápidos
ou perderíamos provas ou mais vidas.

371
00:21:40,340 --> 00:21:42,134
Fomos a casa dela de imediato.

372
00:21:42,217 --> 00:21:43,427
E o que aconteceu?

373
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
A Mna. Trammell foi calma e cortês.
No início.

374
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
Perguntámos pela manhã,
onde esteve, quem viu.

375
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
Disse que foi ao mercado
perto do escritório do Sr. Bondurant.

376
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Perguntámos se foi ao edifício
e ela disse que não.

377
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
E depois?

378
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
Sentimos que estava a fugir

379
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
e perguntámos se podia ir
à esquadra para mais perguntas.

380
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Ela concordou.

381
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
E não lhe leu
os direitos de Miranda porque…

382
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Ela ainda não era suspeita.

383
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
E ofereceu-se para ir à esquadra.

384
00:22:17,210 --> 00:22:19,755
Quando chegámos lá
e comecei a questioná-la,

385
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
houve algumas inconsistências.

386
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Vejamos este interrogatório. Sim?

387
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Não.

388
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Primeiro, tens de me adoçar.

389
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Não voltes a dizer isso.

390
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
É justo.

391
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Mas não há passes
até confirmares essa notificação.

392
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Ao meio-dia
no restaurante Szechuan em Santa Mónica.

393
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Prova o carneiro. É muito bom.

394
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Carneiro?

395
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Sinceramente, não me surpreende.

396
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Há muita gente
que gostaria de lhe dar uma coça.

397
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Certo.

398
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Na sua opinião, é um mentiroso compulsivo
e uma pessoa merdosa.

399
00:23:23,151 --> 00:23:25,070
Talvez seja uma dessas pessoas.

400
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Olhe…

401
00:23:28,990 --> 00:23:31,243
Odeio o tipo. Não vou disfarçar…

402
00:23:31,326 --> 00:23:32,869
O suficiente para o matar?

403
00:23:32,953 --> 00:23:38,417
O que retirou do interrogatório?
Para além de a ré odiar o Sr. Bondurant.

404
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Disse-nos que ela nos escondeu algo antes,

405
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
que teve um encontro com a vítima no café,

406
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
violando a sua ordem de restrição.

407
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
Com base nisto,

408
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
conseguimos um mandado
para a sua casa e restaurante.

409
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
E que artigos encontraram lá?

410
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
Recolhemos o portátil dela,
documentos, objetos pessoais

411
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
e umas luvas de jardinagem
que encontrámos no barracão.

412
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Prova 3 do Estado, Meritíssima.

413
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
São as luvas de jardinagem
que encontrou na casa da ré?

414
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Sim.

415
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
Luvas que foram examinadas
e, mais tarde, se provou

416
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
terem vestígios de sangue
de Mitchell Bondurant.

417
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Exato.

418
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
Encontrou mais alguma prova?

419
00:24:19,833 --> 00:24:20,750
Nada relevante.

420
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
O mais interessante
era o que faltava na casa.

421
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
E o que era?

422
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
Nas buscas, encontrámos
um kit de ferramentas no barracão da ré.

423
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Um daqueles com espaço
para todas as ferramentas.

424
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
Só faltava uma ferramenta.

425
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- Um martelo.
- E qual é a relevância?

426
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Protesto. Isto não passa de especulação.

427
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
Meritíssima, esta
é a opinião da testemunha,

428
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
baseada na sua vasta experiência.

429
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Indeferido. A testemunha pode responder.

430
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Volto a perguntar.

431
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Porque é que o martelo desaparecido da ré
é relevante?

432
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Quando a equipa forense chegou
ao local, conseguiu determinar

433
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
que a ferida que matou o Sr. Bondurant
tinha uma forma circular.

434
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Não há muitos instrumentos contundentes
com essa forma.

435
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
Um martelo é um deles.

436
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
Obrigada, detetive.

437
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Nada mais.

438
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO
A QUALQUER MOMENTO.

439
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Dr. Haller.

440
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Contrainterrogatório?

441
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
O polícia que tratou da investigação.

442
00:25:21,853 --> 00:25:25,357
É esse que queres surpreender
no contrainterrogatório.

443
00:25:29,152 --> 00:25:33,448
Meritíssima, o júri precisa de descansar.
Talvez uma pausa para almoçar?

444
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Nem é meio-dia, Dr. Haller.
Vamos almoçar à hora habitual.

445
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Bom dia, detetive O'Brien.

446
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Sr. advogado.

447
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Entre o que encontrou no local,

448
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
mencionou um copo de café
de um café próximo?

449
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
O Café Maurice. Sim.

450
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
O copo era da Lisa Trammell?

451
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
No início, não sabíamos.

452
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
O recibo estava
no bolso do Sr. Bondurant.

453
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
As impressões no copo eram dele.

454
00:26:00,267 --> 00:26:02,143
Deixou-o cair com a pancada.

455
00:26:02,227 --> 00:26:05,230
O copo não ligou a Lisa Trammell
ao local, pois não?

456
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Não, mas…

457
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Só sim ou não, por favor, detetive.

458
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Não.

459
00:26:10,944 --> 00:26:14,406
E aquele caco de vidro no chão?
Pode descrevê-lo?

460
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Era um pedaço de vidro espelhado,
arredondado de um lado.

461
00:26:19,786 --> 00:26:23,623
Certo. E deduziu que fazia parte
de um espelho retrovisor partido?

462
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
Numa garagem, era o mais provável.

463
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Viu o carro da Lisa Trammell?

464
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
Algum dos espelhos estava partido?

465
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Não. Não estavam.

466
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Certo.

467
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Falemos sobre o que encontrou
em casa da Mna. Trammell.

468
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
LORNA
ONDE ESTÁS?

469
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
LORNA
ESTAMOS A SER ARRASADOS!

470
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Encontrou mais vestígios de sangue
ou só nas luvas?

471
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Foi só nas luvas.

472
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
E como transportou as luvas
da casa da minha cliente?

473
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Um técnico forense colocou-as
no pacote de provas apropriado.

474
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Pode descrever a embalagem?

475
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Era um envelope selado.

476
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Bem, selado, como?

477
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Protesto, Meritíssima. Relevância?

478
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Pretendo determinar
a cadeia de custódia, Meritíssima.

479
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Rejeitado.
Mas, por favor, avance, Dr. Haller.

480
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Está tudo bem?

481
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Sim, de certeza que vai correr tudo bem.

482
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
A Donna não vem.

483
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Sou o Vasquez, do FBl.
Sei que anda à minha procura.

484
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Esta notificação tem a sua assinatura.

485
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Confirma que é real?

486
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Não posso comentar investigações em curso.

487
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Não preciso que comente.

488
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Só preciso que me diga
se a notificação é autêntica ou não.

489
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Não posso confirmar nem negar
a autenticidade dessa notificação.

490
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Mas posso dar-lhe um conselho.
Faça um favor a si e ao seu chefe.

491
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
Esqueçam isso.

492
00:28:38,007 --> 00:28:40,635
E a Donna falou
em passes para os bastidores?

493
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Escrevi o nome e número do crachá na fita,

494
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
e fui ao laboratório.

495
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
E nunca deixou o envelope
com as luvas sem vigilância?

496
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Protesto, Meritíssima.
Pergunta respondida.

497
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Deferido.

498
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Meritíssima, posso pedir um intervalo?
Só cinco minutos?

499
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Desde que não vá estudar
o manual forense. Sim.

500
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Cinco minutos.

501
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
"Não pode confirmar nem negar."

502
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
É como negar que não nega.

503
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Vai ter de servir. Não temos tempo.

504
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
De certeza?

505
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Devíamos esperar. Podes chamar
a testemunha daqui a uns dias.

506
00:29:31,436 --> 00:29:34,647
Este caso ficará decidido.
A Andrea está a arrasar-nos.

507
00:29:34,731 --> 00:29:37,275
Quem sabe se teremos
uma confirmação melhor?

508
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
Vamos. Anda.

509
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Detetive, testemunhou

510
00:29:41,237 --> 00:29:44,741
sobre a investigação de ameaças
contra o Mitchell Bondurant.

511
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Isso mesmo.

512
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Investigou alguma ameaça
dele contra outros?

513
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Não sei o que quer dizer.

514
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Prova D da Defesa, Meritíssima.

515
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Pode dizer-nos que documento é este?

516
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
É um e-mail do Bondurant
para um empreiteiro chamado Alex Grant.

517
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
Já o tinha visto?

518
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
Revimos todos os e-mails
e correspondência da vítima. Sim.

519
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Viram este e-mail em que o Bondurant
ameaça extorquir o Alex Grant.

520
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Protesto. Fundamentação?

521
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
Está no e-mail, Meritíssima.

522
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Pode ler a parte destacada
ao júri, por favor?

523
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
"Se não chegarmos a um acordo,

524
00:30:19,150 --> 00:30:21,277
terei de levar este assunto

525
00:30:21,361 --> 00:30:23,238
aos trâmites legais adequados.

526
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
Isto inclui reportá-lo aos credores,
que, como fiduciários,

527
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
são obrigados pela lei federal
a reportar atividade suspeita."

528
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
O Mitchell Bondurant ia denunciar
o Alex Grant aos agentes federais

529
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
por atividade suspeita, a menos que…

530
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
Protesto. Especulação?

531
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
Deferido.

532
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Vou reformular.

533
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Dado o conteúdo deste e-mail,

534
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
porque não considerou
o Alex Grant suspeito?

535
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
Considerámos toda a gente,
mas é uma disputa de negócios.

536
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
Não há provas contra o Sr. Grant.

537
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
Então, se houver provas,
isso pode mudar a situação?

538
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Detetive O'Brien,
sabe o que é uma notificação do FBl?

539
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Protesto. Em privado?

540
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Aqui vamos nós.

541
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Mesmo que seja legítimo, o que duvido,

542
00:31:12,370 --> 00:31:14,539
não devia ser admitido tão tarde.

543
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
Deixe-me explicar a demora.

544
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
Alguém me deixou uma cópia.

545
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
- Uma fonte anónima.
- A sério?

546
00:31:20,211 --> 00:31:23,339
Tive de confirmar,
como a Dra. Freemann adiou as luvas

547
00:31:23,423 --> 00:31:25,383
porque teve de as examinar.

548
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Ele tem razão, Dra. Freemann.

549
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Então, peço que me dê até amanhã
para confirmar a autenticidade.

550
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Tem até ao fim do almoço,
mas terminamos esta testemunha hoje.

551
00:31:35,435 --> 00:31:36,769
Obrigado, Meritíssima.

552
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Podemos pôr espelhos nesta parede,
colocar as barras ali.

553
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
É perfeito.

554
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
Estou ansiosa.

555
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
Dois meses, como combinámos.
Quando posso mudar-me?

556
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Houve um ajuste na renda.

557
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Que tipo de ajuste?

558
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
A renda subiu para 15 mil.
Preciso de um cheque de 30 mil…

559
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Espere.

560
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
A Ray renegociou 10 mil, Carlos.
Era esse o acordo.

561
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Isso foi há meses.
As rendas dispararam neste bairro.

562
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
Era apenas uma opção.

563
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Dei-lhe muito tempo
para arranjar o dinheiro,

564
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
mas tenho de me adaptar
às condições do mercado.

565
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- Não acredito.
- A opção mantém-se mais uma semana.

566
00:32:22,607 --> 00:32:25,777
Continua a ser seu,
se arranjar o resto do dinheiro.

567
00:32:25,860 --> 00:32:28,905
Mesmo assim,
não consigo ter 15 mil por mês.

568
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Dez é o máximo que posso.

569
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Então, terei de pôr
o espaço no mercado. Lamento.

570
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
Então?

571
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
O FBI confirmou a notificação.

572
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Aí está.

573
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Mas o meu protesto com base
na relevância mantém-se, Meritíssima.

574
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
Relevância? Só pela notificação,

575
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
presume-se que há um júri federal
a investigar fraudes na construção.

576
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
E talvez o Alex Grant seja testemunha.

577
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
É verdade, Dra. Freemann?

578
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Sim, há uma investigação do grande júri.

579
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Mas, tanto quanto sei, o Alex Grant
não foi chamado a testemunhar.

580
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Ainda não.

581
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Está bem.

582
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Ligou os pontos,
Dr. Haller, mas estou a avisá-lo.

583
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Não transforme este julgamento num circo.

584
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
Assim que passarmos
dos factos às conjeturas,

585
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
corto-lhe as pernas.

586
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
Espero que saiba o que faz.

587
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Obrigado, Meritíssima.

588
00:33:31,300 --> 00:33:33,469
"Caro Sr. Grant, vimos informá-lo

589
00:33:33,553 --> 00:33:35,555
que é alvo de investigação do FBI

590
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
por fraude na construção,
no sul da Califórnia.

591
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
Fica notificado

592
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
a não destruir documentos
relacionados com o seu negócio.

593
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
Faremos os possíveis para nos reunirmos
para discutir este assunto.

594
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
Assinado Felix Vasquez, Agente Especial."

595
00:33:48,985 --> 00:33:50,695
Qual é a data da notificação?

596
00:33:50,778 --> 00:33:52,030
Dia 18 de janeiro.

597
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
E a data do e-mail
que o Bondurant enviou ao Alex Grant?

598
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Dez de janeiro.

599
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
O Bondurant ameaça expor
o Alex Grant aos agentes federais.

600
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
Oito dias depois,
o Alex Grant recebe uma notificação

601
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
a dizer que é alvo de investigação?

602
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
E então?

603
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
Uma semana depois,
Bondurant é assassinado.

604
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
Protesto. Isso é alguma pergunta?

605
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Deferido.

606
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Tendo isto em conta,

607
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
acha razoável não ter considerado
o Alex Grant como suspeito?

608
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Como disse antes,
considerámos toda a gente.

609
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
Não por muito tempo.
Prenderam a Lisa Trammell no mesmo dia.

610
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
As provas incriminam-na.
O motivo era claro.

611
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
"Motivo"? Isto não mostra

612
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
um motivo claro para o Alex Grant
matar o Mitchell Bondurant?

613
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Protesto. Argumentativo.

614
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
É uma interpretação. Sim.

615
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Indeferido.

616
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
Foi parcial, não foi?

617
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
Achou um suspeito fácil

618
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
e não deixou que nada
o distraísse desse caminho.

619
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
Não! Não sabia da notificação.

620
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
Se soubesse, eu…

621
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
O quê? Teria feito
as coisas de forma diferente?

622
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Defendo a nossa investigação
e o seu destino.

623
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
- Temos a pessoa certa.
- Têm?

624
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Sem mais perguntas, Meritíssima.

625
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
AUTO-ESTRADA DE SANTA MÓNICA

626
00:35:39,262 --> 00:35:40,888
LA para ti é isto, não é?

627
00:35:40,972 --> 00:35:43,432
Ninguém repara onde vives,
só no que conduzes.

628
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Tenho de manter as aparências.

629
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Esperava mudar-me,
mas o podcast ainda não dá dinheiro.

630
00:35:50,064 --> 00:35:52,817
Pede ao investidor
que trabalha para o Alex Grant.

631
00:35:52,900 --> 00:35:54,569
Como se chama? David Webber?

632
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Sei que não acreditas em mim,

633
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
mas juro que não sabia
que estavam a tentar culpar a Lisa.

634
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Nunca o teria feito.

635
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Não importa o que sabias,
mas o que fazes.

636
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
O que queres que lhe diga?

637
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
Que o Alex Grant pode estar descansado.

638
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Não estamos a incriminá-lo.

639
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Estes tipos não são estúpidos.
Achas que não têm ninguém a vigiar-te?

640
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Têm, mas vão confiar no infiltrado,

641
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
por isso, diz-lhe que não temos
nada concreto contra o Alex Grant.

642
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
É só uma fachada.

643
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
Diz-lhe que só queremos mostrar
que o Bondurant era um idiota.

644
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
Que muitos o queriam morto

645
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
e o Alex Grant não tem
de se preocupar se for testemunha.

646
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- E achas que ele acredita?
- Sim, conto com isso.

647
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Muito bem. Eu faço-o.

648
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, lembra-te,

649
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
se queres recuperar o dinheiro

650
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
e ganhar alguma coisa com o podcast,
faz o que te digo.

651
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Não faças merda.

652
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Entendo.

653
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Gostas disto?

654
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
É búfalo. Mais saudável.

655
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
A sério?

656
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Desde que não seja avestruz.

657
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
- Não.
- Tão fofa.

658
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
E isto… fiz na air fryer.

659
00:37:14,232 --> 00:37:15,358
Impressionante.

660
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Acho que este novo caso está a afetar-te.

661
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Nunca te vi cozinhar tanto.

662
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
Querida, devíamos ir
cavalgar juntos antes do fim do verão.

663
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Tenho de me exibir.

664
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Claro. Vamos a isso.

665
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Aquele rapaz do estábulo.
Como se chama?

666
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- O Taylor?
- Sim.

667
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
- Ele trabalha lá?
- Sim. Em part-time. No verão.

668
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
E tens um fraquinho por ele ou quê?

669
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Pai.

670
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
O quê? Desculpa…

671
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
Aposto que já falaste dele à tua mãe.

672
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
Estás a gozar? Não. Ela ainda é pior.

673
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
A tua mãe pensa com a cabeça, filha.

674
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Eu e tu pensamos com o coração.

675
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Não quero que magoem o teu, por isso…

676
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Pai. Tem calma.

677
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Ele é giro.

678
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
Só isso.

679
00:38:09,620 --> 00:38:12,290
Tenho escola, tenho de estudar
para os exames.

680
00:38:12,373 --> 00:38:14,709
Estou demasiado ocupada para isso.

681
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Ótimo.

682
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Quando muito, devias preocupar-te com ele.

683
00:38:18,629 --> 00:38:20,631
- É isso que gosto de ouvir.
- Sim.

684
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Então, Lorna?

685
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
Recebemos a lista corrigida.

686
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
A Freemann tem o agente do FBl,
o Felix Vasquez.

687
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Deve ter aceitado testemunhar.

688
00:38:35,146 --> 00:38:37,481
A única razão pela qual ele faria isso

689
00:38:37,565 --> 00:38:39,066
é para acabar com isto.

690
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
O que vais fazer?

691
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Diga-nos para que servem
as notificações, Agente Vasquez.

692
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
Têm várias utilizações.
Uma é para reunir informação.

693
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- Pode explicar?
- Claro.

694
00:38:53,873 --> 00:38:55,916
Se o FBI tiver uma investigação

695
00:38:56,000 --> 00:38:58,419
e acharmos que alguém pode ser o culpado,

696
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
tentamos convencê-lo a falar connosco.

697
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Assustá-lo, para colaborar.

698
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Algo assim.

699
00:39:04,550 --> 00:39:09,472
Enviar uma notificação a alguém não indica
que tenha feito algo de errado, correto?

700
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Correto.

701
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
E porque enviou
uma notificação ao Alex Grant?

702
00:39:13,434 --> 00:39:16,312
O nome e negócio dele
apareceram na investigação.

703
00:39:16,395 --> 00:39:20,191
Havia irregularidades
em alguns dos edifícios onde trabalhou.

704
00:39:20,274 --> 00:39:22,068
Como respondeu o Sr. Grant?

705
00:39:22,151 --> 00:39:23,361
Foi o advogado dele.

706
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
Disse que o Sr. Grant
tinha um negócio legal

707
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
e agradeceu a oportunidade
de demonstrar isso.

708
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
E deu continuidade a isso?

709
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Não, estou ocupado
com investigações urgentes.

710
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
O Alex Grant é apenas
uma pessoa de interesse. Certo?

711
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
Alguém que julgava ter informação,
mas ainda não obteve nada?

712
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Isso mesmo.

713
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Agente Vasquez, o Alex Grant
está a ser investigado pelo FBl?

714
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Não, não está.

715
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Tecnicamente, não.

716
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Responda sim ou não, por favor.

717
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Agente Vasquez, o Alex Grant
está a ser investigado pelo FBl?

718
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Não.

719
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Obrigada.

720
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Sem mais perguntas.

721
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Disse "tecnicamente", Agente Vasquez.

722
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Tecnicamente, o Alex Grant
não está a ser investigado.

723
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
Pode explicar?

724
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
Protesto. Foi respondido.

725
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
Indeferido.

726
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
Pode não estar
a ser investigado de momento,

727
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
mas não está livre de suspeitas.

728
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Entendo.

729
00:40:32,012 --> 00:40:36,809
E o FBl costuma enviar notificações
a pessoas que acredita serem inocentes?

730
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Não, não costumamos.

731
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Seguindo essa lógica, considera
o Alex Grant culpado de alguma coisa?

732
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Protesto. Cria especulação.

733
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Deferido.

734
00:40:48,612 --> 00:40:54,493
Se o Mitchell Bondurant estivesse vivo,
quereria falar com ele sobre o Alex Grant?

735
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Protesto!

736
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Deferido. Dr. Haller.

737
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Reformulo.

738
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Agente Vasquez, disse que
o Alex Grant não está a ser investigado.

739
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
O FBl pretende investigar o Alex Grant?

740
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Protesto.

741
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
Receio não poder dar mais respostas

742
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
que possam comprometer
uma operação do FBI em curso.

743
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
"Em curso."

744
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Sem mais perguntas, Meritíssima.

745
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Dr. Haller.

746
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
Não está curioso?

747
00:41:41,540 --> 00:41:43,250
Sobre onde arranjei a notificação?

748
00:41:45,127 --> 00:41:47,087
Deve ter fugas no seu escritório.

749
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Quem o fez, fez-me um grande favor,
por isso, agradeça-lhe por mim.

750
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Não sei do que fala, Dr. Haller,
mas digo-lhe…

751
00:41:59,850 --> 00:42:02,144
O FBI gostaria de obter a informação

752
00:42:02,228 --> 00:42:04,522
que conseguir do Sr. Grant
como testemunha.

753
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Tenha um bom dia.

754
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Onde está o uísque?

755
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
Num restaurante
aonde o teu médico não te deixa ir.

756
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Aquela notificação não apareceu
à tua porta, pois não?

757
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Fizeste por isso.

758
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Quando o Grant tentou anular a intimação,
assegurei-me de que havia jornalistas.

759
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
Quis assustá-lo para não invocar
a quinta emenda,

760
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
mas também achei que os federais
podiam estar a ver.

761
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
E se estivessem,
podiam entrar em contacto.

762
00:42:39,515 --> 00:42:41,600
Não tinha a certeza, mas agora sei.

763
00:42:41,684 --> 00:42:44,812
Querem que o ponha a depor
e faça o trabalho deles.

764
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
Os grandes júris são caros.

765
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Se conseguires grandes declarações,

766
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
tanto melhor.

767
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
É o que eles querem.

768
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
A questão é, o que queres?

769
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Não te preocupes, Legal.
Tenho um plano para obter o que quero.

770
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Então?

771
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
A Andrea pediu uma reunião.

772
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
Sobre quê?

773
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
Não sei, mas a juíza Medina está à espera.

774
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Merda.

775
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Dra. Freemann, pediu esta reunião,

776
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
por isso, o que
não podia dizer em tribunal?

777
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
A acusação tem uma nova prova.

778
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
A sério, juíza?

779
00:43:26,645 --> 00:43:30,316
Entendo a reação do Dr. Haller.
Se fosse ele, sentiria o mesmo.

780
00:43:30,399 --> 00:43:31,233
Sim.

781
00:43:31,317 --> 00:43:34,320
Mas receio que esta prova em particular

782
00:43:34,403 --> 00:43:38,699
seja tão decisiva… que não vejo
com o tribunal possa rejeitá-la.

783
00:43:42,870 --> 00:43:44,204
Agora estou intrigada.

784
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Que prova misteriosa é esta,
Dra. Freemann?

785
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
A arma do crime.

786
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
BASEADO NOS ROMANCES DE

787
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Legendas: Alexandra Pedro

788
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

