1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
În dimineața în care domnul Bondurant
a fost ucis, am văzut-o clar.

3
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
O cafenea lângă biroul lui
cu o oră înainte de crimă

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
nu e locul crimei.

5
00:00:14,431 --> 00:00:18,560
Acuzarea mai are alți martori de chemat
sau probe de prezentat?

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Trebuie să știi ceva.

7
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Eram acolo în dimineața aia,
în fața clădirii, cum a spus.

8
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Trebuie să-mi spui tot.

9
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
Asta e tot.

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Ce ați descoperit?

11
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Am găsit ce părea a fi
o pată de sânge pe mănușa dreaptă.

12
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
De ce e sângele lui Bondurant
pe mănușile tale de grădinărit?

13
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Nu știu. Bine? Nu știu.

14
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Spune-mi! Cât ți-a dat
Alex Grant ca să fiu bătut în parcare?

15
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Poftim?

16
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
David Webber lucrează pentru Alex Grant.

17
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Asta înseamnă că și tu.
Nu e vorba de un podcast.

18
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
Vrea să se asigure că Lisa e țap ispășitor
pentru uciderea lui Bondurant.

19
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
Dle Grant, ați vrea să explicați instanței

20
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
la ce activitate suspectă se face aluzie?

21
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Deși un e-mail poate a fost suficient
pentru ca dl Grant să depună mărturie,

22
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
nu e suficient pentru a dovedi
că e relevant pentru acest caz.

23
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Găsește altceva care să sugereze
implicarea lui Alex Grant!

24
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Dacă vrei să folosești
linia asta de apărare.

25
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
BIROUL FEDERAL DE INVESTIGAȚII LOS ANGELES

26
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
AVOCATUL DIN LIMUZINĂ

27
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Vrei lapte sau zahăr?
- Orice!

28
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
O să întârzii la tribunal.

29
00:02:50,545 --> 00:02:55,175
Ascultă! Lecția mea se termină la 18:00.
Pot lua un Uber acasă dacă e mai ușor.

30
00:02:55,258 --> 00:02:57,302
Nu. Îmi place să vin să te iau.

31
00:02:57,385 --> 00:03:01,097
Am găsit o herghelie mai aproape
de mama ta. Vrei să vezi cum e?

32
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Nu știu.

33
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
Îmi iubesc calul.
Și îmi place că mă vezi călărind.

34
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Bine.

35
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MAMA

36
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Nu te preocupa de mine și de mama.

37
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
- Sunt bine, scumpo. Răspunde-i!
- Grăbește-te!

38
00:03:17,363 --> 00:03:20,325
- Bine. Te iubesc. Distracție plăcută!
- Te iubesc!

39
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Bine.

40
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
Să nu afle doctorul meu!

41
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
M-a pus la dietă strictă.

42
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Fără alcool, fără colesterol,
fără carbohidrați, fără niciun haz.

43
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Ce e așa de important

44
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
de a trebuit să ne vedem
în dimineața în care începe procesul?

45
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Cineva mi-a lăsat asta la ușă aseară.

46
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
O scrisoare de la FBI?

47
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Da, adresată lui Alex Grant,
zis și Alex Kazarian. Diversiunea mea.

48
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Prefer termenul „suspect alternativ”.

49
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
Și asta spune că suspectul tău alternativ

50
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
e o persoană de interes
într-o anchetă FBI.

51
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
Fraude în construcții. Știi e-mailul
trimis de Mitchell Bondurant?

52
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
- Asta o pune în cu totul altă lumină.
- Cum?

53
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Ei bine, Bondurant trimite un e-mail
în care îl amenință pe Alex Grant.

54
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
Din e-mail, aluzia nu e clară.

55
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
Judecătoarea a spus că nu
e suficient ca să-l acuz.

56
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
Avea nevoie de mai mult. Asta e mai mult.

57
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Se pare Alex Grant
punea la cale ceva ilegal.

58
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
Și e-mailul?
Nu era o amenințare. Era șantaj.

59
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
Șantajul e un motiv bun de a ucide
pe cineva, dacă are temei.

60
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Dar asta? Te trezești cu ea
la ușa ta în ajunul procesului?

61
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Da, știu.

62
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
Fie cineva chiar vrea să te ajute,

63
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
fie încearcă să-ți tragă clapa.

64
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
Trebuie să afli ce și cum.

65
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Cum să fac asta?

66
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Mai întâi, trebuie să confirmi
că scrisoarea e reală sau nu.

67
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
Și trebuie s-o faci repede.

68
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Polițistul care s-a ocupat de anchetă.

69
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Lui trebuie să-i arunci bomba
în timpul interogării martorului.

70
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
Nu, procuroarea îl va soma prima.

71
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Atunci, îți trebuie confirmarea înainte.

72
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Puștiule, ești sigur că vrei asta?

73
00:05:10,935 --> 00:05:14,355
Ai zis că tipul ăsta, Grant,
e cel care a pus să fii bătut.

74
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
Dacă încearcă ceva mai permanent?

75
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Cred că am o cale
să-l fac să se creadă ferit.

76
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

77
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
- Ai studiat, nu?
- Am ascultat.

78
00:05:40,840 --> 00:05:44,093
Printre cei mai subapreciați trompetiști.

79
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
Tata îl asculta
când avea un caz important.

80
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Nu știu de ce.

81
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
E bine să știi
cum e să fii subestimat, nu?

82
00:05:52,518 --> 00:05:57,607
Indiferent de câte procese am avut,
e ca și cum învăț iar mersul pe bicicletă.

83
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
Un început nou e mereu cu emoții.

84
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Voiam…

85
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Voiam să-ți mulțumesc din nou.

86
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Pentru ce?

87
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
Că ai fost generos.

88
00:06:12,872 --> 00:06:14,248
Cu banii ăia de la Ray.

89
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Mă întâlnesc mâine
cu administratorul legat de studio,

90
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
ca să-i dau chiria pe prima lună.

91
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Minunat! Felicitări!

92
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- Deci și tu ai ceva nou?
- Da.

93
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Doar să n-o dau în bară acum!

94
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Era să uit.

95
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Ți-am adus corespondența de la birou.
Nu cred că ai fi avut timp.

96
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Vezi? Asta o să-mi lipsească când pleci.

97
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Ce mă fac fără tine?

98
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Cred că Lorna va face fața.

99
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
EȘTI TOT CE ÎMI LIPSEȘTE DIN LOS ANGELES.
NUMAI BINE! PUPICI, GLORIA

100
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA DIN HAWAII

101
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Cine te acoperă la birou?

102
00:07:02,296 --> 00:07:04,340
Am angajat temporar
studenți de la Drept.

103
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Câți?

104
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Patru.
- Patru?

105
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Ai văzut câte cazuri noi avem?

106
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
De atâția e nevoie
să facă treaba pe care o facem eu cu Izzy.

107
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Da. Bine.

108
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Mickey!

109
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Arăți grozav.

110
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- O ținută perfectă pentru prima zi.
- Mersi!

111
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
Totul va fi bine.
Bine? Rămâi calmă!

112
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
Fii detașată în fața juraților,
indiferent ce auzi azi, bine?

113
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
Da. Noutăți?

114
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Nu încă, dar e pe poziție.

115
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Ascultă! Îți fac rost de bilete.

116
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Am nevoie de permise în culise.

117
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
O să dureze.

118
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Da, ai 24 de ore.

119
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
Doar 24 de ore?

120
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
Voi plăti dublu.

121
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Bine, atunci. Plătesc triplu.

122
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
Să văd ce pot face.

123
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Ajută-mă cu băiatul ăsta rău!

124
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Care e juratul nostru?

125
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Primul rând, al doilea din dreapta.
Gary Furlong.

126
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
De ce el?

127
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
Când Cisco i-a verificat trecutul,

128
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
a aflat că tatăl lui a fost evacuat.

129
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Un dezvoltator l-a dat afară.
S-a ajuns la proces. Așa că am întrebat…

130
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
Ridicați mâna
dacă ați avut vreo rudă foarte apropiată

131
00:08:27,715 --> 00:08:31,052
implicată într-o dispută
cu un dezvoltator imobiliar!

132
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Nu trebuie să faci sesizare?

133
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Practic, nu a mințit.

134
00:08:40,978 --> 00:08:44,315
Soția și copiii sunt
familia cea mai apropiată. Nu tatăl.

135
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Nu-s de vină
că Andrea nu și-a făcut temele.

136
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
Tipul poartă pică dezvoltatorilor.
Deci va fi de partea noastră?

137
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Poate. Nu te entuziasma prea tare!
Și Andrea are jurații ei.

138
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller!

139
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

140
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
Pare deosebit de îngâmfată azi.

141
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
Crede că are cu ce.

142
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Dacă urcă pe val, vom da de necaz.

143
00:09:03,125 --> 00:09:07,213
Așa că trebuie să profităm de orice ocazie
ca s-o scoatem din ritm.

144
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Ridicați-vă!

145
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Bună dimineața!

146
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Reamintesc tuturor
că în această sală de tribunal,

147
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
nu vor exista mimări,
scandări sau izbucniri de niciun fel.

148
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Există pedepse pentru sfidarea curții.

149
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
Și credeți-mă,
nu vreți să aflați care sunt.

150
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Ați înțeles?

151
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Bine.

152
00:09:29,235 --> 00:09:33,781
Acum, dragi avocați,
s-a irosit destul din timpul instanței

153
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
cu amânări și zile în plus acordate
după audierea preliminară.

154
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
Deci, în vederea promptitudinii,

155
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
voi acorda 30 de minute fiecărei părți
pentru declarațiile de deschidere.

156
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
De acord?

157
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Treizeci? Îmi cer scuze…

158
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
Apărarea se mulțumește și cu 20 de minute.

159
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
În vederea promptitudinii.

160
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Atunci, să facem o medie.

161
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- Să zicem 25.
- Așa rămâne, dnă judecătoare.

162
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Prea bine.

163
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Bună dimineața, membrii juriului!

164
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Sunt dra procuror adjunct Andrea Freemann

165
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
și am venit aici să vorbesc
în numele unei persoane care nu poate.

166
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Un om muncitor, de succes,

167
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
care a pus umărul
la construirea orașului nostru

168
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
și a angajat mii de oameni pe parcurs.

169
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

170
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Am venit să vă spun
despre ultimele clipe brutale din viața sa

171
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
și despre persoana
care i-a pus capăt.

172
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
Acuzata. Lisa Trammell.

173
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Acum, certitudinile acestui caz?

174
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Sunt simple.

175
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
Acuzata și dl Bondurant
erau într-un conflict.

176
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
O dispută care l-a obligat pe dl Bondurant
să solicite un ordin de restricție

177
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
împotriva acuzatei din cauză
că era hărțuit continuu de ea.

178
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
În dimineața crimei,
după ce a vizitat o piață din apropiere,

179
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
acuzata a intrat într-o cafenea
din apropierea biroului victimei,

180
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
unde l-a văzut pe dl Bondurant
cumpărându-și o cafea.

181
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
Dovezile vor arata
că apoi, ea a plecat de la cafenea,

182
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
s-a grăbit spre parcarea interioară
și s-a ascuns după o coloană,

183
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
știind că el avea să sosească.

184
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Acolo, l-a așteptat

185
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
și și-a pus niște mănuși
ca să se asigure că nu lasă amprente.

186
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
Când dl Bondurant a sosit
și a ieșit din mașină,

187
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
l-a atacat cu agresivitate din spate,

188
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
ciomăgindu-l în cap
cu un obiect contondent,

189
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
lovindu-l până la moarte.

190
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Probele vor dezvălui
că acuzata îl ura pe dl Bondurant,

191
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
cum l-a urmărit asiduu,

192
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
și cum, în ziua crimei,
a intrat în parcarea interioară

193
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
având motivul, mijloacele
și oportunitatea de a ucide.

194
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
UN TERMEN DE CONFIRMARE A SCRISORII?

195
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
LA ASTA LUCREZ.

196
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Ți-am spus că nu pot continua să fac asta.

197
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
E ultima oară. Promit.

198
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Trebuie confirmată.

199
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Agentul care a semnat scrisoarea
nu-mi răspunde la telefon.

200
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Tipul ăsta. Vasquez.

201
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

202
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Trebuie doar să găsești
scrisoarea originală în dosare.

203
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Vezi să nu!

204
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Asta ar însemna să urc trei etaje
la un alt departament,

205
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
să vorbesc cu un cretin antipatic,

206
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
căruia trebuie să-i explic de ce vreau
să văd o scrisoare ce nu mă privește.

207
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
Ajunge că m-am târât
până aici să vorbesc cu tine.

208
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Mi se pare just.

209
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Dar sunt recunoscător
pentru tot ajutorul tău.

210
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
Da, mă lași cu vrăjeala?

211
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Ies la pensie peste cinci luni.

212
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Dacă vreau să-mi risc pensia
ai face bine să-mi spui cu ce mă aleg.

213
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard cu Mötley Crüe și Poison.

214
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Am deja bilete. Rândul patru.

215
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Cu acces în culise.

216
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Să le văd!

217
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Nu fi lacomă!

218
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Fac rost până mâine, la proces.

219
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Deci o vei face?

220
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Nu fac nimic până nu văd permisele.

221
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
În sfârșit, veți auzi cum poliția a găsit
mănușile de grădinărit ale acuzatei

222
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
în garajul ei,
cu sângele lui Mitchell Bondurant pe ele.

223
00:13:48,869 --> 00:13:51,288
Mănușile pe care le-a folosit să-l ucidă,

224
00:13:51,372 --> 00:13:53,874
cu sânge ce nu putea fi decât al victimei.

225
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Cum am spus, e simplu. Faptele nu mint.

226
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Acum, avocatul apărării
va încerca s-o descrie pe acuzată,

227
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
drept un membru integru al comunității,

228
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
o victimă a gentrificării, care a fost
hărțuită de Mitchell Bondurant.

229
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
V-aș spune să nu vă lăsați păcăliți.

230
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Nu vă lăsați păcăliți de expresia calmă,

231
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
de bluza albă, de unghiile îngrijite.

232
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Nu vă lăsați păcăliți de pistele false,
de praful aruncat în ochi!

233
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
Avocatul apărării va pune în scenă
un mare spectacol.

234
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Dar doar asta e. Un spectacol.

235
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Pentru că nu are cu ce riposta
la dovezile pe care le vom prezenta.

236
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
Și, în cele din urmă, toate trucurile lui
nu vor elimina faptul

237
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
că Mitchell Bondurant
a fost ucis brutal și violent.

238
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
Iar femeia care l-a ucis
se află chiar acolo.

239
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Dle Haller.

240
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Da. Mulțumesc, dle judecător!

241
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Câtă tensiune!

242
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Haideți să dăm puțin filmul înapoi?

243
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
Aș vrea să încep
făcându-vă cunoștință cu Lisa Trammel.

244
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
După cum știți, e chef
la un restaurant foarte bun numit Elysian.

245
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
Vă place să mâncați?

246
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Credeți-mă pe cuvânt!

247
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
Mâncarea de acolo e demențială.

248
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
De peste zece ani, Lisa
îi perfecționează meniul.

249
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
Procuratura spune că e iute la mânie.
Poftim? Serios?

250
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Un chef coleric?
Cine a mai auzit de așa ceva?

251
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Fiindcă dna procuror
n-a văzut un show TV despre gătit.

252
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Da, e mai aprigă. Mulți chefi sunt așa.

253
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Așa e în acest domeniu.
Mult stres. Ore târzii.

254
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Sigur, nu e o calitate cu care Lisa
se mândrește, dar nu o face o ucigașă, nu?

255
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Asta ar vrea dna procuror să credeți.

256
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
Că doar pentru că era
supărată pe M. Bondurant,

257
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
înseamnă automat că l-a ucis.

258
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Dovezile nu vor arăta asta.

259
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Dovezile sau lipsa lor

260
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
constituie o problemă flagrantă
în cazul acuzării.

261
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Ați auzit-o
pe dra Freemann promițând multe dovezi,

262
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
dar există o dovadă crucială
pe care n-o dețin.

263
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
Cea mai importantă piesă.

264
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
Arma crimei.

265
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
N-au găsit-o.

266
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Își vor da cu presupusul
despre ce ar putea fi,

267
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
dar nu au o armă și niciun mod
de a o lega pe Lisa de ea.

268
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
De fapt, unicul adevăr
spus de procuratură a fost cel evident.

269
00:16:38,455 --> 00:16:40,374
Mitchell Bondurant a fost ucis.

270
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Brutal, violent, cu sânge rece.

271
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Vor să vă facă să credeți
că Lisa a comis crima asta,

272
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
dar vă vom arăta
cum și de ce Lisa n-a putut s-o facă.

273
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
Ce înseamnă asta?

274
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
E simplu.

275
00:16:56,432 --> 00:16:59,018
Lisei Trammell i s-a înscenat crima
de la început.

276
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
Orice dovadă prezentată de acuzare
face parte din acea înscenare.

277
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Trebuie să obiectez.

278
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
E doar o argumentare disperată.

279
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Discut doar probele
care presupun că vor fi introduse.

280
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Nu deviați, dle Haller!

281
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Desigur, dnă judecătoare.

282
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
Îmi cer scuze. Unde rămăsesem?

283
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
Dovezile. Bine. De unde au venit?

284
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
De la poliția Los Angeles
care a investigat crima.

285
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Și care, în graba de a construi
cazul împotriva primului suspect găsit,

286
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
au ratat imaginea de ansamblu,

287
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
iar dra Freemann s-a bucurat
să le cânte în strună.

288
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Obiectez!

289
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Voi retrage afirmația.
Dacă instanța îmi permite,

290
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
aș vrea să-mi termin
declarația de deschidere.

291
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Continuați!

292
00:17:39,975 --> 00:17:44,688
Mulțumesc! O să încerc să rezum
într-un mod agreat și de dra Freemann.

293
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
Mai simplu spus,

294
00:17:46,815 --> 00:17:48,650
Lisei Trammell i s-a înscenat totul.

295
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Vă vom arăta exact cum și de ce.

296
00:17:52,404 --> 00:17:55,991
Polițiștii au picat în plasă.
Procuratura la fel.

297
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Nu faceți la fel!

298
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Mulțumesc!

299
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Profesorul meu spune că nu se cade
să obiectezi în timpul deschiderii.

300
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
Pari meschin în fața juraților.

301
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Singurul lucru mai rău
e s-o faci de două ori.

302
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Îți trimit informațiile
despre noul client.

303
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
A, și am depus cererea în cazul Barkley.

304
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Am învățat să folosesc
sistemul online pentru tribunal.

305
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Ce să vezi!
Avem din nou un birou funcțional.

306
00:18:35,572 --> 00:18:39,243
Cineva trebuia s-o facă. Studenții Lornei
abia știu să răspundă la telefon.

307
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Când se întoarce Lorna?

308
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Cum se încheie procesul.

309
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Mulțumesc că te ocupi tu, Izzy.

310
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Nicio problemă.
Cum se descurcă Hayley la călărit?

311
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Grozav. A început să-i placă mult.

312
00:18:56,593 --> 00:19:00,889
Și cred că am aflat și motivul real
pentru care vrea să continue în LA.

313
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Să ghicesc! E înalt, brunet și fermecător?

314
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Ceva de genul ăsta.

315
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Sfatul meu, în calitate de fiică.
Nu fi prea dur cu ea!

316
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Măcar ai șansa să petreci timp cu ea.

317
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Statul îl cheamă
pe detectivul Howard O'Brien.

318
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Dle detectiv, v-ați putea descrie

319
00:19:25,664 --> 00:19:28,208
experiența profesională
pentru cei din sală?

320
00:19:28,292 --> 00:19:30,836
Sigur. Am fost șase ani în Marină.

321
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
Ca ofițer de rezervă,
și apoi, din nou, în Iraq.

322
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Apoi, 18 ani în poliția LA.
Detectiv în ultimii zece.

323
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Și, în acel timp,
la câte cazuri de omucidere ați lucrat?

324
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Peste 60.

325
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
E o statistică deprimantă, dar asta e.

326
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
E limpede că aveți multă experiență.

327
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Acum, puteți să ne treceți în revistă
etapele anchetei?

328
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Desigur. Am ajuns la locul faptei la 9:45
cu dna detectiv Lang, partenera mea.

329
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Patrulele împrejmuiseră zona,
o unitate criminalistică era pe drum.

330
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
Chiar și fără acei experți,

331
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
era evident că victima
suferise o traumă la cap.

332
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
Era mult sânge,

333
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
deci, în primul rând, am vrut
să strângem dovezi intacte.

334
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- Și ați găsit?
- Nimic notabil.

335
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Lângă cadavru, am găsit un pahar de hârtie
de la o cafenea din zonă, Café Maurice.

336
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
Am găsit și un ciob
cu o margine rotunjită

337
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
presupus a fi din oglinda laterală
a unui vehicul.

338
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Dar când am verificat
vehiculele din parcare,

339
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
niciunul nu avea oglinzi sparte.

340
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Vreo filmare a camerelor de supraveghere?

341
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Nimic util.

342
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Nu sunt camere în parcare,
doar la intrare și la lift,

343
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
și n-a intrat niciun vehicul neobișnuit
sau necunoscut în acea dimineață.

344
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Așa că am presupus
că ucigașul trebuie să fi intrat pe jos.

345
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Am înțeles. După inspectarea locului,
ce ați mai făcut?

346
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Următoarea prioritate
era să intervievăm orice martor.

347
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Bine. Povestiți-ne despre fiecare pe rând!

348
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
- TREBUIE SĂ AFLU.
- ÎN CURÂND!

349
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
Atunci șeful pazei ne-a dat o listă
cu cei ce au amenințat victima.

350
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
Numele acuzatei era pe această listă?

351
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Era în fruntea listei.

352
00:21:18,193 --> 00:21:22,698
Mai ales când am aflat că se afla
în apropierea clădirii în timpul crimei.

353
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
Apropierea înseamnă că avea acces, nu?

354
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
Obiectez! Direcționează răspunsul.

355
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Se admite.

356
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
Retrag întrebarea.

357
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Ce ai făcut după aceea?

358
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Considerând-o pe Lisa Trammell
o persoană de interes,

359
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
am acționat rapid ca să nu pierdem dovezi
sau mai multe vieți.

360
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Am mers imediat la ea acasă.

361
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
Ce s-a întâmplat acolo?

362
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Dna Trammell a fost calmă și politicoasă.
La început.

363
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
Am întrebat-o despre acea dimineață,
unde fusese, cu cine se văzuse.

364
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
Ne-a spus că s-a dus
la piața de lângă biroul lui Bondurant.

365
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Când am întrebat-o
dacă a intrat în clădire, a spus nu.

366
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Ce s-a întâmplat după?

367
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
Am simțit că era evazivă,

368
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
așa că am întrebat-o dacă ar fi dispusă
să continuăm întrebările la secție.

369
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
A acceptat de bunăvoie.

370
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Și nu i-ați citit drepturile pentru că…

371
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Încă nu era considerată un suspect.

372
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Repet, a mers de bunăvoie la secție.

373
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
Când am ajuns acolo
și am început s-o interoghez,

374
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
unele lucruri nu se legau.

375
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Ce ați spune dacă am urmări interviul?

376
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Nu.

377
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Mai întâi, cântă-mi frumos!

378
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Să nu mai spui asta niciodată!

379
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Just.

380
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Dar nu vezi biletele
până nu-mi confirmi scrisoarea.

381
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
La ora 12, restaurantul ăla Sichuan
din Santa Monica.

382
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Încearcă friptura de oaie!
Te va surprinde plăcut.

383
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Oaie?

384
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Sincer, nici nu mă surprinde.

385
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Mulți oameni așteaptă la rând
ca să-i vină de hac.

386
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Da.

387
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Susții că e un mincinos patologic
și un nemernic de rahat.

388
00:23:23,151 --> 00:23:24,945
Poate și tu aștepți la rând.

389
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Uite ce e!

390
00:23:28,949 --> 00:23:31,326
Îl urăsc. N-am de gând să fac pe nebuna.

391
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
Cât să-l omori?

392
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
Ce v-a dezvăluit interviul?

393
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
Pe lângă faptul că, în propriile cuvinte,
acuzată îl ura pe dl Bondurant.

394
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Ne-a dezvăluit
că ne ascunsese ceva mai devreme,

395
00:23:41,378 --> 00:23:46,550
că se întâlnise cu victima la cafenea,
lucru care încălca ordinul de restricție.

396
00:23:46,633 --> 00:23:50,846
Așa am obținut mandat de percheziționare
a casei și restaurantului ei.

397
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
Și ce obiecte ați găsit acolo?

398
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
Am confiscat laptopul,
niște documente și obiecte personale

399
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
și niște mănuși
de grădinărit găsite în magazie.

400
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Proba 3 a acuzării, dnă judecătoare.

401
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Astea sunt mănușile de grădinărit
de la casa acuzatei?

402
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Da.

403
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
Mănuși care au fost testate,
stabilindu-se ulterior că au

404
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
urme de sângele lui M. Bondurant.

405
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Corect.

406
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
Ați găsit și alte dovezi?

407
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
Nimic important.

408
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
Mai interesant era ce lipsea din casă.

409
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
Ce anume?

410
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
În timpul percheziției, am găsit
o trusă de scule în magazia acuzatei.

411
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Era una comercială,
cu spații pentru toate uneltele.

412
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
Lipsea o singură sculă.

413
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- Un ciocan.
- Și de ce era interesant?

414
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Obiectez! E pură speculație.

415
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
Dle judecător, martorul își exprimă
propria opinie

416
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
bazată pe experiența sa vastă.

417
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Anulat. Martorul poate răspunde.

418
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Voi pune întrebarea din nou.

419
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
De ce a fost atât de interesant
ciocanul dispărut al acuzatei?

420
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Fiindcă echipa criminalistică
a putut stabili la locul crimei

421
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
că rana fatală a lui Bondurant,
avea o formă rotundă, neobișnuită.

422
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Nu sunt multe obiecte contondente
care îmi trec prin minte.

423
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
Ciocanul ar fi unul.

424
00:25:06,129 --> 00:25:07,547
Mulțumesc, dle detectiv!

425
00:25:08,173 --> 00:25:09,382
Nu mai am întrebări.

426
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO
DIN CLIPĂ ÎN CLIPĂ.

427
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Dle Haller!

428
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Apărarea are întrebări?

429
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
Polițistul care s-a ocupat de anchetă.

430
00:25:21,853 --> 00:25:25,315
Lui trebuie să-i arunci bomba
în timpul interogării martorului.

431
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
Cu siguranță juraților
le-ar prinde bine un respiro.

432
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Să luăm pauza la prânz?

433
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Nici nu e ora 12:00.
Vom lua pauza la prânz la ora obișnuită.

434
00:25:41,706 --> 00:25:44,543
- Bună dimineața, detectiv O'Brien!
- Dle avocat!

435
00:25:45,001 --> 00:25:47,170
Printre lucrurile găsite la locul crimei,

436
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
ați menționat un pahar
de la o cafenea din apropiere?

437
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Café Maurice. Da.

438
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
Paharul era al Lisei Trammell?

439
00:25:53,552 --> 00:25:55,387
La început, nu eram siguri.

440
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Apoi am găsit bonul
în buzunarul dlui Bondurant.

441
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
Totodată, i-am găsit amprentele pe pahar.

442
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
L-a scăpat când a fost lovit.

443
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Deci, paharul n-a legat-o
pe Lisa Trammell de locul crimei, nu?

444
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Nu, dar…

445
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Răspundeți doar cu „da” sau „nu”, vă rog!

446
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Nu.

447
00:26:10,944 --> 00:26:13,405
Dar ciobul de sticlă de pe jos?

448
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
Îl puteți descrie?

449
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Era o bucată de sticlă de oglindă,
rotunjită pe o parte.

450
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Bine. Și ai dedus că provenea
dintr-o oglindă laterală stricată?

451
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
Ceva foarte probabil într-o parcare.

452
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Ați verificat mașina Lisei Trammell?

453
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
Avea oglinzile sparte?

454
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Nu.

455
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Bun.

456
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Acum, să vorbim
despre ce ați găsit acasă la dna Trammell.

457
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
LORNA
UNDE EȘTI?

458
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
NE DĂM DE CEASUL MORȚII AICI!

459
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Ați găsit alte urme de sânge
sau doar pe mănuși?

460
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Doar pe mânuși.

461
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
Și cum ați transportat mănușile astea
de la casa clientului meu?

462
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Un criminalist le-a pus
în pachetul special de colectare.

463
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Puteți descrie acest pachet?

464
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Era un plic sigilat.

465
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Cum anume era sigilat?

466
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Obiectez! Relevanța?

467
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Încerc doar să verific lanțul de custodie.

468
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Se respinge!
Dar grăbiți pasul, dle Haller!

469
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
E totul în regulă?

470
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Da, sunt sigură că totul va fi bine.

471
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna nu vine.

472
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Sunt Vasquez.
Am auzit că m-ai căutat.

473
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Scrisoarea asta are semnătura ta.

474
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Îi poți confirma autenticitatea?

475
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Nu pot comenta
asupra anchetelor în desfășurare.

476
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Nu vreau să comentezi.

477
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Vreau doar să-mi spui
dacă scrisoarea e autentică sau nu.

478
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Nu pot nici confirma, nici nega
autenticitatea acelei scrisori.

479
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Dar am un sfat pentru tine și șeful tău!

480
00:28:34,254 --> 00:28:35,213
Lăsați-o baltă!

481
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Și Donna a zis ceva
despre acces în culise?

482
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Mi-am scris numele
și numărul insignei pe etichetă,

483
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
și le-am trimis direct la laborator.

484
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
Nu ai lăsat niciodată
plicul cu mănușile nesupravegheat?

485
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Obiectez! A fost întrebat și a răspuns.

486
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Se admite.

487
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Pot solicita să cer o mică pauză?
Doar cinci minute.

488
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Atâta timp cât nu vei studia
manualul de criminalistică. Da.

489
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Cinci minute!

490
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
„Nu poate nici confirma, nici nega.”
E ca o negare a negării.

491
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Ne mulțumim cu asta. Nu mai avem timp.

492
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
Ești sigur?

493
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Mai bine așteptăm confirmarea sigură.
Poți rechema martorul în câteva zile.

494
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Cazul ăsta va muri în câteva zile.
Andrea ne omoară.

495
00:29:34,647 --> 00:29:37,233
Dacă nu vom primi
o confirmare mai bună?

496
00:29:37,317 --> 00:29:38,526
O folosim acum. Hai!

497
00:29:39,611 --> 00:29:44,491
Dle detectiv, ați vorbit mai devreme
despre amenințările primite de Bondurant.

498
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Așa e.

499
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Ați investigat amenințările
făcute de el la adresa altora?

500
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Nu știu ce vreți să spuneți.

501
00:29:51,414 --> 00:29:53,291
Articol D din probele apărării.

502
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Ne poți spune ce e acest document?

503
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
E o copie a unui e-mail de la Bondurant
către un subcontractor pe nume Alex Grant.

504
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
L-ați mai văzut?

505
00:30:02,717 --> 00:30:06,221
Am analizat toate e-mailurile
și corespondența victimei. Da.

506
00:30:06,304 --> 00:30:10,433
Ați văzut acest e-mail în care Bondurant
îl amenință cu șantaj pe Grant.

507
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Obiectez! Temeiul?

508
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
Temeiul e în e-mail.

509
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Puteți citi partea subliniată juraților?

510
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
„Dacă nu ne putem înțelege,

511
00:30:19,150 --> 00:30:23,238
nu-mi va rămâne de ales
decât să continui pe cale legală.

512
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
Voi informa și creditorii,
care fiind garanți,

513
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
sunt obligați de legea federală
să raporteze orice activitate suspectă.”

514
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Deci Mitchell Bondurant
avea să-l toarne pe Alex Grant la FBI

515
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
pentru activități suspecte, dacă nu…

516
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
Obiectez! Speculații.

517
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
Se admite.

518
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Voi reformula.

519
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Având în vedere conținutul acestui e-mail,

520
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
de ce nu l-ați luat în calcul
pe Grant ca suspect?

521
00:30:45,385 --> 00:30:48,930
Am luat pe toată lumea în calcul,
dar e o dispută de afaceri.

522
00:30:49,013 --> 00:30:51,558
N-avem dovezi că dl Grant
ar fi săvârșit vreun delict.

523
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
Deci, orice dovezi apărute,
ar putea schimba situația?

524
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Știți ce e un aviz FBI?

525
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Obiectez! Ne putem apropia?

526
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Hai că începem!

527
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Și dacă e legitimă, deși am dubii,

528
00:31:12,370 --> 00:31:14,539
nu poate fi admisă atât de târziu.

529
00:31:14,622 --> 00:31:18,126
Vă explic întârzierea.
Mi-a fost lăsată o copie a scrisorii.

530
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
- De o sursă anonimă.
- Serios?

531
00:31:20,211 --> 00:31:22,171
Am stat s-o confirm
la fel cum dra Freemann

532
00:31:22,255 --> 00:31:25,383
m-a anunțat târziu de mânuși
fiindcă a trebuit să le verifice.

533
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Are dreptate, dră Freemann.

534
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
V-aș cere să-mi acordați până mâine
să confirm și eu autenticitatea.

535
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Îți dau până după prânz,
dar azi vom termina cu martorul ăsta.

536
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
Mulțumesc!

537
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Putem pune oglinzile de-a lungul
acestui perete, bara aici.

538
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
E perfect.

539
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
Abia aștept.

540
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
Primele două luni, cum am convenit.
Când mă pot muta?

541
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Chiria a fost ajustată.

542
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Ce fel de ajustare?

543
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
A ajuns la 15.000 pe lună.
Deci îmi trebuie un cec de 30.000…

544
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Stai așa!

545
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray a renegociat 10.000, Carlos.
Asta a fost înțelegerea.

546
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Acum câteva luni.
Chiriile au explodat în cartier.

547
00:32:12,013 --> 00:32:16,643
Iar înțelegerea era doar o opțiune.
I-am dat destul timp să facă rost de bani,

548
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
dar trebuie să mă adaptez
la condițiile pieței.

549
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- Nu cred așa ceva!
- Opțiunea e valabilă încă o săptămână.

550
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Rămâne al tău,
dacă poți aduce și restul banilor.

551
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Și de aș putea,
nu cred că pot acoperi 15.000 lunar.

552
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Mai mult de zece n-am cum.

553
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Atunci va trebui să pun
iar sala pe piață. Îmi pare rău.

554
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
Ei bine?

555
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
FBI a confirmat scrisoarea.

556
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Poftim!

557
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Dar obiecția mea pe
motiv de relevanță rămâne valabilă.

558
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
Relevanță? Doar pe baza scrisorii,

559
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
putem crede că un mare juriu federal
se ocupă de fraudă în construcții.

560
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
Poate Alex Grant
a fost chemat să depună mărturie.

561
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
Așa e, dră Freemann?

562
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
A fost numit un mare juriu, da.

563
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Din câte știu, Alex Grant nu a fost chemat
să depună mărturie.

564
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Da, nu încă.

565
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Bine.

566
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Ați făcut conexiunile, dle Haller,
dar vă avertizez.

567
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Nu-mi face un circ din acest proces.

568
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
În clipa în care treci
de la fapte la supoziții,

569
00:33:24,585 --> 00:33:26,337
tai totul de la rădăcină.

570
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
Sper că știi ce faci.

571
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Mulțumesc!

572
00:33:31,300 --> 00:33:35,555
„Dle Grant, vă punem în vedere
că sunteți ținta unei investigații FBI

573
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
privind fraude în construcțiile
din sudul Californiei.

574
00:33:38,182 --> 00:33:42,770
Vă somăm, pe această cale să nu distrugeți
niciun document legat de afaceri.

575
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
Vom face tot posibilul să ne întâlnim
pentru a discuta.”

576
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
„Semnat Felix Vasquez, agent special.”

577
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
Care e data scrisorii?

578
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
18 ianuarie.

579
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
Ce dată are e-mailul
trimis de M. Bondurant lui Alex Grant?

580
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
10 ianuarie.

581
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Bine, deci Bondurant amenința
să-l expună pe Alex Grant la FBI.

582
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
După opt zile,
Alex Grant primește un aviz de la FBI

583
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
cum că e ținta unei investigații?

584
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Și?

585
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
După o săptămână,
Bondurant e ucis cu brutalitate.

586
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
Obiectez! Există și o întrebare?

587
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Se admite.

588
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
După toate cele spuse,

589
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
mai credeți că a fost corect
să nu-l considerați pe Alex Grant suspect?

590
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Cum am spus mai devreme,
i-am luat pe toți în considerare.

591
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
Nu mult. Pe Lisa Trammell
ați arestat-o în aceeași zi.

592
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
Dovezile o indicau pe ea.
Motivul era clar.

593
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
„Motiv”? Aceste documente nu arată

594
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
că Alex Grant a avut un motiv clar
de a-l ucide pe Bondurant?

595
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Obiectez! Argumentativ.

596
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
Se poate interpreta și așa. Da.

597
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Se respinge.

598
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
Ați avut ochelari de cal, nu?

599
00:34:44,248 --> 00:34:48,878
Ați găsit un suspect la îndemână
și nu voiați să vă distragă nimic.

600
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
Nu! Nu știam despre avizul FBI.

601
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
Dacă aș fi știut…

602
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Ce ați fi făcut?
Ați fi făcut lucrurile altfel?

603
00:35:01,641 --> 00:35:05,770
Continui să susțin modul de desfășurare
și rezultatul anchetei noastre.

604
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
- Am prins persoana potrivită.
- Serios?

605
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Nu mai am întrebări.

606
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
AUTOSTRADA SANTA MONICA

607
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
Așa e în Los Angeles?

608
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Nimeni nu vede unde locuiești,
doar ce conduci.

609
00:35:43,516 --> 00:35:45,560
Trebuie să păstrez aparențele, nu?

610
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Speram să mă mut, dar încă nu pot
încasa banii din podcast, nu?

611
00:35:50,064 --> 00:35:52,775
Nu-ți întrebi investitorul
care lucrează pentru Alex Grant?

612
00:35:52,859 --> 00:35:54,569
Cum îl cheamă ? David Webber.

613
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Știu că nu mă crezi,

614
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
dar jur că nu știam
că voiau să pună asta Lisei în cârcă.

615
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Nu m-aș fi băgat.

616
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Nu contează ce știai.
Contează ce faci acum.

617
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
Ce vrei să-i spun?

618
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
Că Alex Grant poate sta liniștit.

619
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Nu vom încerca să-l învinuim.

620
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Tipii ăștia nu sunt proști. Crezi
că n-au pus oameni să te urmărească?

621
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Sigur, dar vor da crezare cârtiței lor,

622
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
așa că spune-i că nu avem nimic concret
despre Alex Grant.

623
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
E doar praf în ochi.

624
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
Spune-i că încercăm doar să arătăm
că Bondurant era un nemernic.

625
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
Mulți i-au dorit moartea.

626
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Așa că Alex Grant n-are
de ce să-și facă griji dacă urcă în boxă.

627
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- Și crezi că o să creadă?
- Da, mă bazez pe asta.

628
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Bine. O s-o fac.

629
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, nu uita,

630
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
dacă vrei să-ți recuperezi banii

631
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
și să-ți iasă ceva cu podcastul,
fă exact ce-ți spun!

632
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
N-o da în bară!

633
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Am priceput.

634
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Îți place?

635
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
E bizon.  E mai sănătos.

636
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
Serios?

637
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Doar să nu fie struț.

638
00:37:08,142 --> 00:37:09,393
- Nu.
- E prea drăguț.

639
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Și astea le-am făcut
la friteuza cu aer cald.

640
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
- Uită-te la tine!
- Da.

641
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Cred că acest caz nou
chiar te influențează.

642
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Nu te-am mai văzut gătind atât.

643
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
Scumpo, mă gândeam
să călărim împreună cândva, vara asta.

644
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Să mă dau și eu mare.

645
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Sigur. Hai s-o facem!

646
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Deci băiatul de la herghelie.
Cum îl cheamă?

647
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- Taylor?
- Da.

648
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
- Lucrează acolo?
- Da. Cu jumate de normă. Vara.

649
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Bun și? Îți cam place de el, sau ce?

650
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Tată!

651
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
Ce? Scuze. Am…

652
00:37:50,017 --> 00:37:54,939
- Sigur i-ai povestit mamei despre el.
- Glumești? Nu. Ea e și mai rău.

653
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Mama ta își lasă mintea
s-o ghideze, scumpo.

654
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Noi doi? Ne lăsăm ghidați de inimă.

655
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Nu vreau să ți-o frângă nimeni, așa că…

656
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Tată. Ia-o mai încet!

657
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Adică e un tip drăguț.

658
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
Dar asta e tot.

659
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
Sunt ocupată cu școala, cu examenele.

660
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Sunt prea ocupată să-mi las inima frântă.

661
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Bun.

662
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Ar trebui să-ți faci griji pentru el.

663
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
- Asta îmi place să aud.
- Da.

664
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Ce e, Lorna?

665
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
Am primit o listă de martori modificată.

666
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
Freemann îl cheamă pe agentul FBI,
Felix Vasquez.

667
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Deci a acceptat să depună mărturie.

668
00:38:35,146 --> 00:38:37,481
Singurul motiv pentru care ar face asta

669
00:38:37,565 --> 00:38:39,066
e ca să ne pună dop.

670
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
Ce vei face?

671
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Ne puteți spune ce scop
au avizele FBI, agent Vasquez?

672
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
Au mai multe scopuri.
Unul e să adunăm informații.

673
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- Puteți explica?
- Sigur.

674
00:38:53,873 --> 00:38:58,419
Dacă FBI investighează un caz
și credem că cineva ar putea fi vinovat,

675
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
îi putem trimite un aviz
că să-l facem să vorbească.

676
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Îl speriați și așa va coopera.

677
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Cam așa ceva.

678
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
Doar trimiterea acestei scrisori

679
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
nu înseamnă că a făcut ceva greșit, nu?

680
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Corect.

681
00:39:10,598 --> 00:39:13,476
Cum de i-ați trimis aviz lui Alex Grant?

682
00:39:13,559 --> 00:39:16,228
Am dat de numele și afacerea lui
în timpul anchetei.

683
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
Au fost anumite nereguli
în unele clădiri la care a lucrat.

684
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- Cum a răspuns la scrisoare?
- Prin avocatul lui.

685
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
A spus că dl Grant are o afacere curată

686
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
și ca va fi bucuros
să ne demonstreze asta.

687
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
L-ați mai urmărit de atunci?

688
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Nu, am fost ocupat
cu alte anchete presante.

689
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Deci Alex Grant e doar
o persoană de interes. Corect?

690
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
Cineva care putea deține informații
dar nu s-a concretizat nimic până acum?

691
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Corect.

692
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Domnule agent Vasquez,
Alex Grant e anchetat de FBI?

693
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Nu, nu este.

694
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Teoretic, nu.

695
00:39:55,393 --> 00:39:57,353
Răspundeți doar „da” sau „ nu”!

696
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Dle agent Vasquez,
Alex Grant e anchetat de FBI?

697
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Nu.

698
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Mulțumesc!

699
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Nu mai am întrebări.

700
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Ai spus „teoretic”, agent Vasquez.

701
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Teoretic, Alex Grant
nu e anchetat în prezent.

702
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
Ar mai fi ceva de povestit?

703
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
Obiectez! A răspuns deja.

704
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
Se respinge.

705
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
Chiar dacă dl Grant
nu e anchetat în prezent,

706
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
nu înseamnă că nu e vizat.

707
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Înțeleg.

708
00:40:32,012 --> 00:40:36,809
Și FBI trimite de obicei avize
celor pe care-i consideră nevinovați?

709
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Nu.

710
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Urmărind logica asta, credeți
că Alex Grant e vinovat de ceva?

711
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Obiectez! Solicită speculații.

712
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Se admite.

713
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Dacă M. Bondurant ar mai trăi,

714
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
ar fi cineva
cu care ați sta de vorbă despre dl Grant?

715
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Obiectez!

716
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Se admite. Dle Haller.

717
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Să mai încercăm!

718
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Agent Vasquez, ați spus
că Alex Grant nu e anchetat.

719
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
FBI-ul intenționează
să-i deschidă o anchetă?

720
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Obiectez!

721
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
Mă tem că nu pot răspunde la întrebări

722
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
care ar putea compromite
o operațiune în desfășurare.

723
00:41:15,097 --> 00:41:16,432
„În desfășurare”.

724
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Nu mai am întrebări.

725
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Dle Haller.

726
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
Nu ești curios?

727
00:41:41,540 --> 00:41:43,417
Cine mi-a trimis avizul?

728
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Aveți un informator în birou.

729
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Cel responsabil mi-a făcut o mare favoare,
așa că mulțumește-i pentru mine!

730
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Nu știu despre ce vorbiți,
dle Haller, dar ce vă pot spune

731
00:41:59,850 --> 00:42:02,144
e că FBI-ul abia așteaptă
să vadă ce puteți afla

732
00:42:02,228 --> 00:42:04,313
din mărturia domnului Grant.

733
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
O zi bună!

734
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Unde e scotch-ul?

735
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
Într-un restaurant
la care nu te lasă doctorul să mergi.

736
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Scrisoarea aia nu a apărut
așa, pur și simplu, la ușa ta, nu?

737
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Ai făcut tu ceva.

738
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Când Grant a vrut să anuleze citația,
m-am asigurat că vom avea reporteri.

739
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
Încercam să-l sperii
să nu invoce amendamentul,

740
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
dar m-am gândit că vom fi urmăriți
și de agenți FBI.

741
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
Și, dacă ar fi așa, m-ar putea contacta.

742
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
Nu știam sigur, dar acum știu.

743
00:42:41,642 --> 00:42:44,895
Vor să-l pun pe Grant sub jurământ
și să le facă treaba.

744
00:42:44,979 --> 00:42:47,231
E scump să întocmești un mare juriu.

745
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Dacă îl poți face pe tipul ăsta
să se compromită singur,

746
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
cu atât mai bine.

747
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
Asta și urmăresc.

748
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
Întrebarea e ce urmărești tu?

749
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Nu-ți face griji!
Am un plan să obțin ce vreau.

750
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Ce s-a întâmplat?

751
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Andrea a solicitat
o întâlnire în biroul judecătoarei.

752
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
Despre ce?

753
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
Habar n-am,
dar te așteaptă judecătoarea.

754
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
La naiba!

755
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Dră Freemann, ați solicitat
acest ceai dansant,

756
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
deci ce dețineți
care nu putea fi făcut public?

757
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
Procuratura a intrat
în posesia unei noi probe.

758
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
Poft… Dnă judecătoare, serios?

759
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Înțeleg reacția dlui Haller.
Aș reacționa la fel în locul lui.

760
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Da.

761
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Dar mă tem că această probă

762
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
e atât de decisivă

763
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
încât nu văd cum ar putea fi refuzată.

764
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Acum chiar sunt intrigată.

765
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Ce e această dovadă misterioasă,
dră Freemann?

766
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
Arma crimei.

767
00:43:59,637 --> 00:44:01,889
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY

768
00:45:43,949 --> 00:45:45,492
Subtitrarea: Adina Chirica

769
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

