1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
Samma morgon som Bondurant mördades
såg jag henne tydligt.

3
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
Ett fik i närheten av hans kontor en timme
före mordet är inte brottsplatsen.

4
00:00:14,431 --> 00:00:18,560
Har åklagarsidan fler vittnen
eller fler bevis att lägga fram?

5
00:00:18,643 --> 00:00:23,356
Jag måste berätta en sak.
Jag var där hon påstår sig ha sett mig.

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,234
-Du måste berätta allt för mig.
-Det var allt.

7
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Vad fann ni då?

8
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Vad som verkade vara en blodfläck
på den högra handsken.

9
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Vad gör Mitchell Bondurants blod
på dina trädgårdshandskar?

10
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Jag vet inte, okej?

11
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Hur mycket betalade Alex Grant
för misshandeln i parkeringshuset?

12
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Va?

13
00:00:46,629 --> 00:00:49,966
David Webber jobbar för Alex Grant.
Alltså gör du också det.

14
00:00:50,050 --> 00:00:54,846
Det handlar inte om nån podcast, utan
om att Lisa ska få skulden för mordet.

15
00:00:54,929 --> 00:01:00,435
Förklara gärna vilken misstänkt verksamhet
mr Bondurant syftade på.

16
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Ett mejl må ha räckt
för att sporra mr Grant att vittna,

17
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
men det räcker inte
för att bevisa hans relevans för målet.

18
00:01:07,650 --> 00:01:11,404
Hitta nåt annat
som tyder på Alex Grants inblandning.

19
00:01:11,488 --> 00:01:14,032
Ja, om du nu vill använda
det här försvaret.

20
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
FBI, LOS ANGELES

21
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
-Mjölk eller socker?
-Det spelar ingen roll!

22
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Du blir sen till domstolen.

23
00:02:50,545 --> 00:02:55,175
Hej. Min lektion slutar klockan sex.
Jag kan ta en Uber hem om det underlättar.

24
00:02:55,258 --> 00:02:57,051
Nej. Jag älskar att hämta dig.

25
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
Jag hittade ett stall närmare mamma.

26
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
Vill du provrida där?

27
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Jag vet inte.

28
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
Jag älskar min häst.
Och jag gillar att du kan se mig rida.

29
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Okej.

30
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MAMMA

31
00:03:11,149 --> 00:03:15,153
Oroa dig inte för mig och mamma.
Det är lugnt. Du kan svara.

32
00:03:15,236 --> 00:03:16,237
Skynda på nu.

33
00:03:17,363 --> 00:03:20,116
-Okej. Jag älskar dig. Ha så kul.
-Älskar dig.

34
00:03:23,161 --> 00:03:23,995
Jaha.

35
00:03:27,665 --> 00:03:32,170
Säg inget till min läkare.
Han har satt mig på en strikt diet.

36
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Ingen sprit, inget kolesterol,
inga kolhydrater, ingen glädje.

37
00:03:38,134 --> 00:03:43,181
Vad är så himla viktigt att vi måste ses
samma morgon som din rättegång börjar?

38
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Nån lämnade det här
utanför min dörr igår kväll.

39
00:03:50,104 --> 00:03:51,814
Ett delgivningsbrev från FBI?

40
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Ja. Adresserat till Alex Grant,
eller Alex Kazarian. Min syndabock.

41
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Jag föredrar termen
"alternativ misstänkt".

42
00:03:59,322 --> 00:04:05,662
Det står att din alternativa misstänkta
är av intresse i en federal utredning.

43
00:04:05,745 --> 00:04:10,667
Byggbedrägeri. Det här kastar nytt ljus
på det där mejlet som Bondurant skickade.

44
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
Hur då?

45
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bondurant skickar ett mejl
där han hotar att avslöja Grant.

46
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
Det är oklart vad han menade.

47
00:04:17,423 --> 00:04:21,344
Enligt domaren räckte det inte
för att anklaga honom. Hon behövde mer.

48
00:04:21,427 --> 00:04:22,553
Här har vi mer.

49
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Det verkar som om Alex Grant
höll på med nåt olagligt.

50
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
Och mejlet var inget hot,
det var utpressning.

51
00:04:28,893 --> 00:04:32,814
Utpressning är ett rätt bra motiv
för att döda nån, om det är äkta.

52
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Men det här dök bara upp utanför din dörr
kvällen innan rättegången?

53
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Ja, jag vet.

54
00:04:40,363 --> 00:04:45,243
Antingen vill nån verkligen hjälpa dig
eller så vill de verkligen sabba för dig.

55
00:04:45,326 --> 00:04:48,413
-Du måste ta reda på vilket det är.
-Hur då?

56
00:04:48,496 --> 00:04:54,502
Först måste du bekräfta brevets äkthet.
Och fort måste det gå.

57
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Det är polisen som skötte utredningen

58
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
som du vill överraska med det här
under korsförhöret.

59
00:05:02,135 --> 00:05:06,973
-Åklagaren kommer att kalla honom först.
-Då måste du bekräfta det innan dess.

60
00:05:08,182 --> 00:05:10,351
Är du säker på det här, grabben?

61
00:05:10,935 --> 00:05:13,771
Du sa att det var Grant
som fick dig misshandlad.

62
00:05:14,397 --> 00:05:20,111
-Tänk om han försöker nåt mer permanent?
-Jag kan nog få honom att känna sig trygg.

63
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

64
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
-Du har visst läst på.
-Lyssnat.

65
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
Han var en av tidernas
mest underskattade trumpetare.

66
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
Pappa lyssnade på honom
när han hade ett stort fall.

67
00:05:47,847 --> 00:05:51,726
-Jag vet inte varför.
-Alltid bra med en underdog-mentalitet.

68
00:05:52,518 --> 00:05:57,607
Hur många rättegångar jag än har
känns det alltid som att lära sig cykla.

69
00:05:58,566 --> 00:06:00,568
Det är nervöst att starta på nytt.

70
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Jag…

71
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Jag ville tacka dig, igen.

72
00:06:09,952 --> 00:06:12,246
-För vad?
-Din generositet.

73
00:06:12,914 --> 00:06:14,248
Med pengarna Ray fick.

74
00:06:14,332 --> 00:06:19,337
I morgon ska jag ge första månadshyran
för studion till fastighetsförvaltaren.

75
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Vad kul, Izzy. Grattis!

76
00:06:23,549 --> 00:06:28,721
-Så du har också nåt nytt på gång?
-Ja. Bara jag inte sabbar det nu.

77
00:06:29,931 --> 00:06:34,769
Just det. Här är din post från kontoret.
Jag gissade att du inte skulle hinna dit.

78
00:06:35,353 --> 00:06:37,980
Det här kommer jag att sakna
när du är borta.

79
00:06:38,731 --> 00:06:42,944
-Vad ska jag göra utan dig?
-Lorna kommer nog hålla dig i schack.

80
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
DU ÄR DET ENDA JAG SAKNAR MED L.A.
TA HAND OM DIG. GLORIA.

81
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA FRÅN HAWAII

82
00:07:00,545 --> 00:07:04,340
-Vem täcker för dig på kontoret?
-Jag anlitade några juridikstudenter.

83
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Hur många?

84
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
-Fyra.
-Fyra?

85
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Har du sett högen med fall?

86
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Det krävs så många
för att göra mitt och Izzys jobb.

87
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Jaha. Okej.

88
00:07:21,566 --> 00:07:23,401
-Mickey.
-Vad fin du är.

89
00:07:24,110 --> 00:07:26,737
-Perfekt val för första dagen.
-Tack.

90
00:07:28,239 --> 00:07:30,950
Allt ordnar sig, okej? Behåll bara lugnet.

91
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
Håll dig lugn inför juryn
oavsett vad du hör i dag.

92
00:07:34,704 --> 00:07:37,457
-Ja. Hört nåt?
-Inte än, men han jobbar på det.

93
00:07:38,040 --> 00:07:41,961
-Jag kan skaffa fram biljetter åt dig.
-Jag behöver backstagepass.

94
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Det kommer att ta tid.

95
00:07:43,671 --> 00:07:46,924
-Okej, du har 24 timmar på dig.
-Ett dygn?

96
00:07:47,425 --> 00:07:48,801
Jag betalar det dubbla.

97
00:07:50,094 --> 00:07:52,430
Okej, då. Jag betalar tredubbelt.

98
00:07:52,513 --> 00:07:54,182
Jag ska se vad jag kan göra.

99
00:07:55,641 --> 00:07:57,393
Hjälp mig med den här rackaren.

100
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Vem är vår juryledamot?

101
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Främre raden, andra från höger.
Gary Furlong.

102
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Varför just han?

103
00:08:16,537 --> 00:08:20,917
Cisco gjorde en bakgrundskoll
och såg att Furlongs pappa blivit vräkt.

104
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Han förlorade sitt hem.
Det blev en process. Så jag frågade.

105
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
Har du eller nån i din närmaste familj

106
00:08:27,715 --> 00:08:31,135
varit inblandad i en tvist
med en fastighetsutvecklare?

107
00:08:38,017 --> 00:08:40,937
-Måste du inte rapportera det?
-Han ljög inte.

108
00:08:41,020 --> 00:08:44,315
Hans fru och barn är hans närmaste familj,
inte pappan.

109
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Inte mitt fel att Andrea har dålig koll.

110
00:08:46,734 --> 00:08:48,569
Så han hyser agg mot utvecklare.

111
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
-Är han på vår sida då?
-Kanske.

112
00:08:50,863 --> 00:08:53,783
Men hoppas inte för mycket,
Andrea har också stöd.

113
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

114
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

115
00:08:57,370 --> 00:09:00,831
-Hon ser extra självbelåten ut idag.
-Hon är självsäker.

116
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Om hon får flyt har vi problem.

117
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Så vi måste ta varje chans
att paja hennes flow med juryn.

118
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Alla reser sig.

119
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
God morgon.

120
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Låt mig påminna er alla om
att i denna rättssal

121
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
förekommer varken tecken,
skanderande eller andra utbrott.

122
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Domstolstrots är ett brott.

123
00:09:23,104 --> 00:09:25,815
Och tro mig,
ni vill inte veta vad straffet är.

124
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Uppfattat?

125
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Bra.

126
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Då så, båda sidor.

127
00:09:31,737 --> 00:09:33,781
Vi har slösat tillräckligt med tid

128
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
på avbrott och alla extra dagar
efter den preliminära förhandlingen.

129
00:09:37,910 --> 00:09:44,000
Så av lämplighetsskäl kommer jag ge
åklagarsidan och försvaret 30 minuter var

130
00:09:44,083 --> 00:09:45,543
för öppningsanförandena.

131
00:09:45,626 --> 00:09:46,502
Är vi överens?

132
00:09:46,586 --> 00:09:51,215
-Trettio minuter? Förlåt, men…
-Försvaret klarar sig på 20 minuter.

133
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
Av lämplighetsskäl.

134
00:09:53,134 --> 00:09:57,722
-Då gör vi en kompromiss, 25 minuter.
-Det blir utmärkt, fru domare.

135
00:09:58,306 --> 00:09:59,515
Då så, fru domare.

136
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
God morgon, jurymedlemmar.

137
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Jag är biträdande distriktsåklagare
Andrea Freemann.

138
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
Jag är här idag för att tala för nån
som inte kan göra det själv.

139
00:10:24,707 --> 00:10:29,962
En hårt arbetande, framgångsrik man
som hjälpte till att bygga vår stad

140
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
och som anställde tusentals människor.

141
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

142
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Jag ska berätta om hans sista
brutala, våldsamma ögonblick

143
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
och om personen som avslutade hans liv.

144
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
Den tilltalade, Lisa Trammell.

145
00:10:48,105 --> 00:10:52,610
Vad vet vi om det här fallet?
Det är mycket enkelt.

146
00:10:53,110 --> 00:10:56,697
Den tilltalade och mr Bondurant
hade en konflikt.

147
00:10:56,781 --> 00:11:01,285
En konflikt som tvingade mr Bondurant
att ansöka om kontaktförbud

148
00:11:01,369 --> 00:11:05,956
mot den tilltalade
på grund av hennes fortsatta trakasserier.

149
00:11:06,040 --> 00:11:09,877
På morgonen för mordet,
efter ett besök på en närliggande marknad,

150
00:11:09,960 --> 00:11:15,007
klev den tilltalade in på ett fik
i närheten av offrets kontor,

151
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
där hon såg mr Bondurant
köpa en kopp kaffe.

152
00:11:18,803 --> 00:11:24,141
Bevisen visar att hon sen lämnade fiket,
skyndade till hans parkeringshus

153
00:11:24,225 --> 00:11:28,354
och gömde sig bakom en pelare,
i vetskap om att han snart skulle komma.

154
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
Hon väntade på honom.

155
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
Hon tog på sig ett par handskar
för att inte lämna fingeravtryck.

156
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
Och när mr Bondurant
slutligen dök upp och klev ur sin bil

157
00:11:37,613 --> 00:11:44,203
attackerade hon honom bakifrån och slog
honom i huvudet med ett trubbigt föremål.

158
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Hon slog bokstavligt talat ihjäl honom.

159
00:11:48,916 --> 00:11:55,631
Bevisen visar att den tilltalade hatade
mr Bondurant, att hon stalkade honom

160
00:11:55,715 --> 00:11:59,218
och att hon dagen för mordet
gick in i hans parkeringshus

161
00:11:59,301 --> 00:12:02,722
med motiv, medel och möjlighet att döda.

162
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
NÄR HAR DU INFO OM BREVET?

163
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
JOBBAR PÅ DET.

164
00:12:10,938 --> 00:12:14,483
Jag har ju sagt
att jag inte kan fortsätta så här.

165
00:12:14,567 --> 00:12:16,569
Det är sista gången, jag lovar.

166
00:12:19,155 --> 00:12:20,781
Jag måste få det bekräftat.

167
00:12:20,865 --> 00:12:23,826
Agenten som skrev under
svarar inte när jag ringer.

168
00:12:23,909 --> 00:12:28,164
Den här snubben, Felix Vasquez.

169
00:12:28,247 --> 00:12:33,085
-Du behöver bara hitta originalbrevet.
-I helvete heller.

170
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Då måste jag gå tre våningar upp
till en avdelning som inte är min,

171
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
prata med en skitstövel jag ogillar

172
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
och förklara varför jag måste se ett brev
som jag inte har nåt med att göra.

173
00:12:45,139 --> 00:12:48,142
Det var illa nog att släpa mig ut
och prata med dig.

174
00:12:48,642 --> 00:12:50,436
Visst, jag fattar.

175
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Men jag är så tacksam
för allt du gör för mig.

176
00:12:54,023 --> 00:12:56,233
Lägg ner skitsnacket, va?

177
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Jag går i pension om fem månader.

178
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Om jag ska riskera min pension
får du berätta vad jag vinner på det här.

179
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard med Mötley Crüe och Poison.

180
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Jag har redan biljetter. Fjärde raden.

181
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Backstagepass.

182
00:13:19,423 --> 00:13:20,382
Jag vill se dem.

183
00:13:21,884 --> 00:13:23,052
Bli inte girig nu.

184
00:13:23,886 --> 00:13:25,513
Du får dem i morgon.

185
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Då gör du det?

186
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Jag gör inte ett skit
förrän jag får se de där passen.

187
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Slutligen kommer ni få höra hur polisen
hittade den tilltalades trädgårdshandskar

188
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
i hennes garage
med Mitchell Bondurants blod på sig.

189
00:13:48,869 --> 00:13:51,205
Handskarna hon använde vid mordet,

190
00:13:51,288 --> 00:13:53,874
med blod som bara
kan ha kommit från mordet.

191
00:13:54,458 --> 00:13:57,878
Som jag sa är det enkelt.
Det är rena fakta.

192
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Nu kommer försvaret
försöka utmåla den tilltalade

193
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
som en hederlig samhällsmedborgare,

194
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
ett offer för gentrifiering
som trakasserades av Mitchell Bondurant.

195
00:14:09,431 --> 00:14:13,686
Jag vill bara be er: Låt er inte luras.

196
00:14:13,769 --> 00:14:20,109
Låt er inte luras av det lugna sättet,
den vita blusen, de välskötta naglarna.

197
00:14:20,609 --> 00:14:23,737
Låt er inte luras
av alla villfarelser och bländverk.

198
00:14:23,821 --> 00:14:30,327
Försvaret kommer att bjuda på en bra show.
Men det är allt det är, en show.

199
00:14:30,411 --> 00:14:35,040
För han har inga svar
på de bevis vi kommer att presentera.

200
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
I slutändan kommer hans konstgrepp
aldrig kunna eliminera det faktum

201
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
att Mitchell Bondurant
blev brutalt och våldsamt mördad.

202
00:14:45,467 --> 00:14:49,889
Och kvinnan som mördade honom…sitter där.

203
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Mr Haller.

204
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Ja. Tack, fru domare.

205
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Det var intensivt.

206
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Vad sägs om att backa några steg?

207
00:15:19,627 --> 00:15:23,547
Jag vill först introducera er
för min klient, Lisa Trammell.

208
00:15:23,631 --> 00:15:26,926
Hon jobbar som kock
på en utmärkt restaurang, Elysian.

209
00:15:27,009 --> 00:15:32,890
Nån här som gillar att äta? Tro mig,
maten på det stället är helt otrolig.

210
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa har jobbat hårt i över tio år
på den perfekta menyn.

211
00:15:36,644 --> 00:15:41,565
Enligt åklagaren har hon hett temperament.
Va, på riktigt? En kock med temperament?

212
00:15:41,649 --> 00:15:42,733
Det är ju oerhört.

213
00:15:42,816 --> 00:15:46,695
Åklagaren har nog aldrig sett
en matlagningstävling på tv.

214
00:15:46,779 --> 00:15:49,740
Ja, hon har hett temperament.
Det har många kockar.

215
00:15:49,823 --> 00:15:52,743
Det kommer med jobbet.
Stress, långa arbetsdagar.

216
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Hon är inte stolt över det,
men det gör henne inte till en mördare.

217
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Det vill åklagaren att ni ska tro.

218
00:16:00,209 --> 00:16:04,713
Att bara för att hon var arg på Bondurant
betyder det att hon dödade honom.

219
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Det är inte vad bevisen visar.

220
00:16:09,134 --> 00:16:15,265
Bevisen, eller bristen på dem,
är ett uppenbart problem för åklagaren.

221
00:16:15,349 --> 00:16:20,729
Ni har hört ms Freemann lova dessa bevis,
men de saknar ett viktigt bevisföremål.

222
00:16:20,813 --> 00:16:22,189
Det viktigaste av alla.

223
00:16:22,815 --> 00:16:23,816
Mordvapnet.

224
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
De hittade det aldrig.

225
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
De kastar runt en massa idéer om
vad det skulle kunna vara.

226
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
De har inget vapen och kan inte
koppla Lisa Trammell till ett vapen.

227
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
Det enda åklagaren sa som var sant,
det var det uppenbara:

228
00:16:38,455 --> 00:16:40,290
Mitchell Bondurant blev mördad.

229
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Brutalt, våldsamt och kallblodigt.

230
00:16:45,337 --> 00:16:47,965
De vill få er att tro
att Lisa begick mordet,

231
00:16:48,048 --> 00:16:52,886
men vi ska visa er hur och varför
Lisa inte kunde ha gjort det.

232
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
Vad innebär det här, då?

233
00:16:55,139 --> 00:16:55,973
Det är enkelt.

234
00:16:56,473 --> 00:16:58,976
Lisa Trammell sattes dit
redan från början.

235
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
Ms Freemanns bevis är bara en del av det.

236
00:17:03,397 --> 00:17:07,192
Jag måste invända.
Det här är argumenterande och desperat.

237
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Jag diskuterar bara de bevis
jag tror kommer att läggas fram.

238
00:17:11,655 --> 00:17:14,867
-Håll dig till saken, mr Haller.
-Javisst, fru domare.

239
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
Ursäkta. Var var vi?

240
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
Bevisen. Okej. Var kom de ifrån?

241
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Ja, från Los Angeles-polisen
som utredde mordet.

242
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Och som i stressen att bygga ett fall
mot deras första misstänkta

243
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
missade den stora bilden.

244
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
Och ms Freemann köpte lyckligt historien.

245
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Invändning, fru domare.

246
00:17:32,885 --> 00:17:37,890
Jag tar tillbaka det. Om rätten tillåter
vill jag ha mitt öppningsanförande i fred.

247
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Fortsätt.

248
00:17:39,975 --> 00:17:44,688
Tack. Jag ska sammanfatta det på ett sätt
som ms Freemann förhoppningsvis godtar.

249
00:17:44,772 --> 00:17:48,400
Enkelt uttryckt sattes Lisa Trammell dit.

250
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Vi ska visa er exakt hur och varför.

251
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
Polisen föll för det.

252
00:17:54,323 --> 00:17:56,075
Åklagarsidan föll för det.

253
00:17:57,993 --> 00:17:59,078
Fall inte för det.

254
00:18:00,996 --> 00:18:01,830
Tack.

255
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Jag har lärt mig att det är opassande
att invända vid öppningsanföranden.

256
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
Man framstår som småaktig.

257
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Det enda som är värre
är att göra det två gånger.

258
00:18:23,769 --> 00:18:25,771
Jag skickar infon om den nya klienten.

259
00:18:25,854 --> 00:18:28,649
Och jag lämnade in motionerna
i Barkley-fallet.

260
00:18:28,732 --> 00:18:31,485
Jag klurade ut domstolens online-system.

261
00:18:31,568 --> 00:18:34,947
Ser man på.
Vi har ett fungerande kontor igen.

262
00:18:35,531 --> 00:18:39,243
Nån måste göra det. Lornas vikarier
vet knappt hur telefonen funkar.

263
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
När kommer hon tillbaka?

264
00:18:40,994 --> 00:18:45,541
Så fort rättegången är över.
Tack för att du tar hand om allt, Izzy.

265
00:18:46,041 --> 00:18:46,875
Inga problem.

266
00:18:47,501 --> 00:18:50,003
Jaha, hur går det för Hayley
med ridningen?

267
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Bra. Hon börjar verkligen gilla det.

268
00:18:56,593 --> 00:19:00,889
Nu vet jag det riktiga skälet till
att hon vill fortsätta rida i L.A.

269
00:19:00,973 --> 00:19:04,017
Låt mig gissa.
Är det långt, mörkt och drömskt?

270
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Nåt åt det hållet.

271
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Mitt råd, och nu talar jag som dotter:
Var inte för hård mot henne.

272
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Du får i alla fall träffa henne.

273
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Åklagarsidan kallar
inspektör Howard O'Brien.

274
00:19:23,662 --> 00:19:28,041
Kan du beskriva din yrkeserfarenhet
för rätten?

275
00:19:28,125 --> 00:19:33,130
Visst. Jag ingick i marinkåren i sex år.
Jag var ROTC, men återvärvades under Irak.

276
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Sen 18 år i LAPD.
Jag har varit kriminalare de senaste tio.

277
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Hur många mordfall har du jobbat på
under den tiden?

278
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Över 60.

279
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Det är deprimerande statistik,
men det är som det är.

280
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
Du är verkligen erfaren.

281
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Skulle du kunna guida oss
genom er utredning här?

282
00:19:53,650 --> 00:19:58,488
Självfallet. Min partner, inspektör Long,
och jag kom till brottsplatsen kl. 09.45.

283
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
Området var säkrat
och ett rättsläkarteam var på väg.

284
00:20:02,326 --> 00:20:06,788
Men även utan rättsläkarna stod det klart
att offret fått slag mot huvudet.

285
00:20:06,872 --> 00:20:11,585
Det var mycket blod,
så vi prioriterade att samla bevis.

286
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
-Hittade ni nåt?
-Inte mycket.

287
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Nära kroppen hittade vi en pappersmugg
från närbelägna Café Maurice.

288
00:20:18,133 --> 00:20:23,347
Vi hittade också en rundad glasskärva
som vi gissade kom från en sidospegel.

289
00:20:23,430 --> 00:20:27,809
Vi kollade alla bilar i parkeringshuset,
men ingen hade en trasig spegel.

290
00:20:27,893 --> 00:20:31,438
-Fanns det nån övervakningsfilm?
-Ingen som kunde användas.

291
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Det finns inga kameror i parkeringshuset,
utom vid ingången och hissen,

292
00:20:35,734 --> 00:20:39,154
och inga ovanliga eller okända bilar
sågs till den morgonen.

293
00:20:39,238 --> 00:20:42,699
Så vi antog att mördaren
måste ha gått in till fots.

294
00:20:42,783 --> 00:20:46,411
Jag förstår. Och vad gjorde ni
efter att ha bearbetat platsen?

295
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Vår nästa prioritet var
att förhöra eventuella vittnen.

296
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Då så. Vad sägs om
att gå igenom dem åt oss?

297
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
-BEHÖVER UPPDATERING.
-DET KOMMER.

298
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
Då gav säkerhetschefen oss
en lista över pågående hot.

299
00:21:12,437 --> 00:21:18,110
-Fanns den tilltalades namn med på listan?
-Hon var högst upp på listan.

300
00:21:18,193 --> 00:21:22,698
Särskilt när vi fick veta att hon var
nära byggnaden vid tiden för mordet.

301
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
Och närhet betyder tillgång, eller hur?

302
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
Invändning. Ledande.

303
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Bifalles.

304
00:21:29,037 --> 00:21:30,539
Jag drar tillbaka frågan.

305
00:21:31,081 --> 00:21:32,916
Vad gjorde ni sen?

306
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
När Trammell blivit intressant
behövde vi jobba snabbt

307
00:21:36,837 --> 00:21:40,257
för att inte riskera att förlora bevis
eller ännu fler liv.

308
00:21:40,340 --> 00:21:43,427
-Så vi åkte genast hem till henne.
-Vad hände där?

309
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Ms Trammell var lugn och artig.
Till en början.

310
00:21:49,933 --> 00:21:53,145
Vi frågade var hon hade varit
och vem hon hade träffat.

311
00:21:53,228 --> 00:21:56,898
Hon sa att hon hade besökt marknaden
nära mr Bondurants kontor.

312
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
På frågan om hon gått in
i kontorsbyggnaden sa hon nej.

313
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Vad hände sen?

314
00:22:01,945 --> 00:22:07,576
Hon kändes undvikande, så vi bad henne
följa med till stationen för fler frågor.

315
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Det gick hon med på.

316
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Och varför läste ni inte
upp Mirandavarningen?

317
00:22:12,372 --> 00:22:16,543
Tekniskt sett var hon inte misstänkt än.
Och hon följde med frivilligt.

318
00:22:17,252 --> 00:22:22,299
När vi kom dit och jag påbörjade förhöret
fanns det saker som motsade varandra.

319
00:22:22,382 --> 00:22:24,551
Då tar vi en titt på förhöret.

320
00:22:37,439 --> 00:22:41,443
Nej du. Först måste du
pour some sugar on me.

321
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Säg aldrig så igen.

322
00:22:45,947 --> 00:22:46,782
Okej då.

323
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Men det blir inga pass
förrän du har bekräftat brevet.

324
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Klockan tolv på det sichuanska stället
på Santa Monica.

325
00:22:58,627 --> 00:23:01,296
Prova fårköttet. Det är överraskande gott.

326
00:23:07,761 --> 00:23:08,595
Får?

327
00:23:10,597 --> 00:23:12,599
Jag är ärligt talat inte förvånad.

328
00:23:13,100 --> 00:23:16,770
Det finns en lång lista över folk
som skulle vilja ta ut honom.

329
00:23:17,396 --> 00:23:22,609
Jaha. Enligt dig är han en mytoman
och en rakt igenom vidrig människa.

330
00:23:23,151 --> 00:23:24,694
Så du kanske är en av dem.

331
00:23:26,905 --> 00:23:30,242
Alltså… Jag hatar den där snubben.

332
00:23:30,325 --> 00:23:32,869
-Det erkänner jag.
-Nog för att döda honom?

333
00:23:32,953 --> 00:23:38,417
Vad fick ni ut av förhöret? Utöver att hon
var tydlig med sitt hat för mr Bondurant.

334
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Vi insåg att hon hade dolt nåt
för oss tidigare:

335
00:23:41,378 --> 00:23:46,550
Hon hade träffat på offret på fiket,
i strid med hennes kontaktförbud.

336
00:23:46,633 --> 00:23:50,846
Baserat på det fick vi en husrannsakan
för hennes hem och restaurang.

337
00:23:50,929 --> 00:23:53,014
Och vilka föremål hittade ni där?

338
00:23:53,098 --> 00:23:56,726
Vi beslagtog hennes laptop,
personliga dokument och föremål

339
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
samt ett par trädgårdshandskar
som vi fann i hennes skjul.

340
00:24:04,276 --> 00:24:06,278
Bevisföremål nummer 3, fru domare.

341
00:24:06,361 --> 00:24:10,407
-Är det här handskarna som ni hittade?
-Ja.

342
00:24:10,490 --> 00:24:16,288
De testades och visade sig senare ha spår
av Mitchell Bondurants blod på sig.

343
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Det stämmer.

344
00:24:18,039 --> 00:24:20,584
-Hittade ni några andra bevis?
-Inte direkt.

345
00:24:20,667 --> 00:24:23,628
Det intressanta var snarare
vad som saknades i huset.

346
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
Vad var det?

347
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
Under vår genomsökning
hittade vi en verktygslåda i skjulet.

348
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
En sån där med en avsedd plats
för varje verktyg.

349
00:24:31,887 --> 00:24:34,181
Bara ett verktyg saknades. En hammare.

350
00:24:34,264 --> 00:24:35,974
Varför var det intressant?

351
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Invändning. Det här är rena spekulationer.

352
00:24:39,311 --> 00:24:44,357
Vittnet lägger bara fram sina egna åsikter
som bygger på hans långa erfarenhet.

353
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Ogillas. Vittnet får svara.

354
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Jag ställer frågan igen.

355
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Varför var den tilltalades saknade hammare
så intressant?

356
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
För när rättsläkarteamet kom till platsen
kunde de fastställa

357
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
att såret som dödade mr Bondurant
hade en ovanlig cirkulär form.

358
00:25:00,832 --> 00:25:06,046
Det finns inte många trubbiga föremål
med sån form. Men en hammare skulle passa.

359
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
Tack, inspektör.

360
00:25:08,173 --> 00:25:09,174
Det var allt.

361
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO: NÄR SOM HELST NU.

362
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Mr Haller.

363
00:25:17,307 --> 00:25:18,725
Korsförhör?

364
00:25:18,808 --> 00:25:21,728
Det är polisen som skötte utredningen

365
00:25:21,811 --> 00:25:25,357
som du vill överraska med det här
under korsförhöret.

366
00:25:29,152 --> 00:25:33,490
Juryn kan nog behöva en paus.
Det kanske är dags för lunch?

367
00:25:33,573 --> 00:25:37,327
Klockan är inte ens tolv.
Vi tar lunch vid den vanliga tiden.

368
00:25:41,706 --> 00:25:44,459
-God morgon, inspektör O'Brien.
-Advokat.

369
00:25:44,960 --> 00:25:50,048
Bland föremålen på brottsplatsen nämnde du
en kaffekopp från ett närliggande fik?

370
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Café Maurice. Ja.

371
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
Tillhörde koppen Lisa Trammell?

372
00:25:53,552 --> 00:25:55,303
Vi var osäkra till en början.

373
00:25:55,387 --> 00:25:58,014
Sen hittade vi kvittot
i mr Bondurants ficka,

374
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
och hans fingeravtryck på koppen.

375
00:26:00,267 --> 00:26:02,060
Han tappade den vid attacken.

376
00:26:02,143 --> 00:26:05,230
Så koppen knöt inte Lisa Trammell
till brottsplatsen?

377
00:26:06,189 --> 00:26:07,023
Nej, men…

378
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Svara bara ja eller nej, tack.

379
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Nej.

380
00:26:10,944 --> 00:26:14,406
Och den där glasbiten på marken?
Kan du beskriva den?

381
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Det var en bit spegelglas
som var rundad på ena sidan.

382
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Okej. Och ni antog att det var en del
av en trasig sidospegel?

383
00:26:24,207 --> 00:26:26,960
I ett parkeringshus
verkade det mest troligt.

384
00:26:27,043 --> 00:26:31,381
Kollade ni Lisa Trammells bil?
Var några av hennes speglar trasiga?

385
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Nej, det var de inte.

386
00:26:37,470 --> 00:26:38,305
Okej.

387
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Låt oss prata om vad ni hittade
hemma hos ms Trammell.

388
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
LORNA: VAR ÄR DU?

389
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
DET ÄR REDAN KÖRT HÄR!

390
00:26:56,740 --> 00:26:59,701
Hittade ni fler blodspår,
eller bara på handskarna?

391
00:26:59,784 --> 00:27:01,077
Bara på handskarna.

392
00:27:01,161 --> 00:27:04,164
Hur transporterades handskarna
från min klients hus?

393
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
En kriminaltekniker placerade dem
i en ändamålsenlig bevispåse.

394
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Kan du beskriva den påsen?

395
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Det var en förseglad kuvertpåse.

396
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Hur var den förseglad?

397
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Invändning! Relevans?

398
00:27:19,346 --> 00:27:22,557
Jag vill bara fastställa
spårbarhetskedjan, fru domare.

399
00:27:22,641 --> 00:27:25,769
Ogillas. Men kom till saken, mr Haller.

400
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Är allt som det ska?

401
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Ja, allt kommer säkert att bli bra.

402
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna kommer inte.

403
00:27:57,008 --> 00:28:00,303
Jag är Vasquez från FBI.
Jag hörde att du sökte mig.

404
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Det här brevet är undertecknat av dig.

405
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Kan du bekräfta äktheten?

406
00:28:12,857 --> 00:28:16,486
Jag kan inte kommentera
en pågående utredning.

407
00:28:17,570 --> 00:28:23,076
Du måste inga kommentera det.
Du behöver bara berätta om brevet är äkta.

408
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Jag kan varken bekräfta eller bestrida
brevets äkthet.

409
00:28:28,498 --> 00:28:32,627
Men jag kan ge dig ett råd.
Gör dig själv och din chef en tjänst.

410
00:28:34,379 --> 00:28:35,213
Släpp det.

411
00:28:38,007 --> 00:28:40,343
Donna sa nåt om några backstagepass?

412
00:28:53,398 --> 00:28:57,944
Jag skrev upp mitt namn och id-nummer
och begav mig till labbet för testning.

413
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
Okej. Och du lämnade aldrig kuvertet
med handskarna utan uppsikt?

414
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Invändning. Han vet redan svaret.

415
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Bifalles.

416
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Fru domare, får jag be om en paus?
Bara fem minuter?

417
00:29:15,253 --> 00:29:21,009
Bara du inte ska studera rättshandboken.
Ja, fem minuter.

418
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
"Han kan varken bekräfta eller bestrida."
Så ett icke-nekande.

419
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Det får duga. Vi har slut på tid.

420
00:29:26,806 --> 00:29:31,352
Säkert? Vi borde vänta på bekräftelse.
Kalla vittnet på nytt om några dagar.

421
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Då är det här målet dött.
Andrea knäcker oss.

422
00:29:34,647 --> 00:29:38,318
Vem vet om vi får en bättre bekräftelse?
Nu går vi. Kom igen.

423
00:29:39,611 --> 00:29:44,449
Du talade tidigare om att utreda hot
mot Mitchell Bondurant.

424
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Det stämmer.

425
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Utredde du några hot
som han gjorde mot andra?

426
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Jag vet inte vad du menar.

427
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Bevisföremål D, fru domare.

428
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Kan du berätta vad det är för dokument?

429
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
Ett mejl från Mitchell Bondurant
till byggentreprenören Alex Grant.

430
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
Har du sett det förut?

431
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
Vi granskade offrets mejl
och övrig korrespondens, ja.

432
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Så du har sett det här mejlet,
där Bondurant hotar att utpressa Grant?

433
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Invändning. Ogrundat.

434
00:30:12,185 --> 00:30:14,270
Grunden finns i mejlet, fru domare.

435
00:30:14,354 --> 00:30:16,981
Kan du läsa den markerade texten
för juryn?

436
00:30:17,065 --> 00:30:19,108
"Om vi inte kommer överens om villkoren

437
00:30:19,192 --> 00:30:23,238
blir jag tvungen att ta detta vidare
via lämpliga juridiska kanaler.

438
00:30:23,321 --> 00:30:28,117
Då måste jag meddela våra långivare,
som enligt lag skulle bli tvungna

439
00:30:28,201 --> 00:30:30,078
att anmäla all misstänkt verksamhet."

440
00:30:30,161 --> 00:30:35,166
Så Bondurant skulle röja Grant för FBI
för hans misstänkta verksamhet, om inte…

441
00:30:35,250 --> 00:30:36,918
Invändning! Spekulation.

442
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
Bifalles.

443
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Jag omformulerar mig.

444
00:30:40,088 --> 00:30:45,301
Med tanke på mejlet, varför övervägde ni
inte Grant som en möjlig misstänkt?

445
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
Vi övervägde alla,
men det här är en affärstvist.

446
00:30:48,805 --> 00:30:51,599
Det saknas bevis för
att mr Grant gjort nåt fel.

447
00:30:51,683 --> 00:30:55,687
Så om det fanns bevis för det
skulle det kunna förändra situationen?

448
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Inspektör, vet du
vad ett delgivningsbrev från FBI är?

449
00:31:01,484 --> 00:31:03,820
Invändning. Enskild överläggning.

450
00:31:03,903 --> 00:31:05,029
Då så.

451
00:31:10,159 --> 00:31:14,539
Även om det är äkta, vilket jag betvivlar,
bör det inte godtas så här sent.

452
00:31:14,622 --> 00:31:18,126
Låt mig förklara förseningen.
Nån lämnade en kopia av brevet.

453
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
-En anonym källa.
-Allvarligt?

454
00:31:20,211 --> 00:31:25,383
Jag bekräftade brevet, precis som beskedet
om handskarna dröjde då de behövde testas.

455
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Han har en poäng, ms Freemann.

456
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Då vill jag få till i morgon på mig
för att kunna bekräfta äktheten.

457
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Du får lunchpausen på dig,
men vi avslutar det här vittnet idag.

458
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
Tack, fru domare.

459
00:31:41,649 --> 00:31:46,738
Vi kan sätta speglarna längs väggen
och balettstången där. Det är perfekt.

460
00:31:47,447 --> 00:31:48,531
Jag längtar.

461
00:31:49,157 --> 00:31:52,535
Hyran för de första två månaderna.
När kan jag flytta in?

462
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Det har skett en justering…av hyran.

463
00:31:57,957 --> 00:31:59,125
Vadå för justering?

464
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
Hyran har ökat till 15 000 i månaden,
så jag behöver 30 000…

465
00:32:03,046 --> 00:32:04,297
Vänta lite nu.

466
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray omförhandlade till 10 000, Carlos.
Det är redan bestämt.

467
00:32:08,718 --> 00:32:13,598
För flera månader sen. Hyrorna har ökat.
Och ert avtal var bara ett alternativ.

468
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Jag gav henne gott om tid
att få fram pengarna,

469
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
men jag måste anpassa mig
till rådande marknadsvillkor.

470
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
-Helt otroligt.
-Du har en vecka på dig.

471
00:32:22,607 --> 00:32:25,735
Det är fortfarande ditt
om du fixar resterande pengar.

472
00:32:25,818 --> 00:32:28,947
Jag tror inte att jag klarar
15 000 i månaden oavsett.

473
00:32:29,447 --> 00:32:31,199
Jag kan inte gå högre än tio.

474
00:32:31,282 --> 00:32:35,662
Då får jag lägga ut lokalen
på marknaden igen. Jag beklagar.

475
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
Nå?

476
00:32:48,257 --> 00:32:50,760
-FBI bekräftade brevet.
-Då så.

477
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Men min invändning
om bristande relevans kvarstår.

478
00:32:54,722 --> 00:33:00,228
Relevans? Det här brevet tyder på
att en åtalsjury undersöker byggbedrägeri.

479
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
Alex Grant kan ha kallats som vittne.

480
00:33:02,647 --> 00:33:06,567
-Är det sant, ms Freemann?
-Ja, det verkar pågå en utredning.

481
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Men så vitt jag vet
har Alex Grant inte kallats som vittne.

482
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Nej, inte än.

483
00:33:13,658 --> 00:33:16,744
Jaha. Du har gjort en koppling, mr Haller.

484
00:33:16,828 --> 00:33:20,999
Men jag varnar dig.
Förvandla inte rättegången till en cirkus.

485
00:33:21,082 --> 00:33:26,337
Så fort du korsar gränsen mellan fakta
och gissningar, kommer jag att ingripa.

486
00:33:27,839 --> 00:33:31,217
-Jag hoppas att du vet vad du gör.
-Tack, fru domare.

487
00:33:31,300 --> 00:33:35,555
"Mr Grant, du delges härmed
att du är föremål för en FBI-utredning

488
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
kring byggbedrägeri i södra Kalifornien.

489
00:33:38,182 --> 00:33:42,770
I och med delgivningen får du ej förstöra
några dokument som rör ditt företag.

490
00:33:42,854 --> 00:33:46,357
Vi kommer att försöka träffa dig
och diskutera detta."

491
00:33:46,441 --> 00:33:48,901
Undertecknat Felix Vasquez, specialagent.

492
00:33:48,985 --> 00:33:52,030
-Vad står det för datum på brevet?
-Den 18 januari.

493
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
Och vilket datum skickade Bondurant
sitt mejl till Alex Grant?

494
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Den 10 januari.

495
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Okej, så Mitchell Bondurant
hotar att avslöja Alex Grant för FBI.

496
00:34:02,457 --> 00:34:07,170
Åtta dagar senare får Grant brev från FBI
om att han är mål för en utredning?

497
00:34:08,713 --> 00:34:09,547
Jaha?

498
00:34:09,630 --> 00:34:12,175
En vecka senare mördas Bondurant brutalt.

499
00:34:12,258 --> 00:34:15,136
Invändning. Är det en faktisk fråga?

500
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Bifalles.

501
00:34:16,637 --> 00:34:20,141
Med det i åtanke, tycker du fortfarande
att ert misslyckande

502
00:34:20,224 --> 00:34:23,561
att överväga Grant
som potentiellt misstänkt var rimligt?

503
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Som jag sa tidigare övervägde vi alla.

504
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
Inte särskilt länge.
Ni grep Lisa Trammell samma dag.

505
00:34:29,817 --> 00:34:31,527
Bevisen pekade mot henne.

506
00:34:31,611 --> 00:34:32,987
-Hon hade motiv.
-Motiv?

507
00:34:33,071 --> 00:34:37,909
Visar inte de här dokumenten att Grant
hade ett tydligt motiv att döda Bondurant?

508
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Argumenterande.

509
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
Så kan man väl uttrycka det, ja.

510
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Ogillas.

511
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
Ni fick tunnelseende, va?

512
00:34:44,248 --> 00:34:48,377
Ni hittade en lättmisstänkt person
och vägrade låta er distraheras.

513
00:34:48,461 --> 00:34:49,962
-Bevis…
-Nej!

514
00:34:50,046 --> 00:34:53,841
Jag kände inte till delgivningsbrevet.
Och hade jag gjort det så…

515
00:34:54,467 --> 00:34:57,720
Om du hade vad?
Hade du gjort annorlunda då?

516
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Jag står för vår utredning,
och vart den ledde.

517
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
-Vi tog rätt person.
-Gjorde ni?

518
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Inga fler frågor, fru domare.

519
00:35:39,262 --> 00:35:43,432
Typiskt L.A. Ingen ser var man bor,
bara vilken bil man kör.

520
00:35:43,516 --> 00:35:45,434
Jag måste ju hålla fasaden uppe.

521
00:35:46,519 --> 00:35:49,981
Jag vill flytta,
men jag tjänar ju inget på podcasten än.

522
00:35:50,064 --> 00:35:54,569
Varför frågar du inte din investerare
som jobbar för Grant? David Webber?

523
00:35:54,652 --> 00:35:59,824
Du tror mig inte, men jag visste inte
att de försökte sätta dit Lisa för mordet.

524
00:36:00,324 --> 00:36:04,370
-Då hade jag aldrig gjort det.
-Det viktiga nu är vad du gör.

525
00:36:04,954 --> 00:36:09,250
-Vad ska jag hälsa honom?
-Att Grant inte har nåt att oroa sig för.

526
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Vi försöker inte peka ut honom.

527
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
De är inte dumma. Tror du inte
att deras folk håller koll på dig?

528
00:36:15,673 --> 00:36:22,054
Jo. Men de kommer att lita på sin insider.
Säg att vi inte har nåt konkret på Grant.

529
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Det är bara rökridåer.

530
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
Säg att vi bara försöker bevisa
att Bondurant var en skitstövel.

531
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
Att många ville se honom död.

532
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Så Grant har inget att oroa sig för
om han vittnar.

533
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
-Tror du att han köper det?
-Det räknar jag med.

534
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Okej. Jag gör det.

535
00:36:40,573 --> 00:36:44,577
Henry, om du vill ha en chans
att få tillbaka dina pengar

536
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
och få ut nåt av podcasten,
gör precis som jag säger.

537
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Sabba inte det här.

538
00:36:49,999 --> 00:36:51,000
Jag fattar.

539
00:37:00,968 --> 00:37:03,971
Vad tycks? Det är bisonkött.
Det är nyttigare.

540
00:37:04,472 --> 00:37:05,306
Är det?

541
00:37:05,806 --> 00:37:09,060
Så länge det inte är struts bara.
De är för söta.

542
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Och de här gjorde jag i airfryern.

543
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Ser man på.

544
00:37:16,067 --> 00:37:21,197
Jag tror att ditt nya fall påverkar dig.
Du har aldrig lagat så här mycket mat.

545
00:37:22,490 --> 00:37:27,370
Vi borde rida ihop innan sommaren är slut.
Jag måste få visa vad jag kan.

546
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Visst. Det tycker jag.

547
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Den där killen i stallet, vad heter han?

548
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
-Taylor?
-Ja.

549
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
-Jobbar han där?
-Ja. Deltid, under sommaren.

550
00:37:44,720 --> 00:37:47,056
Jaha, är du förtjust i honom?

551
00:37:47,139 --> 00:37:49,517
-Pappa.
-Va? Förlåt, då.

552
00:37:50,518 --> 00:37:54,939
-Du har säkert berättat för mamma.
-Skojar du? Nej, hon är ännu värre.

553
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Din mamma lyssnar på förnuftet, älskling.

554
00:37:58,317 --> 00:38:03,322
Men du och jag lyssnar på hjärtat.
Och jag vill inte att nån ska krossa ditt.

555
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Pappa. Sakta i backarna.

556
00:38:06,409 --> 00:38:09,537
Alltså, han är gullig. Det är allt.

557
00:38:09,620 --> 00:38:14,709
Jag har ju skolan och högskoleprovet.
Jag hinner inte få mitt hjärta krossat.

558
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Bra.

559
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Du borde snarare bekymra dig för honom.

560
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
-Så ska det låta.
-Ja.

561
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Läget, Lorna?

562
00:38:27,596 --> 00:38:32,685
Vi har fått en uppdaterad vittneslista.
Freemann kallar FBI-agenten Felix Vasquez.

563
00:38:33,352 --> 00:38:35,062
Han måste ha gått med på det.

564
00:38:35,146 --> 00:38:39,066
Ja, och det måste betyda
att han vill stänga ner hela ärendet.

565
00:38:39,150 --> 00:38:40,109
Vad ska du göra?

566
00:38:45,364 --> 00:38:48,784
Kan du förklara syftet
med delgivningsbrev, agent Vasquez?

567
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
De har många syften,
som att samla information.

568
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
-Kan du förklara mer?
-Visst.

569
00:38:53,873 --> 00:38:58,419
Om FBI gör en utredning
och vi tror att nån kan vara skyldig

570
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
kan vi skicka ett brev
för att få dem att prata.

571
00:39:01,380 --> 00:39:04,467
-För att skrämma dem till samarbete?
-Nåt sånt.

572
00:39:04,550 --> 00:39:09,472
Så bara det faktum att ni skickar ett brev
behöver inte betyda att de har gjort nåt?

573
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Det stämmer.

574
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
Så varför skickade du ett brev
till Alex Grant?

575
00:39:13,434 --> 00:39:16,312
Hans namn och affärer
kom upp under utredningen.

576
00:39:16,395 --> 00:39:20,191
Det fanns vissa oegentligheter
i vissa byggnader han jobbade på.

577
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
-Hur svarade Grant på brevet?
-Hans advokat svarade.

578
00:39:23,944 --> 00:39:28,783
Han sa att mr Grant var hederlig
och välkomnade möjligheten att bevisa det.

579
00:39:28,866 --> 00:39:30,493
Har du följt upp med honom?

580
00:39:30,576 --> 00:39:33,454
Nej, jag har varit upptagen
med andra utredningar.

581
00:39:33,537 --> 00:39:37,500
Så Alex Grant är en person av intresse
helt enkelt?

582
00:39:37,583 --> 00:39:41,337
Nån du trodde kunde ha information,
men det har inte gett nåt än?

583
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
Det stämmer.

584
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Agent Vasquez, blir Alex Grant
för närvarande utredd av FBI?

585
00:39:47,676 --> 00:39:48,928
Nej, det blir han inte.

586
00:39:51,597 --> 00:39:52,973
Inte tekniskt sett.

587
00:39:55,393 --> 00:39:57,186
Svara bara ja eller nej, tack.

588
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Agent Vasquez, utreds Alex Grant av FBI?

589
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Nej.

590
00:40:06,529 --> 00:40:07,363
Tack.

591
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Inga fler frågor.

592
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Du sa "tekniskt sett", agent Vasquez.

593
00:40:18,541 --> 00:40:22,837
Tekniskt sett utreds inte Alex Grant
just nu. Kan du berätta mer om det?

594
00:40:22,920 --> 00:40:24,964
Invändning. Han vet redan svaret.

595
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
Ogillas.

596
00:40:26,465 --> 00:40:30,970
Grant utreds inte just nu, men det
betyder inte att han sitter säkert.

597
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Jag förstår.

598
00:40:32,012 --> 00:40:36,809
Och brukar FBI skicka delgivningsbrev
till personer som de tror är oskyldiga?

599
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Nej, det gör vi inte.

600
00:40:40,855 --> 00:40:44,900
Med den logiken, tror du
att Grant har gjort sig skyldig till nåt?

601
00:40:44,984 --> 00:40:46,861
Invändning! Spekulerande.

602
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Bifalles.

603
00:40:48,612 --> 00:40:54,493
Okej. Om Mitchell Bondurant levde, hade du
då velat prata med honom om Alex Grant?

604
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Invändning!

605
00:40:56,036 --> 00:40:58,456
Bifalles. Mr Haller.

606
00:40:58,539 --> 00:41:03,794
Vi försöker igen. Agent Vasquez,
du sa att Alex Grant inte utreds just nu.

607
00:41:03,878 --> 00:41:06,714
Kommer FBI öppna en utredning
om Alex Grant?

608
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Invändning.

609
00:41:08,299 --> 00:41:13,888
Jag kan inte svara på frågor som riskerar
att äventyra en pågående FBI-operation.

610
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
Pågående?

611
00:41:19,852 --> 00:41:21,103
Inga fler frågor.

612
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Mr Haller.

613
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
Är du inte nyfiken?

614
00:41:41,540 --> 00:41:43,250
På hur jag fick tag i brevet?

615
00:41:45,044 --> 00:41:47,004
Ni måste ha en läcka på kontoret.

616
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Nåja, personen gjorde mig en stor tjänst,
så du får tacka från mig.

617
00:41:55,262 --> 00:41:57,973
Jag vet inte vad du pratar om, mr Haller.

618
00:41:58,057 --> 00:42:04,313
Men FBI ser fram emot att höra
vad du får ut av mr Grants vittnesmål.

619
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Ha en bra dag.

620
00:42:13,489 --> 00:42:15,574
Var är whiskyn?

621
00:42:15,658 --> 00:42:18,452
På en restaurang du inte får besöka
för din läkare.

622
00:42:18,994 --> 00:42:23,415
Det där brevet dök inte bara upp
utanför din dörr, va?

623
00:42:23,916 --> 00:42:25,459
Du fick det att hända.

624
00:42:25,543 --> 00:42:29,797
När Grant försökte häva kallelsen
såg jag till att ha reportrar på plats.

625
00:42:29,880 --> 00:42:35,469
Jag ville avskräcka från femte tillägget,
men jag gissade också att FBI höll koll.

626
00:42:35,553 --> 00:42:39,390
Och i så fall kanske de skulle ta kontakt.

627
00:42:39,473 --> 00:42:44,728
Nu vet jag säkert. De vill att jag ska
få honom att vittna, och göra deras jobb.

628
00:42:44,812 --> 00:42:47,231
Det är dyrt att sammankalla en åtalsjury.

629
00:42:47,314 --> 00:42:52,444
Om du kan få honom att erkänna
i vittnesbåset är det bara bra.

630
00:42:52,528 --> 00:42:57,116
Det är vad de vill. Frågan är vad du vill.

631
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Oroa dig inte. Jag har en plan
för att få det jag vill ha.

632
00:43:06,375 --> 00:43:09,837
-Hej. Vad händer?
-Andrea har begärt enskild överläggning.

633
00:43:09,920 --> 00:43:13,632
-Om vad?
-Ingen aning, men domare Medina väntar.

634
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Jäklar.

635
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Ms Freemann,
du bad om den här lilla tebjudningen,

636
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
så vad är det
som inte kan yttras i rättssalen?

637
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
Åklagarsidan har kommit över
ett nytt bevisföremål.

638
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
Men vad i… Ärligt talat, fru domare?

639
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Jag förstår mr Hallers reaktion.
Jag skulle känna likadant.

640
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Ja.

641
00:43:31,275 --> 00:43:36,238
Men jag är rädd att just detta föremål
är så pass avgörande

642
00:43:36,322 --> 00:43:38,699
att rätten omöjligt kan vägra godta det.

643
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Wow, nu är jag nyfiken.

644
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Vad är detta mystiska bevisföremål,
ms Freemann?

645
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
Mordvapnet.

646
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER

647
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Undertexter: Camilla Dunér

648
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

