1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
Я отчетливо видела ее
в день убийства мистера Бондюранта.

3
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
Кофейня рядом с его офисом
за час до убийства —

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
не место преступления.

5
00:00:14,431 --> 00:00:18,560
Есть ли у обвинения другие
свидетели или доказательства?

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Ты должен кое-что знать.

7
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Я правда была там в то утро,
как она и сказала.

8
00:00:23,440 --> 00:00:26,234
- Ты должна рассказывать мне всё.
- Это всё.

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Что вы обнаружили?

10
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Небольшое пятно крови
на правой перчатке.

11
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Как кровь Митчелла Бондюранта
попала на твои перчатки?

12
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Я не знаю, ясно? Не знаю!

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Сколько Алекс Грант заплатил тебе
за мое избиение на парковке?

14
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Что?

15
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
Дэвид Уэббер работает на Алекса Гранта.

16
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Значит, и ты тоже.
И дело не в подкасте.

17
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
А в том, чтобы свалить на Лизу
вину за убийство Бондюранта.

18
00:00:54,929 --> 00:00:58,850
Мистер Грант, поясните суду,
о какой подозрительной деятельности

19
00:00:58,933 --> 00:01:00,435
говорил мистер Бондюрант.

20
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Письма хватит, чтобы
заставить его дать показания,

21
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
но этого мало,
чтобы доказать его причастность.

22
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Для этого нужно найти что-нибудь еще.

23
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Если вы хотите использовать это в суде.

24
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
ФБР, ОТДЕЛЕНИЕ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

25
00:02:39,742 --> 00:02:43,705
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

26
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Молоко, сахар?
- Как сделаешь!

27
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Ты опоздаешь в суд.

28
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
Слушай. Урок заканчивается в шесть.
Я могу приехать домой на такси.

29
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Нет, я тебя подвезу.

30
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
Я нашел манеж поближе к твоей маме.

31
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
Хочешь туда съездить?

32
00:03:01,181 --> 00:03:06,227
Не знаю. Мне нравится моя лошадь.
И что ты смотришь на меня верхом.

33
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Ну ладно.

34
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
МАМА

35
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Ты не должна чувствовать себя неуютно.

36
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
- Всё нормально, ответь.
- Поторопись.

37
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Ладно. Люблю тебя. Веселись!

38
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
Люблю тебя!

39
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Ну вот.

40
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
Врачу моему не говори.

41
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Он посадил меня на строгую диету.

42
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Ни выпивки, ни холестерина,
ни углеводов, никакой радости.

43
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Что у тебя такого важного,

44
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
что ты решил встретиться
со мной перед судом?

45
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Вот это вчера
оставили у меня под дверью.

46
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Уведомление от ФБР?

47
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Да, Алексу Гранту, он же Алекс Казарян.
Мое соломенное чучелко.

48
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Я предпочитаю термин
«альтернативный подозреваемый».

49
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
И твоим альтернативным подозреваемым

50
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
заинтересовались федеральные власти.

51
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
Мошенничество.

52
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
Помнишь письмо Митчелла Бондюранта?

53
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
- Это проливает новый свет.
- Как?

54
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Бондюрант грозится
разоблачить Алекса Гранта.

55
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
Непонятно, что он имел в виду.

56
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
Со слов судьи,
для обвинения этого мало.

57
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
Ей нужно еще что-нибудь. Вот оно.

58
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Видно, что Алекс Грант
занимался чем-то незаконным.

59
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
А письмо было не угрозой,
это был шантаж.

60
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
Шантаж — хороший повод
для убийства, если всё так и было.

61
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Но это же просто появилось
у тебя на крыльце перед судом?

62
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Да, знаю.

63
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
Кто-то хочет либо искренне тебе помочь,

64
00:04:42,991 --> 00:04:45,201
либо запудрить тебе мозги.

65
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
Нужно узнать, что из этого.

66
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Как это выяснить?

67
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Сначала нужно подтвердить,
реальное ли это письмо.

68
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
И нужно сделать это быстро.

69
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Коп, который вел расследование.

70
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Вот кому это нужно предъявить
на перекрестном допросе.

71
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
Не, прокурор позвонит ему первым.

72
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Значит, нужно подтвердить раньше.

73
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Сынок, ты уверен?

74
00:05:10,935 --> 00:05:13,855
Ты сказал, что тебя избил Грант.

75
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Вдруг он выкинет
что-нибудь посерьезнее?

76
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Я знаю, как его усмирить.

77
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Кенни Дорэм, 1955 год.

78
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
- А ты учишься.
- Я слушаю.

79
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
Один из самых
недооцененных трубачей всех времен.

80
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
Отец его слушал,
когда у него было большое дело.

81
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Не знаю почему.

82
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
Хорошо мыслить, как аутсайдер.

83
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
Сколько бы судов ни прошло,

84
00:05:54,270 --> 00:05:57,607
я словно снова учусь
ездить на велосипеде.

85
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
Что-то начинать всегда страшно.

86
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Я…

87
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Я хотела поблагодарить тебя еще раз.

88
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
За что?

89
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
За щедрость.

90
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
За деньги от Рэй.

91
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Завтра я встречаюсь
с владельцем студии,

92
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
заплачу за первый месяц.

93
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Иззи, это здорово. Поздравляю.

94
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- У тебя, значит, тоже что-то новое?
- Да.

95
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Главное теперь — не облажаться.

96
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Да, чуть не забыла.

97
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Я забрала почту из офиса.
Думала, тебе некогда будет.

98
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Без тебя мне этого будет не хватать.

99
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Что я буду без тебя делать?

100
00:06:40,983 --> 00:06:42,944
Думаю, Лорна будет держать тебя в узде.

101
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
ТЫ ЕДИНСТВЕННОЕ В ГОРОДЕ,
ПО ЧЕМУ Я БУДУ СКУЧАТЬ. ЦЕЛУЮ, ГЛОРИЯ

102
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
АЛОХА ИЗ ГАВАЙЕВ

103
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Кто вместо тебя в офисе?

104
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
Наняла студентов с юрфака.

105
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Сколько их?

106
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Четверо.
- Четверо?

107
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Ты видел, сколько у нас дел?

108
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Меньше просто не справятся,
чтобы нас с Иззи прикрыть.

109
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Ясно. Хорошо.

110
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
А, Микки.

111
00:07:22,233 --> 00:07:23,443
Прекрасно выглядишь.

112
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- Отличный выбор для первого дня.
- Спасибо.

113
00:07:28,281 --> 00:07:30,032
Всё будет хорошо. Ясно?

114
00:07:30,533 --> 00:07:34,620
Успокойся. Что бы ты ни услышала,
перед присяжными будь спокойна.

115
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
Да. Есть новости?

116
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Пока нет, но он работает.

117
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Слушай, могу достать тебе билеты.

118
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Мне нужны пропуски за кулисы.

119
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Придется подождать.

120
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Ну, у тебя есть сутки.

121
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
Сутки?

122
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
Плачу вдвойне.

123
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Ладно. Плачу втройне.

124
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
Я постараюсь.

125
00:07:55,766 --> 00:07:57,393
Поможешь с этой штукой?

126
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Кто из присяжных наш?

127
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Первый ряд, второй справа.
Гэри Фёрлонг.

128
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Почему он?

129
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
Сиско пробил его биографию,

130
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
отца Фёрлонга выселил застройщик,

131
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
он потерял дом и подал в суд.
И я спросил…

132
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
Поднимите руки, если или вы
или ваши ближайшие родственники

133
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
участвовали в конфликте
с застройщиками.

134
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Об этом не нужно сообщить?

135
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Формально он не врал.

136
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
Его ближайшие родственники —
жена и дети. А отец — нет.

137
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Я не виноват, что Андреа
не подготовилась.

138
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
У него на застройщиков зуб.
Но будет ли он на нашей стороне?

139
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Возможно. Не слишком радуйся.
У нее тоже есть присяжные.

140
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Холлер.

141
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Энди.

142
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
У нее самодовольный вид.

143
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
Уверенный.

144
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Если словит волну, у нас проблемы.

145
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Нужно всеми силами постараться
сбить ее перед присяжными.

146
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Всем встать.

147
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Доброе утро.

148
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Позвольте напомнить,
что в этом зале суда

149
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
недопустимы плакаты,
выкрики и прочие выходки.

150
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Неуважение к суду карается штрафом.

151
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
И поверьте, на них лучше не нарываться.

152
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Понятно?

153
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Хорошо.

154
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Итак, защита,

155
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
суд и так потратил время

156
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
на отсрочки и перерывы
на предварительных слушаниях.

157
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
Так что в целях экономии времени

158
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
я предоставлю защите и обвинению
по 30 минут для вступительного слова.

159
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
Согласны?

160
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Тридцать минут? Простите…

161
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
Защите хватит двадцати, Ваша честь.

162
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
В целях экономии времени.

163
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Тогда придем к компромиссу.

164
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- Скажем, 25 минут.
- Мы согласны.

165
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Хорошо, Ваша честь.

166
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Доброе утро, присяжные.

167
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Я заместитель окружного прокурора
Андреа Фриманн,

168
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
и я сегодня говорю от лица того,
кто сам сказать уже не сможет.

169
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Трудолюбивого, успешного человека,

170
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
который отстраивал наш родной город

171
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
и трудоустроил тысячи людей.

172
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Митчелла Бондюранта.

173
00:10:35,843 --> 00:10:41,849
Я расскажу о последних жестоких
и страшных минутах его жизни

174
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
и о той, кто его убил.

175
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
О подсудимой. Лизе Траммелл.

176
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Итак, каковы факты?

177
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Всё просто.

178
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
Подсудимая и мистер Бондюрант
поругались.

179
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Мистер Бондюрант даже вынужден был
обратиться за судебным запретом

180
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
из-за постоянных посягательств
со стороны подсудимой.

181
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
Утром в день убийства
подсудимая сходила на рынок,

182
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
а затем зашла в кофейню
рядом с офисом жертвы.

183
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
Там она увидела,
как мистер Бондюрант покупает кофе.

184
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
Мы вам докажем,
что после этого она вышла из кофейни,

185
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
поспешила на его парковку
и спряталась за колонной,

186
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
зная, что он скоро туда приедет.

187
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Там она его поджидала,

188
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
предварительно надев перчатки,
чтобы не оставить отпечатков.

189
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
И когда мистер Бондюрант
наконец приехал и вышел из машины,

190
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
она жестоко напала на него сзади,

191
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
ударив по голове тупым предметом.

192
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Она избила его буквально до смерти.

193
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Мы докажем вам, насколько подсудимая
ненавидела мистера Бондюранта,

194
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
как она его преследовала

195
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
и как в день убийства
пришла на его парковку.

196
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
У нее были мотив, способ
и возможность его убить.

197
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
КОГДА БУДЕТ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПИСЬМУ?

198
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
ЗАНИМАЮСЬ.

199
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Я же говорила,
что больше на это не подпишусь.

200
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
В последний раз. Обещаю.

201
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Нужно подтверждение.

202
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Подписавший письмо агент
на мои звонки не ответит.

203
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Вот этот. Васкес.

204
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Феликс Васкес.

205
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Нужно лишь найти оригинал письма.

206
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Чёрта с два.

207
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Для этого мне нужно подняться
на три этажа в чужой отдел,

208
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
поговорить с одним мерзким мудаком

209
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
и объяснить ему, зачем мне нужно
письмо, которое меня не касается.

210
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
Мало того, что я с тобой тут болтаю.

211
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Что ж, логично.

212
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Но я очень благодарен
за всё, что ты делаешь.

213
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
Давай ближе к делу.

214
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Через пять месяцев я уйду на пенсию.

215
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Если рисковать пенсией,
то ради чего-то стоящего.

216
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard, Mötley Crüe и Poison.

217
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Я уже купила билеты. В четвертый ряд.

218
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Пропуск за кулисы.

219
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Покажи.

220
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Потерпи.

221
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Завтра принесу.

222
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Сделаешь?

223
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Ни хрена не сделаю,
пока пропуск не увижу.

224
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Наконец, вы узнаете,
что полиция нашла садовые перчатки

225
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
со следами крови
Митчелла Бондюранта в ее гараже.

226
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
Те самые, в которых она его убила,

227
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
с кровью с места убийства.

228
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Как я уже сказала, всё просто.
Факты не лгут.

229
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Адвокат попытается
изобразить подсудимую

230
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
достойным членом общества,

231
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
жертвой джентрификации,
которую преследовал Митчелл Бондюрант.

232
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
И я вам скажу одно:
не дайте себя обмануть.

233
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Пусть вас не обманывают
ее спокойное выражение лица,

234
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
белоснежная блузка, ухоженные ногти.

235
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Пусть вас не обманывает туман,
который они напустят.

236
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
Адвокат устроит вам отличное шоу.

237
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Вот что это будет. Шоу.

238
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Потому что ему нечего ответить
на улики, которые мы предоставим.

239
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
И его волшебные фокусы
не отменят того факта,

240
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
что Митчелл Бондюрант был жестоко убит.

241
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
И женщина, которая его убила,
сидит перед вами.

242
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Мистер Холлер.

243
00:15:12,244 --> 00:15:13,495
Да. Спасибо, Ваша честь.

244
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Что ж, это было захватывающе.

245
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Но давайте сделаем пару шагов назад.

246
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
Для начала я представлю вам
свою клиентку, Лизу Траммелл.

247
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
Может, вы знаете, она шеф-повар
в отличном ресторане «Элизий».

248
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
Любите вкусно поесть?

249
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Поверьте на слово:

250
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
еда в этом ресторане —
просто сказочная.

251
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Лиза более десяти лет
доводила меню до идеала.

252
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
Согласно обвинению,
у нее вспыльчивый характер. Правда?

253
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Вспыльчивый шеф-повар?
Разве такое бывает?

254
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Прокурор, видимо, ни разу
не видела кулинарных телешоу.

255
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Да, она вспыльчивая.
Как и многие шеф-повара.

256
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Напряженная работа.
Стресс. Мало времени на отдых.

257
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Лиза вряд ли этим гордится,
но это не делает ее убийцей.

258
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Прокурор будет убеждать вас в обратном.

259
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
В том, что раз она злилась
на Митчелла Бондюранта,

260
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
она автоматически убийца.

261
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Но доказательств этому нет.

262
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Доказательства,
а точнее, их отсутствие, —

263
00:16:12,137 --> 00:16:15,307
главная проблема для обвинения.

264
00:16:15,391 --> 00:16:17,810
Мисс Фриманн пообещала
предоставить вам улики,

265
00:16:17,893 --> 00:16:20,396
но у них нет главной улики.

266
00:16:20,896 --> 00:16:22,314
Самой важной улики.

267
00:16:22,856 --> 00:16:23,899
Орудия убийства.

268
00:16:25,442 --> 00:16:26,694
Его так и не нашли.

269
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Они предполагают, что же это за орудие,

270
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
но ни орудия, ни связи орудия
с Лизой Траммелл у них нет.

271
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
В ее словах есть
лишь одна правда, самая очевидная.

272
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
Митчелл Бондюрант был убит.

273
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Жестоко, бесчеловечно, хладнокровно.

274
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Вас захотят убедить, что Лиза — убийца,

275
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
но мы покажем,
почему Лиза не могла этого сделать.

276
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
И что это значит?

277
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Всё просто.

278
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
Лизу Траммелл подставили
с самого начала.

279
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
И любые улики мисс Фриманн —
это часть этой подставы.

280
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Протестую, Ваша честь.

281
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Это спорная аргументация.

282
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Судья, я лишь обсуждаю улики,
которые нам продемонстрируют.

283
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Ближе к сути, мистер Холлер.

284
00:17:14,116 --> 00:17:16,452
Да, Ваша честь.
Простите. На чём мы остановились?

285
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
Улики, да. Откуда они взялись?

286
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Дело расследовала
полиция Лос-Анджелеса.

287
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Они, желая спешно обвинить
первого попавшегося подозреваемого,

288
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
упустили главную суть.

289
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
И мисс Фриманн с радостью
поддержала их версию.

290
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Протестую, Ваша честь.

291
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Я отзову заявление. С позволения суда,

292
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
я бы хотел спокойно
закончить вступительное слово.

293
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Продолжайте.

294
00:17:39,975 --> 00:17:44,688
Спасибо. Я постараюсь подытожить
без новых протестов мисс Фриманн.

295
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
Проще говоря,

296
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
Лизу Траммелл подставили.

297
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
И мы покажем вам, как и почему.

298
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
Поверила полиция.

299
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
Поверило обвинение.

300
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Но вы не верьте.

301
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Спасибо.

302
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Мой преподаватель не советует
протестовать на вступительном слове.

303
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
Это выглядит мелочно.

304
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Хуже, чем протестовать, —
только протестовать дважды.

305
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Пришлю информацию по новому клиенту.

306
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
И я подала ходатайства по делу Баркли.

307
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Я разобралась
с судебными онлайн-сервисами.

308
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Надо же! Наш офис снова заработал!

309
00:18:35,030 --> 00:18:36,365
Надо же кому-то работать.

310
00:18:36,448 --> 00:18:39,243
Эти студенты Лорны
с телефоном едва справляются.

311
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Когда она вернется?

312
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Когда закончится суд.

313
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Спасибо за помощь, Иззи.

314
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Ерунда. Как у Хэйли с ездой верхом?

315
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Отлично. Ей очень нравится.

316
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
И, кажется, я понял, почему именно

317
00:18:58,887 --> 00:19:00,889
она занимается в Лос-Анджелесе.

318
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Дай угадаю. Высокий, задумчивый брюнет?

319
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Типа того.

320
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Мой совет, говорю как дочь,
сильно ее не ругай.

321
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Так вы хотя бы вместе время проводите.

322
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Обвинение вызывает
детектива Говарда О'Брайена.

323
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Детектив, расскажите суду

324
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
о своем профессиональном опыте.

325
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
Запросто. Я шесть лет
служил в морской пехоте.

326
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
Из запаса меня призвали в Ирак.

327
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Затем 18 лет в полиции,
из которых 10 лет детективом.

328
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Сколько дел об убийстве
у вас было за это время?

329
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Свыше 60.

330
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Статистика удручающая, но уж как есть.

331
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Что ж, опыт у вас, безусловно, большой.

332
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
А теперь расскажите, пожалуйста,
как проходило расследование.

333
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Я и мой напарник, детектив Лонг,
прибыли на место преступления в 9:45.

334
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
Патруль оцепил территорию,
криминалисты уже были в пути.

335
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
Но и без экспертов

336
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
было очевидно, что жертву
ударили тупым предметом.

337
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
Было много крови,

338
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
и наша главная задача —
сохранить и собрать любые улики.

339
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- Вы их нашли?
- Не слишком много.

340
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Рядом с телом лежал бумажный стаканчик
из соседней кофейни «Морис».

341
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
Также мы нашли осколок круглого стекла,

342
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
предположительно
от зеркала заднего вида.

343
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Мы проверили все машины на парковке,

344
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
но у всех зеркала были целы.

345
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Что дали камеры наблюдения?

346
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Ничего полезного.

347
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
На самой парковке камер нет,
только у входа и у лифта.

348
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
В то утро угнанные
или подозрительные машины не въезжали.

349
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Из этого мы сделали вывод,
что убийца пришел туда пешком.

350
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Понятно. Что вы сделали
после того, как осмотрели место?

351
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Следующая задача —
опросить всех возможных свидетелей.

352
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Отлично. Расскажите,
пожалуйста, поподробнее.

353
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
НУЖНЫ НОВОСТИ.
СКОРО БУДУТ.

354
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
Охрана дала нам список людей,
представлявших угрозу.

355
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
Имя подсудимой в нём было?

356
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Первое в списке.

357
00:21:18,193 --> 00:21:22,698
И мы узнали, что в момент убийства
она находилась неподалеку.

358
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
Неподалеку — значит,
в пределах доступности?

359
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
Протестую. Давление на свидетеля.

360
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Принято.

361
00:21:29,037 --> 00:21:30,247
Отзываю свой вопрос.

362
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Что было дальше, детектив?

363
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Как только мы вышли на Лизу Траммелл,

364
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
нужно было торопиться, чтоб она
не избавилась от улик или других людей.

365
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Мы тут же поехали к ней.

366
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
И что случилось там?

367
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Мисс Траммелл вела себя
спокойно и вежливо. Поначалу.

368
00:21:49,933 --> 00:21:53,228
Мы спросили, где она
была утром, с кем виделась.

369
00:21:53,312 --> 00:21:56,898
Она сказала, что была на рынке
на той же улице, что и офис жертвы.

370
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Мы спросили, заходила ли
она в офис. Она это отрицала.

371
00:22:00,819 --> 00:22:01,862
Что было дальше?

372
00:22:01,945 --> 00:22:07,159
Нам показалось, она что-то скрывает,
и мы попросили ее проехать в участок.

373
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Она согласилась.

374
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Почему вы не зачитали ей права?

375
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Она еще не была подозреваемой.

376
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Она добровольно поехала с нами.

377
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
Когда я начал ее допрашивать,

378
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
обнаружил ряд нестыковок.

379
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Давайте посмотрим на этот допрос.

380
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Нет.

381
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Сначала умасли меня.

382
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Не смей больше так говорить.

383
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Справедливо.

384
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Но нет подтверждения — нет и пропуска.

385
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
В 12 часов,
сычуаньский ресторан в Санта-Монике.

386
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Попробуй баранину.
На удивление вкусная.

387
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Баранину?

388
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Честно говоря, неудивительно.

389
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Полно желающих,
которые с радостью ему наваляют.

390
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Ясно.

391
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Вы говорите, что он
патологический врун и полный говнюк.

392
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
Может, и вы среди желающих?

393
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Слушайте.

394
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
Я его ненавижу. Скажу вам откровенно…

395
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
Настолько, что готовы убить?

396
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
Что вы узнали из допроса?

397
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
Кроме того, что подсудимая призналась,
что ненавидела мистера Бондюранта.

398
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Мы узнали, что она
скрыла от нас информацию,

399
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
а именно то, что она
встретилась с жертвой в кофейне,

400
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
тем самым нарушив запрет.

401
00:23:46,633 --> 00:23:50,846
На основании этого мы получили
ордер на обыск ее дома и ресторана.

402
00:23:50,929 --> 00:23:52,764
И что вы там нашли?

403
00:23:53,265 --> 00:23:56,726
Мы изъяли ее ноутбук,
личные документы и кое-какие вещи,

404
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
в том числе найденные
в сарае садовые перчатки.

405
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Вещдок номер три, Ваша честь.

406
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Эти перчатки вы нашли
при обыске в доме подсудимой?

407
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Эти самые.

408
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
На этих перчатках
после экспертизы были обнаружены

409
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
следы крови Митчелла Бондюранта.

410
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Всё верно.

411
00:24:18,039 --> 00:24:20,750
- Вы нашли другие улики?
- Ничего особенного.

412
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
Куда интереснее то,
что мы не нашли в ее доме.

413
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
И что же?

414
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
В сарае подсудимой
мы обнаружили набор инструментов.

415
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Профессиональный,
с отсеком для каждого инструмента.

416
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
И одного из них не хватало.

417
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- Молотка.
- Чем это интересно?

418
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Протестую. Это всего лишь домыслы.

419
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
Ваша честь, свидетель
высказывает свое мнение,

420
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
основываясь на обширном опыте.

421
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Протест отклонен. Свидетель, отвечайте.

422
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Я повторю вопрос, детектив.

423
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Чем так интересен
пропавший молоток подозреваемой?

424
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Криминалисты изучили рану,
от которой умер мистер Бондюрант,

425
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
она оказалась необычной круглой формы.

426
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Есть не так много инструментов,
которые могут оставить такую рану.

427
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
Молоток — один из них.

428
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
Спасибо, детектив.

429
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Вопросов нет.

430
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
СИСКО
С МИНУТЫ НА МИНУТУ.

431
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Мистер Холлер!

432
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Ваша очередь.

433
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
Коп, который вел расследование.

434
00:25:21,853 --> 00:25:25,315
Вот кому это нужно предъявить
на перекрестном допросе.

435
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
Ваша честь, думаю,
присяжным нужен отдых.

436
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Давайте прервемся на обед?

437
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Еще не полдень, мистер Холлер.
Прервемся, когда придет время.

438
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Доброе утро, детектив О'Брайен.

439
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Доброе.

440
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Вы сказали, что на месте преступления

441
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
вы нашли стаканчик из соседнего кафе.

442
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Кафе «Морис». Да.

443
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
Это был стакан Лизы Траммелл?

444
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
Сначала мы не знали.

445
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Потом мы нашли чек
в кармане мистера Бондюранта,

446
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
а на стакане — его отпечатки.

447
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
Он его выронил после удара.

448
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Значит, стакан не связывает
Лизу Траммелл с убийством?

449
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Нет, но…

450
00:26:07,107 --> 00:26:08,775
«Да» или «нет», детектив?

451
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Нет.

452
00:26:10,944 --> 00:26:14,406
А осколок стекла на полу?
Можете его описать?

453
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Осколок зеркала, один край закруглен.

454
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Хорошо. Вы сделали вывод,
что это осколок зеркала заднего вида?

455
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
На парковке это наиболее вероятно.

456
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Вы проверили машину Лизы Траммелл?

457
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
Ее зеркала были разбиты?

458
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Нет. Не были.

459
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Ясно.

460
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
А теперь поговорим о том,
что вы нашли в доме мисс Траммелл.

461
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
ЛОРНА
ТЫ ГДЕ?

462
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
МЫ ТУТ ЕЛЕ ДЕРЖИМСЯ

463
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Вы нашли следы крови
где-нибудь кроме перчаток?

464
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Только на перчатках.

465
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
Как их перевозили
из дома моей клиентки?

466
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Судмедэксперт поместил их
в соответствующий пакет для вещдоков.

467
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Можете описать этот пакет?

468
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Это конверт. Запечатанный.

469
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Как именно он запечатан?

470
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Протестую. При чём тут это?

471
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Я хочу проследить
перемещение улики, Ваша честь.

472
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Отклоняю. Но прошу,
ближе к делу, мистер Холлер.

473
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Всё хорошо?

474
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Да, всё будет отлично.

475
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Донна не придет.

476
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Я Васкес, ФБР. Говорят, вы меня искали.

477
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
На этом письме стоит ваша подпись.

478
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Она подлинная?

479
00:28:12,941 --> 00:28:16,069
Я не могу комментировать
незавершенное расследование.

480
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Комментировать не нужно.

481
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Достаточно сказать,
подлинное это письмо или нет.

482
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Я не могу подтвердить
или опровергнуть его подлинность.

483
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Но могу дать совет
и вам, и вашему боссу.

484
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
Не суйтесь.

485
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Донна говорила про пропуск за кулисы.

486
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Я написал на ленте имя и номер жетона

487
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
и отнес его в лабораторию.

488
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
И вы не оставляли конверт
с перчатками без присмотра?

489
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Протестую, Ваша честь. Ответ уже был.

490
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Поддерживаю.

491
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Ваша честь, можно попросить перерыв?
Всего на пять минут?

492
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Можно, если вы не будете изучать
руководство по криминалистике.

493
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Пять минут.

494
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
Не подтвердил и не опроверг.

495
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
Но и отрицать не стал.

496
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Придется рискнуть. Времени нет.

497
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
Точно?

498
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Может, подождем подтверждения
и вызовем свидетеля повторно?

499
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Через пару дней всё рассыпется,
Андреа нас раздавит.

500
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
Может, никто так и не подтвердит.

501
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
Пойдем так. Давай.

502
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Детектив, вы говорили,

503
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
что изучали угрозы
в адрес Митчелла Бондюранта.

504
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Верно.

505
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
А вы изучали, кому он сам угрожал?

506
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Не понимаю, о чём вы.

507
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Вещдок «Д», Ваша честь.

508
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Можете сказать нам,
что это за документ?

509
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
Это копия письма от Бондюранта
подрядчику по имени Алекс Грант.

510
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
Вы раньше его видели?

511
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
Мы просмотрели все письма
и переписку жертвы. Да.

512
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Вы видели письмо, где Бондюрант
вымогает деньги у Алекса Гранта?

513
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Протестую. Основания?

514
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
Они в этом письме, Ваша честь.

515
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Можете зачитать присяжным
выделенный фрагмент?

516
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
«Если условия неприемлемы,

517
00:30:19,150 --> 00:30:21,277
мне придется обратиться

518
00:30:21,361 --> 00:30:23,238
в соответствующие инстанции

519
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
и к кредиторам, которые как поручители

520
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
обязаны сообщать
о любой подозрительной деятельности».

521
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Итак, Митчелл Бондюрант
хотел сдать Алекса Гранта ФБР

522
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
за подозрительную деятельность…

523
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
Протестую. Домыслы.

524
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
Поддерживаю.

525
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Я перефразирую.

526
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Учитывая содержание
этого письма, детектив,

527
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
почему на Алекса Гранта
не пало подозрение?

528
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
Мы всех рассматривали,
но это деловой спор.

529
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
Нет доказательств,
что мистер Грант нарушал закон.

530
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
А если бы доказательства были,
это бы всё изменило, да?

531
00:30:58,064 --> 00:31:01,401
Детектив О'Брайен, вы знаете,
что такое «уведомление от ФБР»?

532
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Протестую. Разрешите подойти?

533
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Началось.

534
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Даже если это правда, что не факт,

535
00:31:12,370 --> 00:31:14,664
на данном этапе это недопустимо.

536
00:31:14,747 --> 00:31:16,249
Я объясню задержку.

537
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
Мне прислали копию уведомления.

538
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
- Анонимно.
- Серьезно?

539
00:31:20,211 --> 00:31:21,588
Нужно было проверить.

540
00:31:21,671 --> 00:31:25,383
Мисс Фриманн тоже протянула
с перчатками, когда проверяла их.

541
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Он прав, мисс Фриманн.

542
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Тогда прошу перерыв до завтра,
чтобы я сама проверила подлинность.

543
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Дам время до конца обеда,
но этого свидетеля мы отпустим сегодня.

544
00:31:35,435 --> 00:31:36,644
Спасибо, Ваша честь.

545
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Вдоль этой стены
поставим зеркала, а там — перекладины.

546
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Идеально.

547
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
Жду не дождусь.

548
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
За два месяца, как договорились.
Когда можно въехать?

549
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Арендная плата изменилась.

550
00:31:58,041 --> 00:31:59,125
Как изменилась?

551
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
Выросла до 15 000 в месяц.
То есть, мне нужен чек на 30 000…

552
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Стоп, секунду.

553
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Рэй договорилась на 10 000, Карлос.
Уговор был такой.

554
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Это было давно.
С тех пор здесь всё подорожало.

555
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
Это был не уговор, а вариант.

556
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Я дал ей достаточно времени,
чтобы найти деньги,

557
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
но рынок вносит свои коррективы.

558
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- Не могу поверить.
- Могу дать еще неделю.

559
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Если найдешь остаток, студия твоя.

560
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Если даже и найду,
15 тысяч в месяц я не потяну.

561
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Десять для меня — это максимум.

562
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Значит, придется снова
выставить на рынок. Прости.

563
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
Ну что?

564
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
ФБР подтвердило письмо.

565
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Ну вот.

566
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Но я по-прежнему считаю,
что она не имеет отношения к делу.

567
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
Не имеет? Судя по этому письму,

568
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
ФБР ведет расследование о
мошенничестве при строительстве.

569
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
Может, даже Алекса Гранта вызывали.

570
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
Это так, мисс Фриманн?

571
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Насколько я понимаю,
расследование ведется.

572
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Но, насколько я знаю, Алекса Гранта
не вызывали давать показания.

573
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Это пока.

574
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Ладно.

575
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Вы продемонстрировали связь,
мистер Холлер, но предупреждаю:

576
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
не превращайте этот суд в цирк.

577
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
Как только вы перейдете
от фактов к догадкам,

578
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
я всё прекращу.

579
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
Надеюсь, вы знаете, что делаете.

580
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Спасибо, Ваша честь.

581
00:33:31,300 --> 00:33:35,513
«Мистер Грант, сообщаем вам,
что вы находитесь под следствием ФБР

582
00:33:35,596 --> 00:33:38,099
по поводу мошенничества
в Южной Калифорнии.

583
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
После получения данного письма

584
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
вы не имеете права
уничтожать деловые документы.

585
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
Мы свяжемся с вами
по поводу данного вопроса.

586
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
Подпись: Феликс Васкес, спецагент».

587
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
Какая дата на уведомлении?

588
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Восемнадцатое января.

589
00:33:52,655 --> 00:33:56,242
А какого числа Митчелл Бондюрант
отправил письмо Алексу Гранту?

590
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Десятого января.

591
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Итак, Митчелл Бондюрант угрожает
сдать Алекса Гранта федералам.

592
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
Через восемь дней
Алекс Грант получает письмо

593
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
о том, что он под следствием ФБР.

594
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Ну и что?

595
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
А еще через неделю
Бондюранта жестоко убивают.

596
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
Протестую. Где здесь вопрос?

597
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Поддерживаю.

598
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Учитывая этот тревожный факт,

599
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
не считаете ли вы, что зря исключили
Алекса Гранта из списка подозреваемых?

600
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Я уже сказал, мы всех рассмотрели.

601
00:34:26,522 --> 00:34:29,817
Очень быстро. Лизу Траммелл
арестовали в тот же день.

602
00:34:29,901 --> 00:34:32,445
На нее указывают улики.
У нее был мотив.

603
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
Мотив? Судя по этому письму,

604
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
у Алекса Гранта был отличный мотив
убить Митчелла Бондюранта!

605
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Протестую. Спорно.

606
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
Да, можно и так сказать.

607
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Отклоняю.

608
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
У вас был зашоренный взгляд.

609
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
Схватили подозреваемого —

610
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
и дальше ни на что другое
отвлекаться не захотели.

611
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
Нет! Я не знал об этом уведомлении!

612
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
А если б знал…

613
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Что тогда? Вели бы расследование иначе?

614
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Я согласен с нашим расследованием.
И с его выводами.

615
00:35:06,854 --> 00:35:09,190
- Мы нашли виновного.
- Точно?

616
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Вопросов больше нет.

617
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
ШОССЕ САНТА-МОНИКА

618
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
Типичный Лос-Анджелес, да?

619
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Все видят не где ты живешь,
а на чём ездишь.

620
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Нужно же поддерживать имидж.

621
00:35:46,644 --> 00:35:49,981
Я хотел переехать,
но подкаст пока денег не приносит.

622
00:35:50,064 --> 00:35:52,692
Спроси инвестора,
пособника Алекса Гранта.

623
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
Как там его? Дэвид Уэббер?

624
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Я знаю, что ты мне не веришь,

625
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
но я правда не знал,
что они хотят подставить Лизу.

626
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Я бы так не сделал.

627
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Неважно, что ты знал.
Важно то, что ты делаешь.

628
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
Что мне ему сказать?

629
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
Что Алексу Гранту
не о чем беспокоиться.

630
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Мы не переводим на него стрелки.

631
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Микки, они не глупые.
Ты правда думаешь, за тобой не следят?

632
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Наверняка следят,
но своему они поверят,

633
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
так что скажи ему,
что на Алекса Гранта у нас ничего нет.

634
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Мы напускаем тумана.

635
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
Скажи, что мы хотим выставить
Митчелла Бондюранта мудаком.

636
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
Что многие желали ему смерти.

637
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Так что на суде
Алексу Гранту ничего не грозит.

638
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- Думаешь, он поверит?
- Я на это рассчитываю.

639
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Ладно. Так и сделаю.

640
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Генри, запомни:

641
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
если правда хочешь вернуть деньги

642
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
и получить что-то с подкаста,
делай всё, как я скажу.

643
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Не просри всё.

644
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Понял.

645
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Как тебе?

646
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
Это бизон. Полезно.

647
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
Правда?

648
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Ну, лишь бы не страус.

649
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
Они симпатичные.

650
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
А это я сделал в аэрофритюрнице.

651
00:37:14,232 --> 00:37:15,274
Надо же!

652
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Смотрю, ты в это дело
с головой погрузился.

653
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Ты никогда столько не готовил.

654
00:37:22,448 --> 00:37:25,493
Надо бы вместе покататься верхом,
пока лето не кончилось.

655
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Покажу, что я умею.

656
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Хорошо. Давай.

657
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
А тот парнишка с манежа. Как его зовут?

658
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- Тейлор?
- Да.

659
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
- Он там работает?
- Да. На полставки. Летом.

660
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
И что? Ты в него влюбилась или как?

661
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Папа!

662
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
Что? Прости. Я…

663
00:37:50,518 --> 00:37:52,228
Маме, небось, уже рассказала.

664
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
Издеваешься? Нет! Она еще хуже тебя!

665
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Ну, твоя мама думает головой.

666
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
А мы с тобой слушаем сердце.

667
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Не хочу, чтобы твое разбили, так что…

668
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Папа. Придержи коней.

669
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Ну, он симпатичный.

670
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
Вот и всё.

671
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
У меня школа, экзамен на носу.

672
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Мне вообще не разбитых сердец.

673
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Хорошо.

674
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Если за кого и надо переживать,
то за него.

675
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
- Вот это я рад услышать.
- Да.

676
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Да, Лорна?

677
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
Пришел новый список свидетелей.

678
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
Фриманн вызывает
агента ФБР Феликса Васкеса.

679
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Похоже, он согласился.

680
00:38:35,146 --> 00:38:37,565
Он мог согласиться
лишь по одной причине —

681
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
зарубить всё на корню.

682
00:38:39,150 --> 00:38:40,234
Что будешь делать?

683
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Для чего ФРБ рассылает
уведомления, агент Васкес?

684
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
По разным причинам.
Например, для сбора информации.

685
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- Можете пояснить?
- Могу.

686
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
Если ФБР проводит расследование

687
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
и считает кого-то
потенциально виновным,

688
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
мы шлем ему уведомление,
чтобы он с нами поговорил.

689
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Припугнуть, чтобы он сотрудничал.

690
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Вроде того.

691
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
Но сам факт уведомления не значит,

692
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
что этот человек преступник, верно?

693
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Верно.

694
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
Зачем вы прислали
уведомление Алексу Гранту?

695
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
Его имя и бизнес всплыли
в ходе нашего расследования.

696
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
При строительстве ряда зданий
мы нашли кое-какие нестыковки.

697
00:39:20,274 --> 00:39:22,068
Как отреагировал мистер Грант?

698
00:39:22,151 --> 00:39:23,361
Его адвокат ответил,

699
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
что у мистера Гранта честный бизнес

700
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
и что он будет рад
нам это продемонстрировать.

701
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
И вы его допросили?

702
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Нет, я был занят
другими срочными делами.

703
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Значит, Алекс Грант
просто попал в ваше поле зрения?

704
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
Возможно, у него есть информация,
но пока ничего конкретного?

705
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Верно.

706
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Агент Васкес, Алекс Грант сейчас
находится под следствием у ФБР?

707
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Не находится.

708
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Формально нет.

709
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Ответьте «да» или «нет».

710
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Агент Васкес, Алекс Грант сейчас
находится под следствием у ФБР?

711
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Нет.

712
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Спасибо.

713
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Больше вопросов нет.

714
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Вы сказали «формально», агент Васкес.

715
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Формально Алекс Грант
не находится под следствием.

716
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
Вам есть что добавить?

717
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
Протестую. Ответ был дан.

718
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
Отклоняю.

719
00:40:26,465 --> 00:40:30,970
То, что Алекс Грант не под следствием,
не значит, что он вне подозрений.

720
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Ясно.

721
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
ФБР рассылает уведомления людям,

722
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
которых считает невиновными?

723
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Нет, не рассылает.

724
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Значит, по этой логике вы считаете,
что Алекс Грант в чём-то виновен?

725
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Протестую. Это домыслы.

726
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Поддерживаю.

727
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Ладно. Будь Митчелл Бондюрант жив,

728
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
вы бы хотели с ним
поговорить об Алексе Гранте?

729
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Протестую!

730
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Поддерживаю. Мистер Холлер.

731
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
По-другому.

732
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Агент Васкес, вы сказали, что
Алекс Грант сейчас не под следствием.

733
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
ФБР планирует открыть дело
против Алекса Гранта?

734
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Протестую.

735
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
Боюсь, я не могу ответить на вопрос,

736
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
который может поставить под угрозу
текущую операцию ФБР.

737
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
«Текущую»?

738
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Вопросов нет, Ваша честь.

739
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Мистер Холлер.

740
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
Вам неинтересно,

741
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
откуда у меня это письмо?

742
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Из вашего бюро утечка.

743
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Тот, кто это сделал, очень мне помог,
передайте ему спасибо.

744
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Не знаю, о чём вы,
мистер Холлер, но скажу так:

745
00:41:59,975 --> 00:42:04,313
ФБР очень ждет показаний, которые вам
удастся вытянуть из мистера Гранта.

746
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Хорошего дня.

747
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
А где скотч?

748
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
В ресторане, куда тебя не пускает врач.

749
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
То письмо не просто так
появилось у тебя на пороге, да?

750
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Ты это подстроил.

751
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Когда Грант хотел отозвать повестку,
я позвал туда журналистов.

752
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
Чтоб он испугался брать Пятую поправку,

753
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
но я подумал,
что ФБР тоже за ним следит.

754
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
И тогда они бы с тобой связались.

755
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
Тогда я не знал, но теперь знаю.

756
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
Они хотят, чтоб я его допросил,
сделал работу за них.

757
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
Большие жюри стоят дорого.

758
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Если заставить его
признаться в чём-нибудь в суде,

759
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
все будут в плюсе.

760
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
Вот чего они хотят.

761
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
Вопрос в том, чего хочешь ты?

762
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Не волнуйся, у меня есть план,
как получить то, чего я хочу.

763
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Что такое?

764
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Андреа запросила совещание
в кабинете судьи.

765
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
О чём?

766
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
Понятия не имею, но судья Медина ждет.

767
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Блин.

768
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Мисс Фриманн, вы созвали
это небольшое чаепитие.

769
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
О чём вы не можете
открыто сказать в суде?

770
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
У обвинения появились новые улики.

771
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
Что? Судья, серьезно?

772
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Понимаю реакцию мистера Холлера,
я бы отреагировала так же.

773
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Да.

774
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Но, боюсь, это доказательство

775
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
настолько убедительно,

776
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
что суд не сможет его не принять.

777
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Надо же! Я заинтригована!

778
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Что это за загадочная улика,
мисс Фриманн?

779
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
Орудие убийства.

780
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ

781
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Перевод субтитров: Заира Озова

782
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

