1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
เช้าวันที่คุณบอนดูรันท์ถูกฆ่า

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
ฉันเห็นเธอชัดเจนมาก

4
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
ร้านกาแฟใกล้ออฟฟิศของเขา
หนึ่งชั่วโมงก่อนเกิดเหตุ

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
ไม่ถือเป็นที่เกิดเหตุ

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,183
อัยการมีพยานคนอื่น

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
หรือหลักฐานอื่นมาแสดงมั้ย

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
มีเรื่องที่คุณควรรู้

9
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
ฉันอยู่ที่หน้าตึกนั้นเช้าวันนั้น อย่างที่เธอพูด

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
ลิซ่า คุณต้องบอกผมทุกอย่าง

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
ฉันบอกทุกอย่างแล้ว

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
คุณพบอะไรบ้างคะ

13
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
สิ่งที่ดูคล้ายคราบเลือดเล็กๆ ที่ถุงมือข้างขวา

14
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
ทำไมเลือดมิตเชลล์ บอนดูรันท์
เปื้อนถุงมือทำสวนของคุณ

15
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
ฉันไม่รู้ โอเคมั้ย ฉันไม่รู้

16
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
ถามหน่อย อเล็กซ์ แกรนท์จ้างเท่าไหร่
ให้ซ้อมผมในลานจอดรถ

17
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
ฮะ

18
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
เดวิด เว็บเบอร์ทำงานให้อเล็กซ์ แกรนท์

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
แปลว่าคุณก็ทำเหมือนกัน
นี่ไม่เกี่ยวกับพอดแคสต์

20
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
นี่เป็นการจัดฉากให้ลิซ่าเป็นแพะ
ข้อหาฆาตกรรมมิตเชลล์ บอนดูรันท์

21
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
คุณแกรนท์ อธิบายต่อศาลได้มั้ยครับ

22
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
ว่าคุณบอนดูรันท์พาดพิง
ถึงกิจกรรมน่าสงสัยอะไร

23
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
อีเมลฉบับเดียวอาจจะเพียงพอ
ที่จะกดดันให้คุณแกรนท์ขึ้นให้การได้

24
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
แต่ยังไม่พอที่จะพิสูจน์ว่า
เขาเกี่ยวข้องกับคดีนี้

25
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
หาอย่างอื่นที่บ่งชี้ว่า
อเล็กซ์ แกรนท์มีส่วนพัวพัน

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
ถ้าคุณอยากใช้ข้อแก้ต่างนี้
ในการพิจารณาคดี เข้าใจมั้ย

27
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
(สำนักงานสอบสวนกลาง
ลอสแอนเจลิส)

28
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
(แผนพิพากษา)

29
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- เอานมหรือน้ำตาลมั้ย
- อะไรก็ได้

30
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
เดี๋ยวไปศาลสายหรอก

31
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
อ้อ หนูเลิกเรียนหกโมง
หนูขึ้นอูเบอร์กลับบ้านได้นะ ง่ายกว่า

32
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
ไม่ๆ พ่อชอบไปรับลูก

33
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
พ่อเจอคอกม้าที่อยู่ใกล้ๆ แม่ได้แล้ว

34
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
อยากไปลองดูมั้ย

35
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
ไม่รู้สิคะ

36
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
หนูชอบม้าของหนู
และก็ชอบที่พ่อได้ดูหนูขี่ม้า

37
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
โอเค

38
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
(แม่)

39
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
ลูกไม่ต้องอึดอัดเรื่องพ่อกับแม่หรอก

40
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
- พ่อโอเค รับสายสิ
- เร็วๆ นะคะ

41
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
เอาละ รักนะ ขอให้สนุก

42
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
รักค่ะ

43
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
ได้แล้ว

44
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
อย่าบอกหมอฉันนะ

45
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
เขาให้ฉันคุมอาหารเคร่งครัด

46
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
ห้ามเหล้า ห้ามคอเลสเตอรอล
ห้ามคาร์บ ห้ามมีความสุข

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
อะไรสำคัญนักหนา

48
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
จนต้องขอเจอฉันตอนเช้าก่อนจะไปศาลล่ะ

49
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
มีคนวางนี่ไว้ที่หน้าประตูผมเมื่อคืน

50
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
จดหมายแจ้งเป้าหมายเอฟบีไอเหรอ

51
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
ใช่ จ่าหน้าถึงอเล็กซ์ แกรนท์
หรืออีกชื่อคืออเล็กซ์ คาซาเรียน ตัวลวงของผม

52
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
ฉันชอบคำว่า "ผู้ต้องสงสัยทางเลือก" มากกว่า

53
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
จดหมายนี่บอกว่า ผู้ต้องสงสัยทางเลือกของแก

54
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
เป็นบุคคลที่อยู่ในความสนใจ
ในการสืบสวนของรัฐ

55
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
ฉ้อโกงการก่อสร้าง

56
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
อีเมลที่มิตเชลล์ บอนดูรันท์ส่งน่ะ

57
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
- นี่ทำให้ได้มุมมองใหม่เลย
- ยังไง

58
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
บอนดูรันท์ส่งอีเมล
ขู่ว่าจะเปิดโปงอเล็กซ์ แกรนท์

59
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
แค่อีเมลไม่ชัดเจนว่าเขาหมายความว่าไง

60
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
ผู้พิพากษาบอกว่า
ยังไม่พอที่จะใช้กล่าวหาเขา

61
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
เธอต้องการมูลเหตุเพิ่ม นี่ไงละ

62
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
นี่ทำให้ดูเหมือนว่า
อเล็กซ์ แกรนท์ทำเรื่องผิดกฎหมาย

63
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
อีเมลที่เขาส่ง
มันไม่ใช่คำขู่ แต่เป็นการแบล็กเมล

64
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
แบล็กเมลเป็นแรงจูงใจในการฆ่าที่ดีทีเดียว
ถ้าเป็นเรื่องจริง

65
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
แต่อยู่ดีๆ จดหมายนี่ก็โผล่มาวางไว้หน้าประตูนาย
วันก่อนการพิจารณาคดีเนี่ยนะ

66
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
ใช่ ผมรู้

67
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
ถ้าไม่ใช่มีคนพยายามจะช่วยนาย

68
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
ก็ต้องพยายามปั่นหัวนาย

69
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
นายต้องหาคำตอบว่าแบบไหนกันแน่

70
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
ผมจะหาได้ยังไง

71
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
ก่อนอื่น นายต้องยืนยันว่า
จดหมายนี่เป็นของจริงรึเปล่า

72
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
แล้วต้องเร่งมือด้วย

73
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
ตำรวจคนที่ทำคดีนี้

74
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
นั่นแหละคนที่นายต้องถามตอนซักค้าน

75
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
ไม่ได้ อัยการจะเรียกเขาก่อน

76
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
งั้นนายต้องยืนยันให้ได้ก่อนหน้านั้น

77
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
ไอ้หนุ่ม นายแน่ใจแล้วเหรอ

78
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
นายบอกว่าคนชื่อแกรนท์นี่
เป็นคนสั่งการให้ทำร้ายนาย

79
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
ถ้าเขาลองเล่นแรงกว่านั้นล่ะ

80
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
ผมว่าผมมีวิธีทำให้เขารู้สึกอุ่นใจแล้ว

81
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
เคนนี่ ดอรัม ปี 1955

82
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
- ตั้งใจศึกษามาสินะ
- ตั้งใจฟัง

83
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
เขาเป็นมือทรัมเป็ตที่คนมองข้ามมากที่สุด

84
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
พ่อผมเคยฟังตลอดเวลาทำคดีใหญ่ๆ

85
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
ไม่รู้ว่าทำไม

86
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
ดีที่ได้ลองคิดแบบมือรองสินะ

87
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
ไม่ว่าผมจะว่าความมากี่คดี

88
00:05:54,270 --> 00:05:57,607
ก็รู้สึกเหมือนหัดขี่จักรยานใหม่ทุกครั้ง

89
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
การเริ่มต้นใหม่น่ากลัวจะตาย

90
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
ฉัน…

91
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
ฉันอยากขอบคุณอีกครั้ง

92
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
เรื่องอะไร

93
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
ที่ใจกว้าง

94
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
เงินก้อนนั้นที่เรย์ได้มา

95
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
พรุ่งนี้ฉันมีนัดกับผู้จัดการอาคารที่สตูดิโอ

96
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
ให้เงินค่าเช่าเดือนแรก

97
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
อิซซี่ เยี่ยมไปเลย ยินดีด้วย

98
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- คุณก็เริ่มใหม่เหมือนกันสินะ
- ใช่

99
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
ตอนนี้ฉันแค่ต้องไม่ทำพัง

100
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
อ้อ เกือบลืมไป

101
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
ฉันหยิบจดหมายที่ออฟฟิศมาให้
คิดว่าคุณคงไม่มีเวลา

102
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
เห็นมั้ย เพราะงี้ผมจะคิดถึงตอนคุณไม่อยู่

103
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
ขาดคุณแล้วผมจะทำยังไงล่ะ

104
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
ฉันคิดว่าลอร์น่าจะเอาคุณอยู่หมัด

105
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
(คุณเป็นสิ่งเดียวที่ฉันคิดถึงในแอลเอ
ดูแลตัวเองนะ - จุ๊บๆ กลอเรีย

106
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
(อะโลฮา
จากฮาวาย)

107
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
ใครทำแทนคุณที่ออฟฟิศ

108
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
ฉันจ้างพนักงานชั่วคราวที่โรงเรียนกฎหมาย

109
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
กี่คน

110
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- สี่
- สี่เหรอ

111
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
เห็นกองงานของเราช่วงนี้มั้ย

112
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
ฉันคิดว่าเราต้องใช้คนเท่านั้นแหละ
ถึงจะทำงานแทนฉันกับอิซซี่ได้

113
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
ได้ๆ

114
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
มิคกี้

115
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
คุณดูดีมาก

116
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- ชุดเหมาะมากสำหรับวันแรก
- ขอบคุณค่ะ

117
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
ทุกอย่างจะราบรื่น โอเคนะ ใจเย็นไว้

118
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
นิ่งไว้ต่อหน้าลูกขุน
ไม่ว่าวันนี้จะได้ยินอะไร โอเคนะ

119
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
อ้อ คืบหน้าบ้างมั้ย

120
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
ยังค่ะ แต่เขาจัดการอยู่

121
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
ฟังนะ ฉันหาตั๋วให้นายได้

122
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
ฉันต้องการบัตรผ่านหลังเวที

123
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
ต้องใช้เวลา

124
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
ย่อมได้ นายมีเวลา 24 ชั่วโมง

125
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
ยี่สิบสี่ชั่วโมงเหรอ

126
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
ฉันจะจ่ายให้สองเท่า

127
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
ก็ได้ สามเท่าเลย

128
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
จะลองดูละกัน

129
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
ช่วยฉันยกนี่หน่อย

130
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
คนไหนเป็นลูกขุนของเรา

131
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
แถวหน้า คนที่สองจากขวา
แกรี่ เฟอร์ลอง

132
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
ทำไมคนนี้

133
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
เพราะตอนที่ซิสโก้ตรวจสอบประวัติดู

134
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
พบว่าพ่อของเฟอร์ลองถูกไล่ที่

135
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
เขาเสียบ้านให้นักพัฒนาที่ดิน
จนฟ้องร้องกัน ผมเลยถาม…

136
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
ยกมือหน่อยครับถ้าคุณ
หรือคนในครอบครัวใกล้ชิดของคุณ

137
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
เคยมีข้อพิพาทกับนักพัฒนาที่ดิน

138
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
คุณไม่ต้องแจ้งเหรอ

139
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
ตามหลักแล้ว เขาไม่ได้โกหก

140
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
ภรรยาและลูกของเขา
คือครอบครัวใกล้ชิด ไม่ใช่พ่อ

141
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
ไม่ใช่ปัญหาของผม
ถ้าแอนเดรียไม่ได้ทำการบ้านมา

142
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
คนนี้มีเรื่องแค้นกับนักพัฒนา
แปลว่าเขาจะอยู่ข้างเราเหรอ

143
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
อาจจะ อย่ารีบตื่นเต้นไป
แอนเดรียก็มีลูกขุนฝ่ายเธอ

144
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
ฮอลเลอร์

145
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
แอนดี้

146
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
วันนี้นางดูมั่นหน้าเป็นพิเศษนะ

147
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
เธอมั่นใจ

148
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
ถ้าเครื่องเธอติดเมื่อไหร่ เราแย่แน่

149
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
เราต้องฉวยโอกาสทำให้เธอเป๋ต่อหน้าลูกขุน

150
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
กรุณายืนเคารพ

151
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
อรุณสวัสดิ์

152
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
ขอเตือนทุกคนในศาลนี้นะ

153
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
ห้ามชูป้าย ห้ามตะโกนเชียร์
หรือระเบิดอารมณ์เด็ดขาด

154
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
การดูหมิ่นศาลจะมีบทลงโทษ

155
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
และเชื่อฉันเถอะ คุณไม่อยากรู้หรอกว่า
บทลงโทษคืออะไร

156
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
เข้าใจมั้ย

157
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
ดี

158
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
เอาละ คุณทนาย

159
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
เราเสียเวลาของศาลมามากพอแล้ว

160
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
กับการเลื่อนพิจารณาคดี
หลังจากการไต่สวนมูลฟ้อง

161
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
ดังนั้นเพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา

162
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
ฉันจะให้เวลาฝ่ายอัยการและฝ่ายจำเลย
คนละ 30 นาทีเพื่อกล่าวเปิดคดี

163
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
ตกลงมั้ย

164
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
สามสิบนาทีเหรอคะ ขอโทษค่ะ…

165
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
ฝ่ายจำเลยใช้แค่ 20 นาทีได้ครับท่าน

166
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา

167
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
งั้นพบกันครึ่งทาง

168
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- เป็น 25 นาที
- ได้เลยครับท่าน

169
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
ได้ค่ะท่าน

170
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
สมาชิกคณะลูกขุน อรุณสวัสดิ์ค่ะ

171
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
ฉันผู้ช่วยอัยการเขต แอนเดรีย ฟรีแมน

172
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
ฉันมาที่นี่เพื่อพูดแทนคนที่ไม่สามารถพูดได้

173
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
ผู้ชายที่ทำงานหนัก ประสบความสำเร็จ

174
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
ที่ช่วยสร้างเมืองนี้ที่เราเรียกว่าบ้านขึ้นมา

175
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
และจ้างงานคนนับพันมาตลอด

176
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
มิตเชลล์ บอนดูรันท์

177
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
ฉันมาเล่าถึงช่วงเวลาอันโหดร้ายรุนแรง
ในช่วงสุดท้ายของชีวิตเขา

178
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
และเกี่ยวกับคนที่จบชีวิตของเขา

179
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
ฝ่ายจำเลย ลิซ่า แทรมเมลล์

180
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
ข้อเท็จจริงในคดีนี้

181
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
ง่ายมากค่ะ

182
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
จำเลยและคุณบอนดูรันท์มีเรื่องพิพาทกัน

183
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
ข้อพิพาทที่บีบให้คุณบอนดูรันท์
ต้องขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้

184
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
กับจำเลย เพราะเธอรังควานไม่หยุดหย่อน

185
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
ในเช้าวันเกิดเหตุ
หลังจากไปตลาดเกษตรกรในละแวกนั้น

186
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
จำเลยเข้าร้านกาแฟท้องถิ่น
ใกล้กับที่ทำงานของผู้ตาย

187
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
ที่เธอเห็นคุณบอนดูรันท์กำลังซื้อกาแฟ

188
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
หลักฐานจะแสดงให้เห็นว่า
จากนั้นเธอออกจากร้านกาแฟ

189
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
รีบไปที่ที่จอดรถของเขา
และซ่อนอยู่หลังเสา

190
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
เพราะรู้ว่าอีกไม่นานเขาจะกลับมา

191
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
เธอรอเขาอยู่ตรงนั้น

192
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
แล้วใส่ถุงมือ ให้แน่ใจว่าไม่ทิ้งลายนิ้วมือไว้

193
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
เมื่อคุณบอนดูรันท์มาถึงแล้วลงจากรถ

194
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
เธอทำร้ายเขาอย่างรุนแรงจากด้านหลัง

195
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
ใช้อาวุธไม่มีคมทุบหัวเขา

196
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
ทุบตีเขาจนถึงแก่ความตาย

197
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
หลักฐานจะแสดงให้เห็นว่า
จำเลยเกลียดชังคุณบอนดูรันท์

198
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
เธอสะกดรอยตามเขา

199
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
และในวันที่เกิดเหตุ
เธอเข้าไปในลานจอดรถของเขา

200
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
พร้อมแรงจูงใจ วิธีการและโอกาสที่จะฆ่า

201
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
(ขอความคืบหน้าเรื่องจดหมาย)

202
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
(จัดการอยู่)

203
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
ฉันบอกแล้วไงว่าทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้

204
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
ครั้งสุดท้ายแล้ว ผมสัญญา

205
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
ผมต้องการให้ยืนยัน

206
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
เจ้าหน้าที่ที่เซ็นจดหมายไม่ยอมโทรกลับหาผม

207
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
คนนี้ วาสเกซ

208
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
ฟีลิกซ์ วาสเกซ

209
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
คุณแค่ต้องหาจดหมายต้นฉบับในแฟ้ม

210
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
ไม่มีทางซะล่ะ

211
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
แปลว่าฉันต้องขึ้นไปสามชั้น
ที่ไม่ใช่แผนกของฉัน

212
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
คุยกับไอ้เวรที่ฉันไม่ชอบหน้า

213
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
แล้วอธิบายว่าฉันอยากเห็นจดหมาย
ที่ไม่ใช่เรื่องของฉันเลย

214
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
แค่ต้องถ่อสังขารมาคุยกับคุณก็แย่พอแล้ว

215
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
เข้าใจได้

216
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
แต่ผมซาบซึ้งมากสำหรับทุกอย่างที่คุณทำเพื่อผม

217
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
เออ เลิกตอแหลซะที

218
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
อีกห้าเดือนฉันจะเกษียณแล้ว

219
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
ถ้าฉันจะเอาเงินบำนาญมาเสี่ยง
ก็บอกมาซะดีๆ ว่าฉันจะได้อะไร

220
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
เดฟเล็ปเพิร์ด มอตลีย์ครูและพอยซัน

221
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
ฉันมีตั๋วแล้ว แถวสี่

222
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
บัตรผ่านหลังเวที

223
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
ขอดูหน่อย

224
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
อย่าโลภมาก

225
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
พรุ่งนี้ผมจะเอามาให้

226
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
งั้นคุณจะทำใช่มั้ย

227
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
ฉันไม่ทำบ้าอะไรทั้งนั้น
จนกว่าจะได้เห็นบัตรผ่าน

228
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
ท้ายที่สุด คุณจะได้ฟังว่า
ตำรวจพบถุงมือทำสวนของจำเลย

229
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
ที่เปื้อนเลือดของมิตเชลล์ บอนดูรันท์
ในโรงรถของเธอ

230
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
ถุงมือที่เธอใช้ฆ่าเขา

231
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
และเลือดที่ติดมาจากการฆาตกรรมได้เท่านั้น

232
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
อย่างที่บอกค่ะ มันง่ายมาก
ข้อเท็จจริงไม่โกหก

233
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
ทนายจำเลยจะพยายามสร้างภาพว่าจำเลย

234
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
เป็นสมาชิกชุมชนที่น่านับถือ

235
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
เป็นเหยื่อของการปรับเปลี่ยนพื้นที่
ที่ถูกมิตเชลล์ บอนดูรันท์คุกคาม

236
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
ฉันจะพูดแค่ว่าอย่าหลงเชื่อ

237
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
อย่าหลงเชื่อสีหน้าที่ดูนิ่งเฉย

238
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
เสื้อสีขาวเรียบร้อย เล็บที่แต่งมาสวยงาม

239
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
อย่าหลงเชื่อข้อมูลเท็จหรือภาพลวงตา

240
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
ทนายจำเลยจะจัดการแสดงที่แนบเนียน

241
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
แต่มันก็เป็นแค่นั้น การแสดง

242
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
เพราะเขาไม่มีคำตอบ
ต่อหลักฐานที่เราจะนำเสนอ

243
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
และท้ายที่สุด กลเม็ดของเขา
จะไม่ลบล้างข้อเท็จจริง

244
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
ว่ามิตเชลล์ บอนดูรันท์
ถูกฆาตกรรมอย่างโหดร้ายและรุนแรง

245
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
และผู้หญิงที่ฆ่าเขานั่งอยู่ตรงนั้น

246
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
คุณฮอลเลอร์

247
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
ครับ ขอบคุณครับท่าน

248
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
เข้มข้นดีนะครับ

249
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
เรามาถอยกันสักสองสามก้าวละกัน

250
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
ผมอยากเริ่มด้วยการแนะนำให้รู้จัก
กับลูกความของผม ลิซ่า แทรมเมลล์

251
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
อย่างที่รู้ เธอเป็นเชฟ
ในร้านอาหารชั้นเลิศชื่อเอลีเชียน

252
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
มีใครเป็นนักกินมั้ยครับ

253
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
งั้นเชื่อผมเถอะ

254
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
อาหารร้านเธออร่อยสุดยอดเลย

255
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
ลิซ่าทำงานหนักมาสิบกว่าปี
ปรับปรุงเมนูให้เพอร์เฟกต์

256
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
อัยการบอกว่าเธออารมณ์ร้อน
หืม จริงเหรอ

257
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
เชฟอารมณ์ร้อนเนี่ยนะ มีด้วยเหรอ

258
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
อัยการคงไม่เคยดูรายการทำอาหารสินะ

259
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
ใช่ เธออารมณ์ร้อน เหมือนเชฟมากมาย

260
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
เป็นเรื่องธรรมดาในงานนี้
ทั้งเครียด ทั้งทำงานหามรุ่งหามค่ำ

261
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
แน่ละคงไม่ใช่นิสัยที่ลิซ่าภูมิใจนัก
แต่ไม่ได้ทำให้เธอเป็นฆาตกร

262
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
อัยการอยากให้คุณเชื่ออย่างนั้น

263
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
ว่าแค่เพราะเธอไม่พอใจมิตเชลล์ บอนดูรันท์

264
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
แปลว่าเธอฆ่าเขาแน่นอน

265
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
แต่หลักฐานจะไม่บ่งบอกว่าอย่างนั้น

266
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
หลักฐาน หรือหลักฐานที่ไม่เพียงพอ

267
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
เป็นปัญหาใหญ่ในมูลฟ้องของฝ่ายอัยการ

268
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
คุณได้ฟังคุณฟรีแมนรับรองว่ามีหลักฐานมากมาย

269
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
แต่มีหลักฐานชิ้นใหญ่ชิ้นหนึ่งที่พวกเขาไม่มี

270
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
ชิ้นที่สำคัญที่สุด

271
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
อาวุธสังหาร

272
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
พวกเขาหาไม่เจอ

273
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
พวกเขาอยากเหวี่ยงแหไปเรื่อยว่า
อาวุธอาจจะเป็นอะไร

274
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
แต่พวกเขาไม่มีอาวุธ หรือสิ่งที่จะเชื่อมโยง
ลิซ่า แทรมเมลล์เข้ากับอาวุธได้เลย

275
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
ที่จริงแล้ว เรื่องจริงเรื่องเดียวที่อัยการพูดคือ

276
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
มิตเชลล์ บอนดูรันท์ถูกฆาตกรรม

277
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
อย่างโหดร้าย รุนแรง เลือดเย็น

278
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
พวกเขาอยากให้คุณคิดว่าลิซ่าเป็นคนทำ

279
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
แต่เราจะพิสูจน์เหตุผลและวิธี
ที่ลิซ่าไม่อาจเป็นคนก่อเหตุได้

280
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
แล้วมันแปลว่าอะไร

281
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
ง่ายมาก

282
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
ลิซ่า แทรมเมลล์ถูกใส่ความมาตั้งแต่แรก

283
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
หลักฐานอะไรก็ตามที่คุณฟรีแมนนำเสนอ
เป็นแค่ส่วนหนึ่งของการใส่ความนั้น

284
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
ท่านคะ ขอค้านค่ะ

285
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
นี่เป็นแถลงการณ์
และเป็นแถลงการณ์ที่จนตรอกด้วย

286
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
ท่านครับ ผมแค่พูดถึงหลักฐาน
ที่เชื่อว่าจะถูกนำเสนอ

287
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
พูดให้ตรงประเด็น คุณฮอลเลอร์

288
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
ได้ครับท่าน

289
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
ขอโทษครับ ถึงไหนแล้วนะ

290
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
หลักฐาน โอเค แล้วมันมาจากไหน

291
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
จากกรมตำรวจแอลเอที่สืบสวนคดีนี้

292
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
และเมื่อรีบสร้างรูปคดี
ปรักปรำผู้ต้องสงสัยคนแรกที่เจอ

293
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
พวกเขามองข้ามภาพรวมไป

294
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
และคุณฟรีแมนก็ยินดีตามน้ำไปด้วย

295
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
ขอค้านค่ะท่าน

296
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
ผมจะถอนคำแถลงถ้าท่านอนุญาต

297
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
ผมอยากกล่าวเปิดคดีอย่างสงบครับท่าน

298
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
เชิญว่าต่อ

299
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
ขอบคุณครับ ผมจะสรุปให้ฟังในแบบที่คุณฟรีแมน

300
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
จะรับได้ หวังว่านะ

301
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
พูดง่ายๆ คือ

302
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
ลิซ่า แทรมเมลล์ถูกใส่ความ

303
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
เราจะแสดงให้เห็นเหตุผล
และวิธีการอย่างชัดเจน

304
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
ตำรวจหลงเชื่อไปแล้ว

305
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
อัยการก็หลงเชื่อ

306
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
พวกคุณอย่าหลงเชื่อเลยครับ

307
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
ขอบคุณ

308
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
อาจารย์วิชาว่าความของฉันบอกว่า
การค้านระหว่างกล่าวเปิดคดีดูไม่ดี

309
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
ทำให้ดูใจแคบต่อหน้าลูกขุน

310
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
ก็ใช่ สิ่งเดียวที่แย่กว่าค้านครั้งเดียว
คือค้านสองครั้ง

311
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
ฉันจะส่งข้อมูลลูกความคนใหม่ไปให้

312
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
อ้อ และฉันยื่นคำร้องคดีบาร์คลีย์แล้ว

313
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
ฉันรู้วิธีใช้ระบบออนไลน์ของศาลแล้ว

314
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
เยี่ยมมาก ออฟฟิศของเรากลับมาราบรื่นอีกแล้ว

315
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
ต้องมีคนทำสิ

316
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
พวกพนักงานชั่วคราวที่ลอร์น่าจ้างมา
ใช้โทรศัพท์ยังไม่เป็นกันเลย

317
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
เมื่อไหร่เธอจะกลับมา

318
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
ทันทีที่เสร็จการไต่สวนคดีนี้

319
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
ขอบใจที่ช่วยงานนะอิซซี่

320
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
ยินดีค่ะ แล้วเฮลีย์ขี่ม้าเป็นไงบ้าง

321
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
เยี่ยม ชักเก่งขึ้นแล้ว

322
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
และผมว่าผมเพิ่งรู้เหตุผลที่แท้จริง

323
00:18:58,887 --> 00:19:00,889
ที่เธออยากขี่ม้าในแอลเอต่อ

324
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
ขอเดานะ สูง ผมเข้มชวนฝันรึเปล่า

325
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
ทำนองนั้น

326
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
แนะนำในฐานะลูกสาวนะคะ
อย่าเขี้ยวกับเธอมาก

327
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
อย่างน้อยคุณก็ได้ใช้เวลากับเธอ

328
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
อัยการเบิกตัวนักสืบฮาเวิร์ด โอไบรอันค่ะ

329
00:19:23,662 --> 00:19:28,083
คุณนักสืบคะ ช่วยบรรยายประสบการณ์
การทำงานให้ศาลฟังได้มั้ยคะ

330
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
ครับ ผมเคยเป็นนาวิกโยธินหกปี

331
00:19:30,919 --> 00:19:33,172
เคยเป็นทหารสำรอง
แต่เกณฑ์ใหม่ตอนสงครามอิรัก

332
00:19:33,255 --> 00:19:36,717
อยู่กรมตำรวจแอลเอ 18 ปี
ผมเป็นสายสืบมาสิบปีแล้ว

333
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
และในช่วงปีเหล่านั้น
คุณทำคดีฆาตกรรมมากี่คดีคะ

334
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
มากกว่า 60 คดี

335
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
เป็นสถิติที่น่าเศร้า แต่ก็เป็นความจริง

336
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
คุณมีประสบการณ์ช่ำชองทีเดียว

337
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
ช่วยอธิบายขั้นตอนการสืบสวนของคุณได้มั้ยคะ

338
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
ได้ครับ คู่หูของผม นักสืบลองกับผม
ไปถึงที่เกิดเหตุเวลา 9.45 โมง

339
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
หน่วยลาดตระเวนกั้นพื้นที่ไว้
และหน่วยพิสูจน์หลักฐานกำลังมา

340
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
แต่ถึงจะไม่มีเจ้าหน้าที่

341
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
ก็เห็นชัดว่าผู้ตายถูกอาวุธไม่มีคมทุบที่ศีรษะ

342
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
มีเลือดเยอะมาก

343
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
ลำดับแรกคือต้องรักษาที่เกิดเหตุ
และเก็บหลักฐาน

344
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- แล้วมีหลักฐานมั้ยคะ
- ไม่มีมากนัก

345
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
เราพบแก้วกระดาษอยู่ใกล้ศพ
เป็นของร้านกาแฟใกล้ๆ คาเฟ่มอริซ

346
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
เรายังพบเศษกระจกที่มีขอบกลม

347
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
ซึ่งคาดว่ามาจากกระจกมองข้างรถ

348
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
แต่เมื่อเราตรวจสอบรถทุกคัน
ที่อยู่ในลานจอดรถนั้น

349
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
ไม่มีคันไหนมีกระจกข้างแตกเลย

350
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
มีวิดีโอกล้องวงจรปิดมั้ยคะ

351
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
ไม่มีที่มีประโยชน์ครับ

352
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
ไม่มีกล้องวงจรปิดในลานจอดรถนั้น
มีแค่ตรงทางเข้ากับข้างลิฟต์

353
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
ไม่มีรถที่แปลกตาหรือน่าสงสัย

354
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
เข้าไปในเช้าวันนั้น

355
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
จากข้อมูลนั้น เราคาดว่าฆาตกรคงเดินเท้ามา

356
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
เข้าใจแล้วค่ะ และหลังจากตรวจตราที่เกิดเหตุ
คุณทำอะไรต่อไป

357
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
ลำดับต่อไปคือสอบปากคำพยานทุกคนที่เจอ

358
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
ดีมากค่ะ เล่าให้ฟังทีละคนสิคะ

359
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
(อัปเดตหน่อย
ใกล้แล้ว)

360
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
แล้วหัวหน้ารปภ.ก็ให้รายชื่อ
ที่เป็นภัยคุกคามมา

361
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
ชื่อจำเลยอยู่ในรายชื่อนั้นมั้ยคะ

362
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
อยู่อันดับหนึ่งเลยครับ

363
00:21:18,193 --> 00:21:21,154
ยิ่งเมื่อเรารู้ว่าเธออยู่ใกล้อาคาร

364
00:21:21,238 --> 00:21:22,698
ในช่วงเวลาที่เกิดเหตุ

365
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
และอยู่ใกล้แปลว่าเข้าถึงได้ ใช่มั้ยคะ

366
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
ขอค้านครับ ถามชี้นำพยาน

367
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
รับคำค้าน

368
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
ถอนคำถามค่ะ

369
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
คุณทำอะไรต่อไปคะ

370
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
เมื่อเราถือว่าลิซ่า แทรมเมลล์เป็นผู้ต้องสงสัย

371
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
เราต้องรีบเร่งมือ
ไม่งั้นจะเสียหลักฐานหรือมีคนเสียชีวิตเพิ่ม

372
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
เราจึงไปที่บ้านเธอทันที

373
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
เกิดอะไรขึ้นที่นั่นคะ

374
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
คุณแทรมเมลล์ใจเย็นและสุภาพ ในตอนแรก

375
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
เราถามเธอเรื่องเช้าวันนั้น
เธอไปไหนมา เจอใครมาบ้าง

376
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
เธอบอกว่าไปตลาดเกษตรกร
ที่ถนนเส้นเดียวกับออฟฟิศของคุณบอนดูรันท์

377
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
แต่พอถามว่าเธอเข้าไปในตัวตึกมั้ย เธอปฎิเสธ

378
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
ยังไงต่อคะ

379
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
เรารู้สึกว่าเธอตอบเลี่ยงคำถาม

380
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
เราจึงถามว่าเธอสมัครใจจะไปสถานีตำรวจ
เพื่อให้ปากคำเพิ่มเติมมั้ย

381
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
เธอเต็มใจไป

382
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
และคุณไม่อ่านสิทธิ์ของผู้ต้องสงสัย
ให้เธอเพราะว่า…

383
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
ตามหลักเธอยังไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยครับ

384
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
อย่างที่บอก เธอสมัครใจไปสถานีตำรวจเอง

385
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
เมื่อเราไปถึงแล้วผมเริ่มสอบปากคำเธอ

386
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
มีบางอย่างที่ไม่สอดคล้อง

387
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
มาดูการสอบปากคำกันเลยค่ะ

388
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
ไม่

389
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
ต้องหยอดคำหวานมาก่อน

390
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
อย่าเล่นมุกนี้อีกเด็ดขาด

391
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
เข้าใจได้

392
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
แต่ไม่ให้บัตรผ่าน
จนกว่าคุณจะยืนยันจดหมายนั่น

393
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
เที่ยงตรง ที่ร้านอาหารเสฉวนตรงซานตาโมนิกา

394
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
ลองกินเนื้อแกะสิ อร่อยใจหายเลย

395
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
เนื้อแกะเหรอ

396
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
บอกตามตรงนะ ฉันไม่แปลกใจเลย

397
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
คนที่อยากซัดหน้าหมอนั่นคิวยาวเป็นหางว่าว

398
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
ครับ

399
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
ตามที่คุณบอก เขาโกหกเป็นสันดาน
และเป็นเดนมนุษย์

400
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
คุณก็อาจจะเป็นคนที่อยากทำร้ายเขา

401
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
ฟังนะ

402
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
ฉันเกลียดเขา ฉันจะไม่พูดให้ฟังดูดีหรอก

403
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
เกลียดพอที่จะฆ่าเขามั้ย

404
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
การสอบปากคำนี้บอกอะไรคุณคะ

405
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
นอกจากที่จำเลยพูดเองว่า
เธอเกลียดคุณบอนดูรันท์

406
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
มันบอกเราว่าก่อนหน้านั้น
เธอปกปิดบางอย่างจากเรา

407
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
ว่าเธอบังเอิญเจอผู้ตายที่ร้านกาแฟ

408
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
และเป็นการละเมิดคำสั่งห้ามเข้าใกล้

409
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
จากข้อมูลนั้น

410
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
เราจึงขอหมายค้นบ้านและร้านอาหารของเธอ

411
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
แล้วคุณพบอะไรที่นั่นคะ

412
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
เรายึดแล็ปท็อป เอกสารกับของใช้ส่วนตัว

413
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
และถุงมือทำสวนหนึ่งคู่ที่เราพบในโรงเก็บของ

414
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
หลักฐานชิ้นที่สามของฝ่ายอัยการค่ะ

415
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
นี่คือถุงมือทำสวน
ที่คุณเจอในบ้านของจำเลยใช่มั้ยคะ

416
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
ใช่ครับ

417
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
ถุงมือที่ตรวจสอบและสรุปแล้วว่า

418
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
มีร่องรอยเลือดของมิตเชลล์ บอนดูรันท์เปื้อนอยู่

419
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
ถูกต้องครับ

420
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
คุณเจอหลักฐานอื่นมั้ย

421
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
ไม่มีอะไรสำคัญมาก

422
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
แต่ที่น่าสนใจกว่าคือสิ่งที่หายไปจากบ้านนั้น

423
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
คืออะไรคะ

424
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
ระหว่างการตรวจค้น เราพบกล่องอุปกรณ์
ในโรงเก็บของของจำเลย

425
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
เป็นแบบที่ขายทั่วไป
ที่มีช่องเก็บเครื่องมือทุกชนิด

426
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
มีชิ้นเดียวที่หายไป

427
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- ค้อนครับ
- แล้วทำไมถึงน่าสนใจคะ

428
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
ขอค้านครับ คำถามแบบนี้เป็นเพียงการคาดเดา

429
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
ท่านคะ พยานแค่ให้การ
ตามความคิดเห็นของตัวเอง

430
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
จากประสบการณ์อันช่ำชองของเขา

431
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
ไม่รับคำค้าน เชิญพยานตอบได้

432
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
ฉันจะถามอีกครั้งนะคะ

433
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
ทำไมค้อนที่หายไปของจำเลยถึงน่าสนใจ

434
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
เพราะเมื่อหน่วยพิสูจน์หลักฐานไปถึงที่เกิดเหตุ
พวกเขาสรุปได้ว่า

435
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
บาดแผลที่ทำให้คุณบอนดูรันท์เสียชีวิต
มีลักษณะกลมที่ผิดปกติ

436
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
มีเครื่องมือไม่มากนักที่มีรูปทรงแบบนั้น
เท่าที่ผมนึกออก

437
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
ค้อนก็เป็นอย่างนึง

438
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
ขอบคุณค่ะคุณนักสืบ

439
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
หมดคำถามค่ะ

440
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
(ซิสโก้
กำลังจะได้เรื่องแล้ว)

441
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
คุณฮอลเลอร์

442
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
ซักค้านมั้ย

443
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
ตำรวจคนที่ทำคดีนี้

444
00:25:21,853 --> 00:25:25,357
นั่นแหละคนที่นายต้องถามตอนซักค้าน

445
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
ท่านครับ ผมว่าลูกขุนน่าจะพักสักหน่อย

446
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
เรามาต่อกันหลังพักเที่ยงมั้ยครับ

447
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
นี่ยังไม่เที่่ยงวันเลยคุณฮอลเลอร์
เราจะพักเที่ยงตามเวลาปกติ

448
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
อรุณสวัสดิ์ครับ นักสืบโอไบรอัน

449
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
คุณทนาย

450
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
ในบรรดาของที่คุณพบในที่เกิดเหตุ

451
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
คุณบอกว่ามีแก้วกาแฟจากร้านกาแฟใกล้ๆ ด้วย

452
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
คาเฟ่มอริซ ใช่ครับ

453
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
แก้วเป็นของลิซ่า แทรมเมลล์รึเปล่า

454
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
ตอนแรกเราไม่แน่ใจ

455
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
แล้วเราก็เจอใบเสร็จ
ในกระเป๋าเสื้อคุณบอนดูรันท์

456
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
เราพบลายนิ้วมือของเขาบนแก้ว

457
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
เราสรุปได้ว่าเขาทำแก้วตกเมื่อถูกทำร้าย

458
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
ตำรวจไม่พบจุดเชื่อมโยง
ระหว่างลิซ่า แทรมเมลล์กับที่เกิดเหตุใช่มั้ย

459
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
ไม่ครับ แต่…

460
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
แค่ใช่หรือไม่ก็พอครับ คุณนักสืบ

461
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
ไม่

462
00:26:10,944 --> 00:26:13,405
แล้วเศษกระจกที่ตกอยู่บนพื้นล่ะ

463
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
ลักษณะเป็นยังไง

464
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
เป็นเศษกระจก ด้านนึงโค้งมน

465
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
โอเค แล้วคุณอนุมานได้ว่า
เป็นเศษกระจกข้างรถเหรอครับ

466
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
ในลานจอดรถก็น่าจะเป็นไปได้ที่สุด

467
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
คุณตรวจสอบรถของลิซ่า แทรมเมลล์มั้ย

468
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
มีกระจกรถของเธอแตกรึเปล่า

469
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
ไม่ ไม่มี

470
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
ครับ

471
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
คุณนักสืบ มาคุยกันเรื่องสิ่งที่คุณค้นพบ
ในบ้านของคุณแทรมเมลล์

472
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
(ลอร์น่า
คุณอยู่ไหน)

473
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
(ลอร์น่า
เราจะไม่รอดแล้ว)

474
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
คุณเจอรอยเลือดอื่นมั้ย หรือแค่ที่ถุงมือ

475
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
แค่ที่ถุงมือ

476
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
แล้วคุณขนย้ายถุงมือ
จากบ้านของลูกความผมยังไง

477
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
เจ้าหน้าที่พิสูจน์หลักฐาน
ใส่ไว้ในซองเก็บหลักฐานที่เหมาะสม

478
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
บรรยายลักษณะซองได้มั้ยครับ

479
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
เป็นซองที่ผนึกไว้

480
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
ผนึกไว้ยังไงครับ

481
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
ขอค้านค่ะท่าน ถามนอกเรื่อง

482
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
ผมแค่พยายามตรวจสอบ
ขั้นตอนการส่งมอบหลักฐานครับท่าน

483
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
ไม่รับคำค้าน แต่ช่วยเร็วหน่อยคุณฮอลเลอร์

484
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
ทุกอย่างโอเคมั้ย

485
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
ค่ะ ฉันแน่ใจว่าทุกอย่างจะเรียบร้อยดี

486
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
ดอนน่าไม่มาแล้ว

487
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
ผมวาสเกซ เป็นเอฟบีไอ
ได้ข่าวว่าตามหาตัวผมอยู่

488
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
จดหมายนี้มีลายเซ็นของคุณ

489
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
ยืนยันได้มั้ยว่าเป็นของจริง

490
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
ผมออกความเห็นเกี่ยวกับคดีที่ยังสืบสวนอยู่ไม่ได้

491
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
ผมไม่ต้องการให้คุณออกความเห็น

492
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
แค่บอกผมว่าจดหมายนั่นเป็นของจริงรึเปล่า

493
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
ผมยืนยันหรือปฏิเสธ
ความถูกต้องของจดหมายนั่นไม่ได้

494
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
แต่แนะนำอะไรให้นะ
ถือว่าสงเคราะห์ตัวเองกับเจ้านายคุณ

495
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
อย่ายุ่งเรื่องนี้

496
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
ดอนน่าบอกว่ามีบัตรผ่านหลังเวทีเหรอ

497
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
ผมเขียนชื่อและหมายเลขตราไว้บนเทป

498
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
แล้วส่งตรงไปที่ห้องแล็บเพื่อตรวจ

499
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
โอเค คุณไม่เคยวางซองถุงมือไว้
โดยไม่มีใครเฝ้าเลยใช่มั้ย

500
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
ขอค้านค่ะท่าน ถามแล้วและตอบแล้ว

501
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
รับคำค้าน

502
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
ท่านครับ ผมขอพักสักครู่ได้มั้ย แค่ห้านาที

503
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
ขอแค่คุณไม่อ่านคู่มือพิสูจน์หลักฐานก็พอ ได้

504
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
พักห้านาที

505
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
"เขายืนยันหรือปฏิเสธไม่ได้"

506
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
เป็นการปฏิเสธที่ไม่ปฏิเสธ

507
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
แค่นี้ก็ต้องใช้ได้แล้ว เราไม่มีเวลา

508
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
แน่ใจนะ

509
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
เราน่าจะรอคำยืนยันแน่ชัดก่อน
อีกสองสามวันค่อยเรียกพยานก็ได้

510
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
อีกไม่กี่วันคดีนี้ก็จะรู้เป็นรู้ตายแล้ว
แอนเดรียกำลังฆ่าเรา

511
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
เราอาจจะไม่ได้คำยืนยันที่ดีกว่านี้แล้ว

512
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
ต้องตอนนี้ มาเถอะ

513
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
คุณนักสืบ คุณให้การก่อนหน้านี้

514
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
ว่ามีการสืบสวนคำขู่ต่อมิตเชลล์ บอนดูรันท์

515
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
ใช่ครับ

516
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
คุณสืบสวนคำขู่ที่เขาส่งให้คนอื่นรึเปล่า

517
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
ผมไม่แน่ใจว่าคุณหมายความว่าไง

518
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
หลักฐานดีของจำเลยครับท่าน

519
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
บอกเราได้มั้ยว่าเอกสารนี้คืออะไร

520
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
เป็นสำเนาอีเมลจากบอนดูรันท์
ถึงผู้รับเหมาชื่ออเล็กซ์ แกรนท์

521
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
คุณเคยเห็นมาก่อนมั้ย

522
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
เราตรวจสอบอีเมล
และจดหมายทุกฉบับของเหยื่อแล้ว

523
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
แปลว่าคุณเคยเห็นอีเมล
ที่บอนดูรันท์ส่งขู่กรรโชกอเล็กซ์ แกรนท์

524
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
ขอค้านค่ะ ไม่มีมูล

525
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
มูลอยู่ในอีเมลครับท่าน

526
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
อ่านส่วนที่ไฮไลต์ไว้ให้ลูกขุนฟังหน่อยครับ

527
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
"ถ้าเราตกลงเงื่อนไขกันไม่ได้

528
00:30:19,150 --> 00:30:21,277
ผมไม่มีทางเลือกนอกจากต้องดำเนินการต่อ

529
00:30:21,361 --> 00:30:23,238
ผ่านช่องทางทางกฎหมายที่เหมาะสม"

530
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
"รวมทั้งรายงานต่อผู้ให้กู้ของเรา
ซึ่งในฐานะผู้ดูแลผลประโยชน์

531
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
มีหน้าที่ตามกฎหมาย
ในการรายงานกิจกรรมใดก็ตามที่น่าสงสัย"

532
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
โอเค มิตเชลล์ บอนดูรันท์
จะเปิดโปงอเล็กซ์ แกรนท์ให้กับเอฟบีไอ

533
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
เรื่องกิจกรรมน่าสงสัยนอกจากเขา…

534
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
ขอค้านค่ะ คาดเดา

535
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
รับคำค้าน

536
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
ขอแก้คำครับ

537
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
ดูจากเนื้อหาในอีเมลนี้แล้ว คุณนักสืบ

538
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
ทำไมคุณถึงไม่ถือว่า
อเล็กซ์ แกรนท์เป็นผู้ต้องสงสัย

539
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
เราพิจารณาทุกคน
แต่นี่เป็นความขัดแย้งทางธุรกิจ

540
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
ไม่มีหลักฐานว่าคุณแกรนท์พัวพัน
กับการทำผิดใดๆ

541
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
งั้นถ้ามีหลักฐานการกระทำผิด
อาจจะเปลี่ยนสถานการณ์ไปได้เหรอครับ

542
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
นักสืบโอไบรอัน คุณรู้มั้ยว่า
จดหมายแจ้งเป้าหมายของเอฟบีไอคืออะไร

543
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
ขอค้านค่ะท่าน ขอเวลานอก

544
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
เอาอีกแล้ว

545
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
ต่อให้จดหมายนี้เป็นของจริง ซึ่งฉันคิดว่าไม่

546
00:31:12,370 --> 00:31:14,664
ไม่ควรจะยื่นได้สายขนาดนี้นะคะ

547
00:31:14,747 --> 00:31:16,249
ผมขออธิบายเหตุผลที่ล่าช้าครับ

548
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
มีคนส่งสำเนาจดหมายฉบับนี้ให้ผม

549
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
- แหล่งข่าวนิรนาม
- เอาจริงเหรอคะ

550
00:31:20,211 --> 00:31:23,214
ผมต้องยืนยันความถูกต้อง
เหมือนที่คุณฟรีแมนส่งมอบข้อมูลถุงมือล่าช้า

551
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
เพราะเธอก็ต้องตรวจสอบว่าเป็นของจริงมั้ย

552
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
เขามีเหตุผลนะ คุณฟรีแมน

553
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
ฉันขอเวลาจนถึงพรุ่งนี้
เพื่อตรวจสอบความถูกต้องด้วยตัวเอง

554
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
ฉันให้เวลาจนหมดพักเที่ยง
แต่เราจะซักพยานคนนี้ให้เสร็จวันนี้

555
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
ขอบคุณครับท่าน

556
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
เราติดกระจกให้ทั่วผนังนี้ แล้วติดราวจับตรงนั้น

557
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
เพอร์เฟกต์เลย

558
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
ตื่นเต้นจัง

559
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
ค่าเช่าสองเดือนแรกอย่างที่ตกลงไว้
เมื่อไหร่ฉันจะย้ายมาได้คะ

560
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
มีการเปลี่ยนแปลงค่าเช่าน่ะ

561
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
เปลี่ยนยังไง

562
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
ค่าเช่าขึ้นเป็นเดือนละหมื่นห้า
ผมต้องการเช็คสามหมื่น…

563
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
โห เดี๋ยวนะ

564
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
เรย์ต่อรองไว้เดือนละหมื่น คาร์ลอส
หนึ่งหมื่น นั่นคือที่ตกลงไว้

565
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
นั่นมันหลายเดือนแล้ว ย่านนี้ค่าเช่าพุ่งขึ้น

566
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
และข้อตกลงของคุณเป็นแค่สิทธิ์

567
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
ผมให้เวลาเธอหาเงินให้พอตั้งนาน

568
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
แต่ผมต้องปรับค่าเช่าตามราคาตลาด

569
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- ไม่อยากเชื่อเลย
- ให้เวลาอีกหนึ่งสัปดาห์นะ

570
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
คุณยังเช่าได้ถ้าหาเงินที่เหลือมาจ่ายได้

571
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
ต่อให้หาได้ ฉันไม่มีปัญญาจ่าย
เดือนละหมื่นห้าหรอก

572
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
ฉันจ่ายได้มากสุดเดือนละหมื่นเดียว

573
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
งั้นผมต้องหาคนเช่าคนอื่นแทน เสียใจด้วย

574
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
ว่าไง

575
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
เอฟบีไอยืนยันความถูกต้องแล้ว

576
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
นั่นไง

577
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
แต่ฉันยังขอค้านเรื่องความเกี่ยวข้องค่ะท่าน

578
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
ความเกี่ยวข้องเหรอ แค่ดูจากจดหมาย

579
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
เราก็สรุปได้แล้วว่าคณะลูกขุนรัฐบาลกลาง
กำลังตรวจสอบการฉ้อโกงการก่อสร้าง

580
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
และอเล็กซ์ แกรนท์อาจจะถูกเรียกตัวไปให้การ

581
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
จริงรึเปล่า คุณฟรีแมน

582
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
ฉันเข้าใจว่ามีการสืบสวนครั้งใหญ่

583
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
แต่เท่าที่ฉันทราบ
อเล็กซ์ แกรนท์ไม่ถูกเรียกตัวไปให้การค่ะ

584
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
ยังหรอก

585
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
ก็ได้

586
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
คุณเชื่อมโยงได้แล้วคุณฮอลเลอร์
แต่ฉันจะเตือนไว้นะ

587
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
อย่าทำให้คดีนี้กลายเป็นละครปาหี่

588
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
ทันทีที่คุณล้ำเส้นจากข้อเท็จจริง
เป็นการคาดเดา

589
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
ฉันจะตัดสิทธิ์คุณ

590
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
คงรู้ตัวนะว่าทำอะไรอยู่

591
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
ขอบคุณครับท่าน

592
00:33:31,300 --> 00:33:33,469
"คุณแกรนท์
จดหมายฉบับนี้เป็นการแจ้งให้ทราบว่า

593
00:33:33,553 --> 00:33:35,555
คุณเป็นเป้าหมายของการสืบสวนของเอฟบีไอ

594
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
ประเด็นการฉ้อโกงการก่อสร้าง
ในแคลิฟอร์เนียใต้"

595
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
"เมื่อได้รับจดหมายนี้

596
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
ห้ามทำลายเอกสารใดๆ
ที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจของคุณ"

597
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
"เราจะพยายามอย่างเต็มที่เพื่อนัดพบกับคุณ
เพื่อคุยเรื่องนี้"

598
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
"ลงชื่อ ฟีลิกซ์ วาสเกซ
เจ้าหน้าที่พิเศษ"

599
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
จดหมายลงวันที่ไว้เมื่อไหร่ครับ

600
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
วันที่ 18 มกราคม

601
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
แล้ววันที่ในอีเมล
ที่มิตเชลล์ บอนดูรันท์ส่งถึงอเล็กซ์ แกรนท์ล่ะ

602
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
วันที่ 10 มกราคม

603
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
โอเค มิตเชลล์ บอนดูรันท์ขู่ว่า
จะเปิดโปงอเล็กซ์ แกรนท์ให้เอฟบีไอ

604
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
แปดวันต่อมา
อเล็กซ์ แกรนท์ได้รับจดหมายจากเอฟบีไอ

605
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
บอกว่าเขาเป็นเป้าหมายของการสืบสวน

606
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
แล้วไง

607
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
และหนึ่งสัปดาห์หลังจากนั้น
บอนดูรันท์ถูกฆ่าอย่างเหี้ยมโหด

608
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
ขอค้านค่ะ ที่พูดมามีคำถามมั้ย

609
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
รับคำค้าน

610
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
เมื่อดูจากข้อมูลที่น่าตกใจนี้

611
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
คิดว่าการที่คุณมองข้ามไม่ถือว่า
อเล็กซ์ แกรนท์เป็นผู้ต้องสงสัยยังฟังขึ้นมั้ย

612
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
อย่างที่บอกไปแล้ว เราพิจารณาทุกคน

613
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
คงพิจารณาไม่นานสินะ
วันเดียวกันนั้นคุณก็จับกุมลิซ่า แทรมเมลล์เลย

614
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
หลักฐานบ่งชี้ว่าเป็นเธอ แรงจูงใจก็ชัดเจน

615
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
"แรงจูงใจ" เหรอ
เอกสารนี้บอกชัดไม่ใช่เหรอ

616
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
ว่าอเล็กซ์ แกรนท์มีแรงจูงใจแน่ชัด
ที่จะฆ่ามิตเชลล์ บอนดูรันท์

617
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
ขอค้านค่ะ โต้แย้ง…

618
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
นั่นก็เป็นการตีความแบบนึง ใช่

619
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
ไม่รับคำค้าน

620
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
คุณมีวิสัยทัศน์อุโมงค์ใช่มั้ยครับ

621
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
คุณเจอผู้ต้องสงสัยที่ปรักปรำง่าย

622
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
และคุณจะไม่ยอมให้อะไร
เบี่ยงเบนไปทางอื่นเด็ดขาด

623
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
ไม่ ผมไม่รู้เรื่องจดหมายแจ้งเป้าหมาย

624
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
และต่อให้รู้ ผม…

625
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
ถ้าคุณรู้ อะไรครับ
คุณจะทำอะไรแตกต่างไปเหรอ

626
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
ผมยังยืนยันว่าการสืบสวน
และผลที่ออกมาถูกต้อง

627
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
- เราจับตัวคนถูกแล้ว
- เหรอครับ

628
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
หมดคำถามแล้วครับท่าน

629
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
(ทางหลวงซานตาโมนิกา)

630
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
สมกับเป็นแอลเอ

631
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
ไม่มีใครเห็นบ้านของคุณ
แค่เห็นว่าคุณขับรถอะไร

632
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
ผมต้องรักษาภาพสิ

633
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
ผมก็อยากย้ายบ้าน
แต่ยังหาเงินจากพอดแคสต์ไม่ได้นี่

634
00:35:50,064 --> 00:35:52,692
ทำไมไม่ถามนักลงทุนของคุณ
ที่ทำงานให้อเล็กซ์ แกรนท์ล่ะ

635
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
ชื่ออะไรนะ เดวิด เว็บเบอร์ใช่มั้ย

636
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณไม่เชื่อผม

637
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
แต่สาบานได้ ผมไม่รู้เลยว่า
พวกเขาจะใส่ความลิซ่า

638
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
ผมไม่มีทางทำอย่างนั้นได้

639
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
คุณรู้อะไรไม่สำคัญ
สิ่งสำคัญตอนนี้คือคุณจะทำอะไร

640
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
อยากให้ผมบอกเขาว่าไง

641
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
ว่าอเล็กซ์ แกรนท์ไม่มีอะไรต้องห่วง

642
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
เราไม่ได้พยายามจะโบ้ยความผิดให้เขา

643
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
คนพวกนี้ไม่โง่นะ
คิดว่าพวกเขาไม่ส่งคนมาจับตาดูคุณรึไง

644
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
ผมรู้ว่ามีแน่
แต่พวกเขาจะไว้ใจคนของตัวเอง

645
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
บอกเขาว่าเราไม่มีหลักฐานมัดตัวอเล็กซ์ แกรนท์

646
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
แค่เล่นละครตบตา

647
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
บอกเขาว่าเราแค่พยายามทำให้เห็นว่า
มิตเชลล์ บอนดูรันท์เป็นคนเลว

648
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
มีคนมากมายที่อยากให้เขาตาย

649
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
อเล็กซ์ แกรนท์เลยไม่มีอะไรต้องห่วง
ถ้าเขาขึ้นให้ปากคำ

650
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- คิดว่าเขาจะเชื่อเหรอ
- ใช่ หวังว่าอย่างนั้น

651
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
ได้ จัดให้

652
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
เฮนรี่ จำไว้นะ

653
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
ถ้าอยากมีโอกาสถอนทุนคืน

654
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
และได้อะไรจากพอดแคสต์นั้นละก็
ทำตามที่ผมบอกเป๊ะๆ

655
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
อย่าทำพัง

656
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
ผมเข้าใจ

657
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
ชอบมั้ย

658
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
เนื้อควายไบซัน ดีต่อสุขภาพนะ

659
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
จริงเหรอ

660
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
ขอแค่ไม่ใช่นกกระจอกเทศก็พอ

661
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
- ไม่ละ
- น่ารักไป

662
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
ส่วนจานนี้ พ่อทำในหม้อทอดไร้น้ำมัน

663
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
- เก่งนะนี่
- อืม

664
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
หนูคิดว่าคดีใหม่นี้ชักเป็นผลดีต่อพ่อนะ

665
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
ไม่เคยเห็นพ่อทำอาหารบ่อยขนาดนี้เลย

666
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
พ่อคิดอยู่ว่าเราน่าจะไปขี่ม้าด้วยกัน
ก่อนหมดฤดูร้อนนะ

667
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
พ่ออยากอวดฝีมือบ้าง

668
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
ได้ค่ะ จัดไป

669
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
แล้วหนุ่มคนนั้นที่คอกม้าล่ะ ชื่ออะไร

670
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- เทย์เลอร์เหรอคะ
- อืม

671
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
- เขาทำงานที่นั่นเหรอ
- ใช่ พาร์ทไทม์ แค่หน้าร้อน

672
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
โอเค แล้วไง ลูกแอบชอบเขารึเปล่า

673
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
พ่อคะ

674
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
อะไรล่ะ โทษที พ่อ…

675
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
ลูกคงบอกแม่แล้วสินะ

676
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
จะบ้าเหรอ แม่ยิ่งแย่กว่าอีก

677
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
แม่ของลูกใช้สมองนำใจ ลูกรัก

678
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
แต่ลูกกับพ่อน่ะ เราใช้หัวใจนำ

679
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
พ่อไม่อยากให้ใครหักอกลูก…

680
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
พ่อคะ เบาได้เบา

681
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
ก็ใช่ เขาก็น่ารักดี

682
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
แค่นั้น

683
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
หนูต้องเรียน ต้องอ่านหนังสือเตรียมสอบเอสเอที

684
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
หนูยุ่งจนไม่มีเวลาอกหักหรอก

685
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
ดี

686
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
พ่อควรเป็นห่วงเขามากกว่า

687
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
- ค่อยน่าฟังหน่อย
- ค่ะ

688
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
ว่าไงลอร์น่า

689
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
เราเพิ่งได้รับรายชื่อพยานฉบับใหม่

690
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
ฟรีแมนจะเรียกเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ
ฟีลิกซ์ วาสเกซ

691
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
เขาคงตกลงจะให้การแล้ว

692
00:38:35,146 --> 00:38:39,066
ฉันนึกออกแค่เหตุผลเดียวที่เขายอม
คือเพื่อหยุดการไต่สวนทั้งหมด

693
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
คุณจะทำยังไง

694
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
จดหมายแจ้งเป้าหมายใช้เพื่ออะไรคะ
เจ้าหน้าที่วาสเกซ

695
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
ใช้ได้หลายแบบครับ
แบบนึงคือเพื่อรวบรวมข้อมูล

696
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- อธิบายได้มั้ยคะ
- ครับ

697
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
ถ้าเอฟบีไอกำลังทำการสืบสวน

698
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
และเราเชื่อว่าใครบางคนอาจเข้าข่าย

699
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
เราอาจจะส่งจดหมายแจ้งไป
เพื่อโน้มน้าวให้คนนั้นมาคุยกับเรา

700
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
เป็นวิธีขู่ให้กลัวเพื่อให้ร่วมมือ

701
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
ทำนองนั้นครับ

702
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
ดังนั้นการที่คุณส่งจดหมายแจ้งไป

703
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
ไม่ใช่การฟันธงว่าคนนั้นทำอะไรผิดใช่มั้ยคะ

704
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
ถูกต้องครับ

705
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
แล้วทำไมคุณส่งจดหมาย
ถึงอเล็กซ์ แกรนท์คะ

706
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
ชื่อและธุรกิจของเขาปรากฎ
ในการสืบสวนของเรา

707
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
มีความผิดปกติบางอย่าง
ในอาคารบางแห่งที่เขาสร้าง

708
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
คุณแกรนท์ตอบจดหมายนั้นยังไงคะ

709
00:39:22,193 --> 00:39:23,361
ทนายของเขาตอบครับ

710
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
บอกว่า คุณแกรนท์ทำธุรกิจสุจริต

711
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
และเขายินดีจะหาโอกาสพิสูจน์ให้เราเห็น

712
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
คุณได้ตามเรื่องต่อมั้ยคะ

713
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
ไม่ครับ ผมยุ่งมากกับคดีด่วนคดีอื่น

714
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
ถ้างั้นอเล็กซ์ แกรนท์
ก็เป็นเพียงบุคคลต้องสงสัยใช่มั้ยคะ

715
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
คนที่คุณคิดว่าอาจมีข้อมูล
แต่เท่าที่ผ่านมาก็ไม่มีอะไร

716
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
ใช่ครับ

717
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
เจ้าหน้าที่วาสเกซคะ
ตอนนี้อเล็กซ์ แกรนท์กำลังถูกเอฟบีไอสืบสวนมั้ย

718
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
ไม่ครับ

719
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
ในทางหลักการ

720
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
แค่ใช่หรือไม่ใช่พอค่ะ

721
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
เจ้าหน้าที่วาสเกซ
อเล็กซ์ แกรนท์ถูกเอฟบีไอสืบสวนหรือไม่

722
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
ไม่ครับ

723
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
ขอบคุณค่ะ

724
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
ไม่มีคำถามแล้วค่ะ

725
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
คุณบอกว่า "ในทางหลักการ" เจ้าหน้าที่วาสเกซ

726
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
ในทางหลักการแล้ว
อเล็กซ์ แกรนท์ไม่ได้ถูกสืบสวนอยู่

727
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
ช่วยขยายความได้มั้ยครับ

728
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
ขอค้านค่ะ ถามและตอบไปแล้ว

729
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
ไม่รับคำค้าน

730
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
คุณอเล็กซ์ แกรนท์อาจจะไม่ได้ถูกสืบสวนอยู่

731
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
แต่ไม่ได้แปลว่าเขาพ้นจากข้อสงสัย

732
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
เข้าใจละ

733
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
แล้วปกติเอฟบีไอส่งจดหมายแจ้งเป้าหมาย

734
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
ให้คนที่เชื่อว่าบริสุทธิ์มั้ยครับ

735
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
ไม่ เราไม่ส่ง

736
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
งั้นตามตรรกะนั้น คุณเชื่อว่า
อเล็กซ์ แกรนท์ทำผิดบางอย่างรึเปล่า

737
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
ขอค้านค่ะ ขอให้คาดเดา

738
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
รับคำค้าน

739
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
โอเค ถ้ามิตเชลล์ บอนดูรันท์ยังมีชีวิตอยู่

740
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
เขาจะเป็นคนที่คุณอยากคุยด้วย
เรื่องอเล็กซ์ แกรนท์มั้ยครับ

741
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
ขอค้านค่ะ

742
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
รับคำค้าน คุณฮอลเลอร์

743
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
เอาใหม่นะครับ

744
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
เจ้าหน้าที่วาสเกซ คุณบอกว่า
อเล็กซ์ แกรนท์ไม่ได้กำลังถูกสืบสวนอยู่

745
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
เอฟบีไอมีเจตนา
จะเปิดการสืบสวนอเล็กซ์ แกรนท์มั้ย

746
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
ขอค้านค่ะ

747
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
เกรงว่าผมตอบคำถาม

748
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
ที่อาจจะส่งผลต่อการสืบสวนของเอฟบีไอ
ที่กำลังดำเนินอยู่ไม่ได้

749
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
"ดำเนินอยู่"

750
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
หมดคำถามครับท่าน

751
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
คุณฮอลเลอร์

752
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
ไม่อยากรู้เหรอ

753
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
ว่าผมได้จดหมายมาจากไหน

754
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
คงมีรูรั่วในหน่วยงานคุณ

755
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
เอาเถอะ ใครก็ตามที่ทำช่วยผมครั้งใหญ่
ฝากขอบคุณด้วยละกัน

756
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
ผมไม่เข้าใจที่คุณพูด คุณฮอลเลอร์
แต่เอาเป็นว่า

757
00:41:59,850 --> 00:42:02,144
เอฟบีไอจะรอฟังว่าคุณได้ความอะไรบ้าง

758
00:42:02,228 --> 00:42:04,313
จากการที่คุณแกรนท์ขึ้นให้การ

759
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
ขอให้โชคดีนะ

760
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
สกอตช์อยู่ไหน

761
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
ในร้านอาหารที่หมอของคุณไม่ยอมให้คุณไป

762
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
จดหมายนั่นไม่ได้อยู่ดีๆ
ก็มาวางไว้หน้าประตูนายสินะ

763
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
นายเป็นคนจัดการ

764
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
พอแกรนท์พยายามยกเลิกหมายเรียก
ผมเรียกนักข่าวมาเพียบ

765
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
ผมพยายามขู่ไม่ให้เขาใช้สิทธิ์ไม่ตอบ

766
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
แต่ผมก็คิดด้วยว่าเอฟบีไอน่าจะดูอยู่

767
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
และถ้าดูอยู่จริง ก็อาจจะติดต่อมา

768
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
ตอนนั้นผมไม่แน่ใจ แต่ตอนนี้รู้แล้ว

769
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
พวกเขาอยากให้ผมเบิกตัวอเล็กซ์
และทำงานแทนพวกเขา

770
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
คณะลูกขุนใหญ่มันแพง

771
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
ถ้านายทำให้ผู้ชายคนนี้
ให้การปรักปรำตัวเองได้

772
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
ก็ยิ่งดีไปใหญ่

773
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
นั่นแหละที่พวกเขาต้องการ

774
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
คำถามคือ นายต้องการอะไร

775
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
ไม่ต้องห่วงครับลีกัล ผมมีแผนเพื่อให้สมหวัง

776
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
เป็นไง

777
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
เป็นเรื่อง แอนเดรียขอประชุมในห้องผู้พิพากษา

778
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
เรื่องอะไร

779
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
ฉันก็ไม่รู้ แต่ผู้พิพากษาเมดิน่ากำลังรออยู่

780
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
เวรละ

781
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
คุณฟรีแมน คุณขอให้เรามาประชุมกัน

782
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
มีเรื่องอะไรที่นำเสนอต่อหน้าศาลไม่ได้

783
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
ท่านคะ อัยการเพิ่งได้รับหลักฐานชิ้นใหม่มาค่ะ

784
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
อ้าว… ท่านครับ เอางี้เหรอ

785
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
ฉันเข้าใจท่าทีของคุณฮอลเลอร์ค่ะ
ถ้าฉันเป็นเขาก็คงรู้สึกเหมือนกัน

786
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
เฮ่อ

787
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
แต่เกรงว่าหลักฐานชิ้นนี้

788
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
แน่นหนามาก

789
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
ฉันคิดว่าไม่มีเหตุผลที่ศาลจะปฏิเสธได้

790
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
ฉันอยากรู้แล้วสิ

791
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
หลักฐานปริศนานี้คืออะไร คุณฟรีแมน

792
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
อาวุธสังหารค่ะ

793
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่)

794
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ

795
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

