1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Bay Bondurant'ın öldürüldüğü sabah

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
onu çok net gördüm.

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,512
Cinayetten bir saat önce
ofisinin yanındaki bir kafede görmesi

5
00:00:12,595 --> 00:00:14,222
olay yerinde olduğunu göstermez.

6
00:00:14,305 --> 00:00:18,560
İddia makamının çağıracağı başka tanık
ya da sunacağı başka kanıt var mı?

7
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Bilmen gereken bir şey var.

8
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Tanığın dediği gibi
o sabah binanın önündeydim.

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,234
-Bana her şeyi anlatmalısın.
-Hepsi bu.

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Ne buldunuz?

11
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Sağ eldivende kan lekesi bulduk.

12
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Neden bahçe eldivenlerinde
Mitchell Bondurant'ın kanı var?

13
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Bilmiyorum. Tamam mı? Bilmiyorum.

14
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Garajımda beni dövdürmen için
Alex Grant sana ne kadar ödedi?

15
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Ne?

16
00:00:46,629 --> 00:00:51,176
David Webber, Alex Grant için çalışıyor.
Yani sen de öyle. Konu podcast değil.

17
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
Mesele Mitchell Bondurant cinayetini
Lisa'nın üstüne yıkmak.

18
00:00:54,929 --> 00:00:57,974
Bay Bondurant'ın ima ettiği
şüpheli faaliyetin

19
00:00:58,058 --> 00:01:00,435
ne olduğunu söyler misiniz?

20
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
E-posta Bay Grant'i ifade vermeye
zorlamak için yeterli olsa da

21
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
bu davayla ilgisi olduğunu
kanıtlamak için yeterli değil.

22
00:01:07,650 --> 00:01:10,153
Duruşmada bu savunmayı kullanacaksanız

23
00:01:10,236 --> 00:01:14,032
Alex Grant'in bu işe karıştığını gösteren
başka bir kanıt bulun.

24
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU

25
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA

26
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
-Süt ya da şeker ister misin?
-Hiç fark etmez!

27
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Duruşmaya geç kalacaksın.

28
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
Dersim saat altıda bitiyor.
Zor olacaksa eve Uber'la gidebilirim.

29
00:02:55,216 --> 00:02:56,926
Hayır. Seni almayı seviyorum.

30
00:02:57,552 --> 00:02:59,762
Annene daha yakın bir çiftlik buldum.

31
00:02:59,846 --> 00:03:01,097
Denemek ister misin?

32
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Bilmiyorum.

33
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
Atımı seviyorum.
Beni izlemen de hoşuma gidiyor.

34
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Peki.

35
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
ANNE

36
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Annenle aramızda kalmana gerek yok.

37
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
-Sorun yok tatlım. Açabilirsin.
-Acele et.

38
00:03:17,363 --> 00:03:20,116
-Seni seviyorum. İyi eğlenceler.
-Ben de seni.

39
00:03:23,161 --> 00:03:24,162
Pekâlâ.

40
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
Doktoruma söyleme.

41
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Beni sıkı bir diyete soktu.

42
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
İçki yok, kolesterol yok,
karbonhidrat yok. Yani mutluluk yok.

43
00:03:38,134 --> 00:03:41,346
Duruşmanın başlayacağı sabah
niye görüşmek istedin?

44
00:03:41,429 --> 00:03:43,181
O kadar önemli ne oldu?

45
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Dün gece biri bunu kapıma bırakmış.

46
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
FBI soruşturma mektubu mu?

47
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Şüpheli Alex Grant'e
namıdiğer Alex Kazarian'a gönderilmiş.

48
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
"Diğer şüpheli" demeyi tercih ederim.

49
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
Burada diğer şüphelinin

50
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
federal bir soruşturmada
adının geçtiği yazıyor.

51
00:04:05,745 --> 00:04:09,415
İnşaat dolandırıcılığı.
Bondurant'ın gönderdiği e-posta var ya?

52
00:04:09,499 --> 00:04:11,876
-Bununla farklı bir boyut aldı.
-Nasıl?

53
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bondurant, e-postada
Alex Grant'i ifşa etmekle tehdit etti.

54
00:04:15,463 --> 00:04:20,176
E-postanın tek başına bir anlamı yoktu.
Yargıç onu suçlamak için yeterli bulmadı.

55
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
Daha fazlasını istedi, bu da o.

56
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Alex Grant'in
yasa dışı bir iş çevirdiğini gösteriyor.

57
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
O e-posta bir tehdit değildi, şantajdı.

58
00:04:28,893 --> 00:04:32,730
Ardında gerçeklik payı varsa
şantaj cinayet için iyi bir sebeptir.

59
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Ama ya bu? Duruşma arifesinde
öylece kapında mı belirdi?

60
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Evet.

61
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
Ya biri sana cidden
yardım etmeye çalışıyor

62
00:04:42,991 --> 00:04:45,159
ya da seni kandırıyor.

63
00:04:45,243 --> 00:04:46,911
Hangisi olduğunu bulmalısın.

64
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Nasıl yapacağım?

65
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Önce mektubun gerçek olup olmadığını
teyit etmelisin.

66
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
Ve elini çabuk tutmalısın.

67
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Soruşturmayı yürüten polis.

68
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Sorgu sırasında
onu bununla şaşırtman gerek.

69
00:05:02,135 --> 00:05:04,512
Olmaz, savcı ilk onu sorgulayacak.

70
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
O zaman ondan önce teyit etmelisin.

71
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Evlat, bundan emin misin?

72
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
Seni dövdüren kişinin
Grant olduğunu söylemiştin.

73
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
Ya daha kalıcı bir şey denerse?

74
00:05:17,692 --> 00:05:20,111
Onu güvende hissettirecek bir yol buldum.

75
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

76
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
-Araştırıyorsun demek.
-Dinliyorum.

77
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
Hak ettiği değeri göremeyen
bir trompetçiydi.

78
00:05:44,761 --> 00:05:47,680
Babam ne zaman
büyük bir davası olsa onu dinlerdi.

79
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Neden bilmiyorum.

80
00:05:49,515 --> 00:05:51,726
Ezilenin yanında olmak iyi, değil mi?

81
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
Ne kadar duruşmaya çıksam da

82
00:05:54,270 --> 00:05:57,648
her seferinde yeniden
bisiklete binmeyi öğreniyor gibiyim.

83
00:05:58,566 --> 00:06:00,777
Yeni bir şeye başlamak çok korkutucu.

84
00:06:03,863 --> 00:06:04,864
Ben…

85
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Tekrar teşekkür etmek istedim.

86
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Ne için?

87
00:06:11,120 --> 00:06:14,248
Ray'in verdiği parayla ilgili
cömert davrandığın için.

88
00:06:14,332 --> 00:06:19,337
Yarın ilk ayın kirasını vermek için
stüdyoda emlakçıyla buluşacağım.

89
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Izzy, bu harika. Tebrikler.

90
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
-Senin de yeni bir şeyin var demek.
-Evet.

91
00:06:26,719 --> 00:06:28,846
Bu fırsatı iyi değerlendirmem lazım.

92
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Neredeyse unutuyordum.

93
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Bürodan mektuplarını aldım.
Vaktin olmaz diye düşündüm.

94
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Gördün mü? Gittiğinde bunları özleyeceğim.

95
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Sensiz ne yapacağım?

96
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Lorna seni hizaya getirir.

97
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
L.A.'E DAİR ÖZLEDİĞİM TEK ŞEY SENSİN
KENDİNE İYİ BAK - GLORIA

98
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
HAWAII'DEN SEVGİLER

99
00:07:00,586 --> 00:07:04,257
-Büroya kim bakıyor?
-Hukuk fakültesinden geçici eleman tuttum.

100
00:07:05,883 --> 00:07:06,884
Kaç tane?

101
00:07:06,968 --> 00:07:08,636
-Dört.
-Dört mü?

102
00:07:09,470 --> 00:07:11,180
Dava sayımızı gördün mü?

103
00:07:11,264 --> 00:07:14,642
Izzy'yle yaptığımız işi
ancak o kadar kişi halledebilirdi.

104
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Peki. Tamam.

105
00:07:21,649 --> 00:07:23,359
-Mickey.
-Harika görünüyorsun.

106
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
-İlk gün için harika bir seçim.
-Teşekkürler.

107
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
Her şey yoluna girecek.
Tamam mı? Sakin ol.

108
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
Bugün ne duyarsan duy
jüri önünde sakinliği koru, tamam mı?

109
00:07:34,704 --> 00:07:37,457
-Haber var mı?
-Henüz yok ama uğraşıyor.

110
00:07:38,040 --> 00:07:41,961
-Dostum, bilet ayarlayabilirim.
-Sahne arkası geçiş bileti lazım.

111
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
O biraz zaman alır.

112
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
24 saatin var.

113
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
24 saat mi?

114
00:07:47,425 --> 00:07:48,509
İki katını öderim.

115
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Tamam o zaman. Üç katını öderim.

116
00:07:52,513 --> 00:07:54,056
Ne yapabileceğime bakayım.

117
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Şuna bir el atsan?

118
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Jüri üyemiz hangisi?

119
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Ön sırada sağdan ikinci. Gary Furlong.

120
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Neden o?

121
00:08:16,537 --> 00:08:20,917
Çünkü Cisco geçmişini araştırdı.
Furlong'un babası zorla evden çıkarılmış.

122
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Evini müteahhide kaptırmış, dava açmış.
Ondan şunu sordum…

123
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
Siz veya birinci dereceden bir akrabanız

124
00:08:27,715 --> 00:08:31,093
müteahhitle anlaşmazlığa düştüyse
lütfen elinizi kaldırın.

125
00:08:38,017 --> 00:08:39,435
Bildirmen gerekmez mi?

126
00:08:39,519 --> 00:08:44,315
Teknik olarak yalan değil. Eşi ve çocuğu
birinci dereceden akrabası, babası değil.

127
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Andrea'nın araştırmaması
benim sorunum değil.

128
00:08:46,734 --> 00:08:50,279
Yani müteahhitlere kini var.
O zaman bizim yanımızda mı olur?

129
00:08:50,363 --> 00:08:53,783
Belki. Ama çok güvenme.
Andrea'yı destekleyen jüri de var.

130
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
-Haller.
-Andy.

131
00:08:57,370 --> 00:09:00,748
-Çok kendini beğenmiş bir havası var.
-Kendine güveniyor.

132
00:09:00,831 --> 00:09:03,042
Güzel bir ritim yakalarsa mahvoluruz.

133
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Jürinin önünde bocalaması için
elimizden geleni yapmalıyız.

134
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Ayağa kalkın.

135
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Günaydın.

136
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Duruşma salonundaki herkese
şunu hatırlatayım,

137
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
pankart açmanıza, tezahürat yapmanıza,
herhangi bir taşkınlığa müsaade etmem.

138
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Mahkemeye itaatsizlikten ceza veririm.

139
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
İnanın, cezanın ne olduğunu
öğrenmek istemezsiniz.

140
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Anlaşıldı mı?

141
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Güzel.

142
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Sayın avukatlar,

143
00:09:31,696 --> 00:09:37,827
ön duruşmadan sonra verilen ek sürelerle
mahkemenin vaktini fazlasıyla harcadık.

144
00:09:37,910 --> 00:09:40,621
Buna bir çözüm olarak
iddia ve savunma makamına

145
00:09:40,705 --> 00:09:45,418
açılış konuşmaları için
yarımşar saat izin vereceğim.

146
00:09:45,501 --> 00:09:48,129
-Anlaştık mı?
-Yarım saat mi? Üzgünüm ama…

147
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
Savunma olarak bize
20 dakika da yeter Sayın Yargıç.

148
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
Sorunu çözmek adına.

149
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Ortada buluşalım o zaman.

150
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
-25 diyelim.
-25 uygundur Sayın Yargıç.

151
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Pekâlâ Sayın Yargıç.

152
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Jüri üyeleri, günaydın.

153
00:10:16,824 --> 00:10:20,161
Ben Bölge Savcısı Vekili Andrea Freemann.

154
00:10:20,661 --> 00:10:24,624
Bugün kendi adına konuşamayacak birini
savunmak üzere karşınızdayım.

155
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Şehrimizin inşasına yardım eden,

156
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
binlerce insana istihdam sağlayan

157
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
çalışkan, başarılı bir adam.

158
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

159
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Hayatının son anlarında yaşadığı vahşetten

160
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
ve canını alan kişiden bahsedeceğim.

161
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
Sanık Lisa Trammell.

162
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Bu davanın gerçeklerinden bahsedelim.

163
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Çok basit.

164
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
Sanık ve Bay Bondurant
bir anlaşmazlık yaşadı.

165
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Bu anlaşmazlık sonucunda Bay Bondurant,
devam eden tacizler yüzünden

166
00:11:01,327 --> 00:11:05,873
sanığa karşı uzaklaştırma kararı
çıkartmak zorunda kaldı.

167
00:11:05,956 --> 00:11:09,960
Cinayetin işlendiği sabah,
yakınlardaki bir pazara uğradıktan sonra

168
00:11:10,044 --> 00:11:15,007
kurbanın ofisinin yakınındaki
bir kafeye giden sanık

169
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
orada Bay Bondurant'ın
kahve aldığını gördü.

170
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
Kanıtlar, sanığın kafeden çıkıp
otoparka gittiğini

171
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
ve bir kolonun arkasına saklanarak

172
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
kurbanı beklediğini gösterecek.

173
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Orada onu beklerken

174
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
parmak izi bırakmamak için
eldivenlerini giydi.

175
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
Ve Bay Bondurant nihayetinde gelip
arabasından indiğinde

176
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
ona arkasından acımasızca saldırdı

177
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
ve sert bir cisimle kafasına vurdu.

178
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Onu resmen ölesiye dövdü.

179
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Kanıtlar sanığın Bay Bondurant'a
nasıl kin beslediğini,

180
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
onu nasıl takip ettiğini

181
00:11:55,715 --> 00:11:59,093
ve onu öldürme amacıyla
otoparkına girdiğini gösterecek.

182
00:11:59,176 --> 00:12:02,722
Cinayeti işlemek için sebebi vardı,
fırsatı da kendi yarattı.

183
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
MEKTUP İÇİN TEYİDİ NE ZAMAN ALIRSIN?

184
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
ÇALIŞIYORUM.

185
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Bunu yapmaya
devam edemeyeceğimi söylemiştim.

186
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
Bu son sefer. Söz veriyorum.

187
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Teyit edilmesi lazım.

188
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Mektubu imzalayan ajan
telefonlarımı açmıyor.

189
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Adı Vasques.

190
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

191
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Tek yapman gereken
dosyalardaki orijinal mektubu bulmak.

192
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Çok beklersin.

193
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Kendi departmanımdan
başka bir departmana gidip,

194
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
sevmediğim bir tiple konuşup

195
00:12:40,593 --> 00:12:44,972
hiç işim olmayan bir mektubu görmek için
izin istememi istiyorsun.

196
00:12:45,055 --> 00:12:47,558
Kalkıp buraya kadar gelmem yetmezmiş gibi.

197
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Haklısın.

198
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Ama yaptığın her şey için minnettarım.

199
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
Evet, saçmalamayı bırak. Olur mu?

200
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Beş ay sonra emekli olacağım.

201
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Emekli maaşımı riske atacaksam
karşılığında ne alacağımı söyle.

202
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard, Mötley Crüe ve Poison.

203
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Bilet aldım bile. Dördüncü sıradan.

204
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Sahne arkası geçişi.

205
00:13:19,423 --> 00:13:20,424
Göster.

206
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Açgözlülük yapma.

207
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Yarın getireceğim.

208
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Yapacak mısın?

209
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Bileti görene kadar
kılımı bile kıpırdatmam.

210
00:13:38,901 --> 00:13:43,072
Son olarak polisin sanığın garajında,

211
00:13:43,155 --> 00:13:46,992
üstünde Mitchell Bondurant'ın kanı olan
bahçe eldivenlerini

212
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
nasıl bulduğunu duyacaksınız.

213
00:13:48,869 --> 00:13:51,413
Bu eldivenlerin üstündeki kan

214
00:13:51,497 --> 00:13:53,874
sadece cinayet anında bulaşmış olabilir.

215
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Dediğim gibi durum çok basit.
Gerçekler yalan söylemez.

216
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Şimdi savunma avukatı
sanığı toplumun saygın bir üyesi,

217
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
Mitchell Bondurant'ın taciz ettiği

218
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
bir seçkinleştirme kurbanı olarak
göstermeye çalışacak.

219
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Buna kanmayın derim.

220
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Sakin ifadesine, bembeyaz bluzuna,

221
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
manikürlü tırnaklarına aldanmayın.

222
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Hedef şaşırtmacalar
ve aldatmacalar sizi yanıltmasın.

223
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
Savunma avukatı iyi bir gösteri sunacak.

224
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Ama hepsi bu. Sadece bir gösteri.

225
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Çünkü sunacağımız kanıtlara
verecek bir cevabı yok.

226
00:14:35,624 --> 00:14:38,836
Ve sonunda yaptığı numaralar

227
00:14:38,919 --> 00:14:44,300
Mitchell Bondurant'ın
vahşice öldürüldüğü gerçeğini silemeyecek.

228
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
Onu öldüren kadın da tam şurada oturuyor.

229
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Bay Haller.

230
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Teşekkürler Sayın Yargıç.

231
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Çok gergin bir konuşmaydı.

232
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Neden biraz başa sarmıyoruz?

233
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
Sizi müvekkilim
Lisa Trammel ile tanıştırmak istiyorum.

234
00:15:23,547 --> 00:15:26,967
Bildiğiniz gibi Elysian adında
çok iyi bir restoranın şefi.

235
00:15:27,051 --> 00:15:28,260
Yemeyi seven var mı?

236
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Bana güvenin.

237
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
İnanılmaz yemekler yapıyorlar.

238
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa, menüyü mükemmelleştirmek için
on yıldan fazla çalıştı.

239
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
İddia makamı
sinirli olduğunu söylüyor. Ciddi mi?

240
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Asabi bir şef mi?
Kim böyle bir şey duymuş?

241
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Savcı belli ki hayatında hiç
yemek programı izlememiş.

242
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Evet, asabi biri. Şeflerin birçoğu öyle.

243
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Bunlar işin olmazsa olmazları.
Stres, uzun mesailer.

244
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Lisa'nın gurur duyduğu bir özellik değil
ama bu onu katil yapmaz.

245
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Savcı buna inanmanızı istiyor.

246
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
Mitchell Bondurant'a kızgın olması

247
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
onu öldürdüğü anlamına geliyor.

248
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Kanıtlar bunu göstermiyor.

249
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Kanıtlar ya da olmayan kanıtlar,

250
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
savcılığın iddialarında
göze çarpan bir sorun.

251
00:16:15,307 --> 00:16:18,268
Bayan Freemann
bir sürü kanıt göstereceğini söyledi

252
00:16:18,352 --> 00:16:20,729
ama çok önemli bir tanesi ellerinde yok.

253
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
En önemli kanıt.

254
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
Cinayet silahı.

255
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Bulamadılar.

256
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Ne olabileceğine dair
bir sürü fikir ortaya koyacaklar

257
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
ama ellerinde bu cinayeti
Lisa Trammell'a bağlayan bir silah yok.

258
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
Aslında savcılığın söylediği
tek doğru bir şey vardı.

259
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
Mitchell Bondurant öldürüldü.

260
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Acımasızca ve soğukkanlılıkla.

261
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Cinayeti Lisa işledi diyorlar

262
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
ama Lisa'nın bunu yapmasının
imkânsız olduğunu göstereceğiz.

263
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
Yani bunun anlamı ne?

264
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Çok basit.

265
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
Lisa Trammell'a tuzak kuruldu.

266
00:16:59,935 --> 00:17:03,313
Bayan Freemann'ın sunacağı kanıtlar da
bunun bir parçası.

267
00:17:03,397 --> 00:17:07,192
Sayın Yargıç, itiraz ediyorum.
Bu çok vahim bir argüman.

268
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Sadece sunulacağını düşündüğüm
kanıtlardan bahsediyorum.

269
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Konudan sapmayın Bay Haller.

270
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Elbette Sayın Yargıç.

271
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
Pardon. Nerede kalmıştık?

272
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
Kanıt. Tamam. Nereden geldi?

273
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Cinayeti soruşturan
Los Angeles Polis Departmanı'ndan.

274
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Ve buldukları ilk şüpheli aleyhinde
kanıt toplama telaşında

275
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
büyük resmi göremediler

276
00:17:28,464 --> 00:17:31,383
ve Bayan Freemann da seve seve
bu hikâyeye inandı.

277
00:17:31,467 --> 00:17:32,801
İtiraz ediyorum.

278
00:17:32,885 --> 00:17:34,261
İfademi geri alıyorum.

279
00:17:34,344 --> 00:17:37,890
İzninizle açılış konuşmamı
huzur içinde tamamlamak istiyorum.

280
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Devam edin.

281
00:17:39,975 --> 00:17:44,688
Teşekkürler. Bayan Freemann'ın da
onaylayacağı şekilde durumu özetleyeyim.

282
00:17:44,772 --> 00:17:48,275
Basitçe söylemek gerekirse
Lisa Trammell'a tuzak kuruldu.

283
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Nasıl ve neden olduğunu göstereceğiz.

284
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
Polisler kandı.

285
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
Savcılık buna kandı.

286
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Siz de kanmayın.

287
00:18:00,996 --> 00:18:01,997
Teşekkürler.

288
00:18:09,546 --> 00:18:13,050
Profesörüm açılışta itiraz etmenin
kötü olduğunu söylemişti.

289
00:18:13,133 --> 00:18:14,676
Jürinin önünde küçük düşürüyormuş.

290
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Bir kez yapmaktan daha kötü olan tek şey
iki kez yapmaktır.

291
00:18:23,769 --> 00:18:28,565
Yeni müvekkilin bilgilerini gönderirim.
Barkley davası için de dilekçe verdim.

292
00:18:28,649 --> 00:18:31,568
Mahkemenin internet sistemini
kullanmayı öğrendim.

293
00:18:31,652 --> 00:18:36,406
-Şuna bak. Büromuzda yine işler yürüyor.
-Birinin yapması gerekiyordu.

294
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Lorna'nın tuttuğu kişiler
telefonu bile kullanamıyor.

295
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Ne zaman dönecek?

296
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Duruşma biter bitmez.

297
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Yaptıkların için sağ ol Izzy.

298
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Ne demek. Hayley'nin binicilik macerası
nasıl gidiyor?

299
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Harika. Çok seviyor.

300
00:18:56,593 --> 00:18:59,429
L.A.'de biniciliğe devam etmek istemesinin

301
00:18:59,513 --> 00:19:00,889
asıl sebebini buldum.

302
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Tahmin edeyim.
Uzun, esmer ve yakışıklı mı?

303
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Öyle bir şey.

304
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Bir kız olarak söylüyorum.
Ona fazla yüklenme.

305
00:19:11,650 --> 00:19:14,069
En azından birlikte vakit geçiriyorsunuz.

306
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
İddia makamı
Dedektif Howard O'Brien'ı çağırıyor.

307
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Dedektif, mahkemeye

308
00:19:25,664 --> 00:19:28,041
mesleki tecrübenizi anlatır mısınız?

309
00:19:28,125 --> 00:19:30,836
Altı yıl Deniz Piyadesi
Eğitim Birliği'ndeydim.

310
00:19:30,919 --> 00:19:33,172
Irak Savaşı'nda tekrar askere alındım.

311
00:19:33,255 --> 00:19:36,717
18 yıldır LAPD'deyim
ve son 10 yıldır da dedektifim.

312
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Bu süre içinde
kaç cinayet davasında baktınız?

313
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
60'ın üzerinde.

314
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
İç karartıcı bir istatistik ama durum bu.

315
00:19:45,934 --> 00:19:49,021
Bu alanda büyük tecrübeye
sahip olduğunuz bir gerçek.

316
00:19:49,521 --> 00:19:53,567
Buradaki soruşturmanızın
aşamalarını anlatır mısınız?

317
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Tabii. Ortağım Dedektif Long'la birlikte
09.45'te olay yerine vardık.

318
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Bölge güvenlik altına alınmıştı,
adli tıp ekibi de yoldaydı.

319
00:20:02,326 --> 00:20:03,994
Ama daha onlar gelmeden bile

320
00:20:04,077 --> 00:20:06,788
kurbanın kafasına darbe aldığı belliydi.

321
00:20:06,872 --> 00:20:08,081
Çok fazla kan vardı,

322
00:20:08,165 --> 00:20:11,585
ilk önceliğimiz zarar görmeden
kanıtları toplamaktı.

323
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
-Kanıt var mıydı?
-Çok bir şey yoktu.

324
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Cesedin yanında, yakınlardaki
Kafe Maurice'ten bir bardak bulduk.

325
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
Ve bir aracın yan aynasından
koptuğunu düşündüğümüz

326
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
yuvarlak kenarlı bir cam parçası bulduk.

327
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Ama otoparktaki
tüm araçları kontrol ettik,

328
00:20:26,099 --> 00:20:28,018
hiçbirinin aynası kırık değildi.

329
00:20:28,101 --> 00:20:31,438
-Hiç kamera kaydı var mıydı?
-Yararlı bir şey yoktu.

330
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Otoparkta kamera yoktu,
sadece girişte ve asansörde vardı.

331
00:20:35,734 --> 00:20:39,238
O sabah otoparka giren araçlarda da
bir gariplik saptamadık.

332
00:20:39,321 --> 00:20:42,741
Buna dayanarak katilin
yaya olarak girdiği sonucuna vardık.

333
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Anlıyorum. Olay yerini inceledikten sonra
ne yaptınız?

334
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Bir sonraki önceliğimiz
tüm tanıklarla görüşmekti.

335
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Çok iyi. Hepsini
teker teker anlatır mısınız?

336
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
-SON DURUM NEDİR?
-AZ KALDI.

337
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
O zaman güvenlik şefi bize
şüpheli listesini verdi.

338
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
Sanığın adı bu listede miydi?

339
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
O listenin başındaydı.

340
00:21:18,193 --> 00:21:22,698
Özellikle de cinayet saatinde
binanın yakınında olduğunu öğrendiğimizde.

341
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
Yakında olması
erişimi olduğunu gösterir, değil mi?

342
00:21:25,826 --> 00:21:28,453
-İtiraz ediyorum. Tanığı yönlendiriyor.
-Kabul edildi.

343
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
Sorumu geri alıyorum.

344
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Sonra ne yaptınız Dedektif?

345
00:21:33,500 --> 00:21:35,752
Lisa Trammell'dan şüphelenince

346
00:21:35,836 --> 00:21:39,840
daha fazla kanıt veya can kaybetmemek için
hızlı davranmamız gerekti.

347
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Hemen evine gittik.

348
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
Orada ne oldu?

349
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Bayan Trammell başta sakin ve nazikti.

350
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Sabah ne yaptığını,
nereye gittiğini, kimi gördüğünü sorduk.

351
00:21:53,520 --> 00:21:56,898
Bondurant'ın ofisinin oradaki
pazara gittiğini söyledi.

352
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Ofis binasına girip girmediğini
sorduğumuzda hayır dedi.

353
00:22:00,319 --> 00:22:03,613
-Sonra ne oldu?
-Kaçamak cevap verdiğini düşündük.

354
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
O yüzden sorularımızı cevaplamak üzere
karakola davet ettik.

355
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Kabul etti.

356
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Ona haklarını okumama sebebiniz neydi?

357
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Henüz şüpheli değildi.

358
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Zaten kendi isteğiyle karakola geldi.

359
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
Karakolda sorguya başlayınca

360
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
bazı tutarsızlıklar olduğunu fark ettim.

361
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Sorguyu izleyelim mi?

362
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Hayır.

363
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Önce üstüme biraz şeker dökmen lazım.

364
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Bunu bir daha asla söyleme.

365
00:22:45,947 --> 00:22:46,948
Haklısın.

366
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Ama o mektubu teyit edene kadar
bileti alamazsın.

367
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Saat 12'de Santa Monica'daki
Szechuan restoranında.

368
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Koyun etini dene. Şaşırtıcı derecede iyi.

369
00:23:07,761 --> 00:23:08,762
Koyun eti mi?

370
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Açıkçası hiç şaşırmadım.

371
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
O adama saldırmak isteyen
bir dünya insan var.

372
00:23:17,312 --> 00:23:18,313
Evet.

373
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Size göre o patolojik bir yalancı
ve boktan bir kişiliğe sahip.

374
00:23:23,151 --> 00:23:24,945
Belki siz de onlardansınızdır.

375
00:23:26,947 --> 00:23:27,948
Bakın.

376
00:23:28,907 --> 00:23:31,410
Ondan nefret ediyorum.
Bunu saklamayacağım.

377
00:23:31,493 --> 00:23:32,744
Öldürecek kadar mı?

378
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Bu sorgudan ne öğrendiniz?

379
00:23:34,454 --> 00:23:38,417
Sanığın kendi ifadesiyle Bay Bondurant'tan
nefret etmesinin dışında.

380
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Öncesinde bizden
bir şey sakladığını öğrendik.

381
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
Uzaklaştırma kararını ihlal ederek

382
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
kafede kurbanla karşılaşmıştı.

383
00:23:46,633 --> 00:23:50,846
Buna dayanarak evi ve restoranı için
arama emri çıkarttık.

384
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
Orada ne buldunuz?

385
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
Bilgisayarını,
bazı kişisel belgelerini, eşyalarını

386
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
ve kulübesinde bulduğumuz
bahçe eldivenlerini aldık.

387
00:24:04,192 --> 00:24:06,278
İddia makamı Delil 3, Sayın Yargıç.

388
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Bunlar sanığın evinde bulduğunuz
bahçe eldivenleri mi?

389
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Evet.

390
00:24:11,074 --> 00:24:16,288
Eldivenler test edildi ve üzerinde
Mitchell Bondurant'ın kanı bulundu.

391
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Doğru.

392
00:24:18,039 --> 00:24:20,750
-Başka kanıt buldunuz mu?
-Mühim bir şey yoktu.

393
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
Daha ilginç olan,
evde bulamadığımız şeydi.

394
00:24:23,712 --> 00:24:24,880
O neydi?

395
00:24:24,963 --> 00:24:28,633
Aramamız sırasında sanığın kulübesinde
bir alet çantası bulduk.

396
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Her alet için ayrı bir yer olan
bir çantaydı.

397
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
Sadece bir alet eksikti.

398
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
-Çekiç.
-Bu neden ilginçti?

399
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
İtiraz ediyorum.
Bu sorular spekülasyona götürür.

400
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
Sayın Yargıç, tanık
engin deneyimlerine dayanarak

401
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
kendi görüşünü ifade ediyor.

402
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Reddedildi. Tanık cevap verebilir.

403
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Soruyu tekrar sorayım.

404
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Sanığın kayıp çekici
neden bu kadar ilginçti?

405
00:24:53,033 --> 00:24:55,535
Çünkü adli tıp ekibi
olay yerine geldiğinde

406
00:24:55,619 --> 00:24:57,287
Bondurant'ı öldüren yaranın

407
00:24:57,370 --> 00:25:00,749
sıra dışı bir dairesel şekle
sahip olduğunu belirledi.

408
00:25:00,832 --> 00:25:04,711
Bu şekle sahip çok fazla alet yok.

409
00:25:04,794 --> 00:25:06,046
Çekiç bunlardan biri.

410
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
Teşekkürler Dedektif.

411
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Başka sorum yok.

412
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO
HER AN CEVAP GELEBİLİR.

413
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Bay Haller.

414
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Çapraz sorgu?

415
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
Soruşturmayı yürüten polis.

416
00:25:21,853 --> 00:25:25,315
Sorgu sırasında
onu bununla şaşırtman gerek.

417
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
Sayın Yargıç, jüri de yorulmuştur.

418
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Yemek molası verelim mi?

419
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Daha öğlen bile olmadı.
Her zamanki saatte mola vereceğiz.

420
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Günaydın Dedektif O'Brien.

421
00:25:43,542 --> 00:25:44,543
Avukat Bey.

422
00:25:45,043 --> 00:25:50,048
Olay yerinde bulduğunuz şeyler arasında
yakındaki bir kafenin bardağı da varmış.

423
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Kafe Maurice. Evet.

424
00:25:51,591 --> 00:25:54,970
-Bardak Lisa Trammell'a mı aitti?
-Başta emin olamadık.

425
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Sonra Bay Bondurant'ın cebinde
fişi bulduk.

426
00:25:58,098 --> 00:26:02,185
Bardakta da parmak izi vardı.
Saldırı anında düşürdüğünü sanıyoruz.

427
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Yani bardak Lisa Trammell'ı
olay yerine bağlamıyor.

428
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Evet ama…

429
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Evet ya da hayır deyin lütfen.

430
00:26:09,859 --> 00:26:10,860
Evet.

431
00:26:10,944 --> 00:26:14,406
Ya yerdeki cam parçası?
Tarif edebilir misiniz?

432
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Bir tarafı yuvarlak,
aynalı bir cam parçasıydı.

433
00:26:19,786 --> 00:26:23,623
Bunun kırık bir yan aynanın
parçası olduğuna mı kanaat getirdiniz?

434
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
Otoparkta en mantıklı sonuç buydu.

435
00:26:27,043 --> 00:26:31,381
Lisa Trammell'ın arabasına baktınız mı?
Aynaları kırık mıydı?

436
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Hayır, değildi.

437
00:26:37,470 --> 00:26:38,471
Evet.

438
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Dedektif, Bayan Trammell'ın evinde
ne bulduğunuzu konuşalım.

439
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
LORNA
NEREDESİN?

440
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
DAVA ELİMİZDE PATLAMAK ÜZERE!

441
00:26:56,781 --> 00:27:01,119
-Başka yerde bir kan izi buldunuz mu?
-Sadece eldivende vardı.

442
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
Eldivenleri müvekkilimin evinden
nasıl taşıdınız?

443
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Adli tıp teknisyeni onları
uygun kanıt torbalarına yerleştirdi.

444
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Torbayı tarif edebilir misiniz?

445
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Mühürlü bir zarftı.

446
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Nasıl mühürlenmişti?

447
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
İtiraz ediyorum. İlgisiz.

448
00:27:19,346 --> 00:27:22,557
Delil zincirinin olup olmadığını
öğrenmeye çalışıyorum.

449
00:27:22,641 --> 00:27:25,769
Reddedildi. Ama lütfen
biraz acele edin Bay Haller.

450
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Her şey yolunda mı?

451
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Evet, her şeyin yoluna gireceğine eminim.

452
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna gelmeyecek.

453
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Ben FBI'dan Vasquez.
Beni aradığını duydum.

454
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Bu mektupta senin imzan var.

455
00:28:08,061 --> 00:28:10,146
Gerçek olduğunu teyit eder misin?

456
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Devam eden bir soruşturma hakkında
yorum yapamam.

457
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Yorum yapmana gerek yok.

458
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Mektubun gerçek olup olmadığını
söylemeni istiyorum.

459
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Mektubun gerçekliğini
ne teyit ne de inkâr edebilirim.

460
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Ama sana bir tavsiye verebilirim.
Kendine ve patronuna bir iyilik yap.

461
00:28:34,212 --> 00:28:35,213
Peşini bırak.

462
00:28:38,007 --> 00:28:40,218
Donna bir biletten bahsetmişti.

463
00:28:53,398 --> 00:28:57,944
Üstüne adımı ve sicil numaramı yazıp
test için laboratuvara götürdüm.

464
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
Eldivenlerin içinde bulunduğu zarfı
hiç yanınızdan ayırmadınız mı?

465
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
İtiraz ediyorum. Soruldu ve cevaplandı.

466
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Kabul edildi.

467
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Sayın Yargıç, bir ara verebilir miyiz?
Sadece beş dakika.

468
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Adli tıp kılavuzunu
hatmetmeye gitmeyecekseniz olur.

469
00:29:19,883 --> 00:29:20,800
Beş dakika.

470
00:29:20,884 --> 00:29:24,554
Ne teyit ne de inkâr edebilirmiş.
Üstü kapalı teyit etmiş gibi.

471
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Mecbur kullanacağız. Zaman kalmadı.

472
00:29:26,806 --> 00:29:31,352
Emin misin? Kesin teyit alabiliriz.
Tanığı birkaç güne tekrar çağırırsın.

473
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Birkaç güne dava kalmayacak.
Andrea canımıza okuyor.

474
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
Belki alacağımız en iyi teyit budur.

475
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
Gidelim. Hadi.

476
00:29:39,611 --> 00:29:44,491
Dedektif, Mitchell Bondurant'a yapılan
tehditleri soruşturduğunuzu söylediniz.

477
00:29:45,158 --> 00:29:46,159
Evet.

478
00:29:46,242 --> 00:29:48,953
Onun yaptığı tehditleri soruşturdunuz mu?

479
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Anlayamadım.

480
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Savunma Delil D, Sayın Yargıç.

481
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Bu belgenin ne olduğunu söyler misiniz?

482
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
Bondurant'ın Alex Grant adlı bir
müteahhide gönderdiği bir e-posta.

483
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
Daha önce gördünüz mü?

484
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
Kurbanın tüm e-posta
ve yazışmalarını inceledik. Evet.

485
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Bondurant'ın Alex Grant'i
şantajla tehdit ettiği e-postayı gördünüz.

486
00:30:10,517 --> 00:30:14,187
-İtiraz ediyoruz. Dayanağı nedir?
-Dayanağı e-postada.

487
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Jüri için işaretli yeri okur musunuz?

488
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
"Bu konuda anlaşamazsak

489
00:30:19,150 --> 00:30:23,238
uygun yasal yollara başvurmaktan başka
çarem kalmayacak.

490
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
Federal yasalara göre
şüpheli herhangi bir faaliyeti de

491
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
kreditörlere bildirmekle yükümlüyüm."

492
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Yani Mitchell Bondurant,
Alex Grant'in şüpheli faaliyetlerini

493
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
federallere bildirecekti…

494
00:30:35,750 --> 00:30:38,211
-İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
-Kabul edildi.

495
00:30:38,294 --> 00:30:39,629
Başka şekilde sorayım.

496
00:30:40,129 --> 00:30:42,674
Bu e-postanın içeriğine dayanarak

497
00:30:42,757 --> 00:30:45,301
Alex Grant'i niye
şüpheli olarak görmediniz?

498
00:30:45,385 --> 00:30:48,680
Herkesi soruşturduk
ama bu bir iş anlaşmazlığıydı.

499
00:30:48,763 --> 00:30:51,599
Bay Grant'in suça karıştığına dair
bir kanıt yok.

500
00:30:51,683 --> 00:30:55,103
Yani suça karıştığına dair kanıt olsa
durum değişir miydi?

501
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
FBI soruşturma mektubunun
ne olduğunu biliyor musunuz?

502
00:31:01,484 --> 00:31:05,029
-İtiraz ediyorum. Yaklaşabilir miyim?
-Başlıyoruz.

503
00:31:10,118 --> 00:31:14,539
Bu meşru olsa bile, ki şüpheliyim,
şu noktada kanıt olarak kabul edilmemeli.

504
00:31:14,622 --> 00:31:18,293
Gecikmenin nedenini açıklayayım.
Biri bunun kopyasını gönderdi.

505
00:31:18,376 --> 00:31:20,128
-İsimsiz bir kaynak.
-Sahi mi?

506
00:31:20,211 --> 00:31:23,172
Bayan Freemann'ın
eldivenleri analiz ettirmesi gibi

507
00:31:23,256 --> 00:31:25,383
benim de teyit ettirmem gerekti.

508
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
O konuda haklı Bayan Freemann.

509
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
O zaman gerçekliğini doğrulamak için
yarına kadar süre istiyorum.

510
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Molanın sonuna kadar vaktiniz var,
tanığın sorgusu bugün bitecek.

511
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
Teşekkürler Sayın Yargıç.

512
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Bu duvar boyunca ayna olur,
barları da buraya koyarız.

513
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Mükemmel.

514
00:31:47,572 --> 00:31:48,656
Sabırsızlanıyorum.

515
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
İlk iki ayın kirası.
Ne zaman taşınabilirim?

516
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Kirada bir değişiklik oldu.

517
00:31:57,874 --> 00:31:59,125
Nasıl bir değişiklik?

518
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
Kira 15 bin dolar oldu.
Yani 30 bin dolarlık bir çek lazım…

519
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Bir dakika.

520
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray 10 bin dolara anlaşmıştı.
10 bin dolarda anlaşmıştık.

521
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
O aylar önceydi.
Mahallede kiralar aldı başını gitti.

522
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
Anlaşmanızın süresi vardı.

523
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Parayı bulması için ona bolca zaman verdim

524
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
ama piyasa şartlarına ayak uydurmam gerek.

525
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
-İnanamıyorum.
-Teklif bir hafta daha geçerli.

526
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Paranın kalanını bulabilirsen senindir.

527
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Bulsam bile ayda 15 bin dolar ödeyemem.

528
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
En fazla 10 bine çıkabilirim.

529
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
O zaman tekrar
satışa çıkarmam gerekiyor. Üzgünüm.

530
00:32:46,130 --> 00:32:47,298
Evet?

531
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
Büro mektubu doğruladı.

532
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
Al bakalım.

533
00:32:50,927 --> 00:32:54,639
Ama itirazım hâlâ geçerli,
bir ilgisi olduğunu düşünmüyorum.

534
00:32:54,722 --> 00:32:56,224
Ne? Sırf mektuptan bile

535
00:32:56,307 --> 00:33:00,228
inşaat dolandırıcılığını soruşturan bir
federal büyük jüri olduğu anlaşılıyor.

536
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
Belki Alex Grant
ifade vermeye çağrılmıştır.

537
00:33:02,647 --> 00:33:04,065
Doğru mu Bayan Freemann?

538
00:33:04,148 --> 00:33:06,567
Büyük jüri soruşturması varmış.

539
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Ama bildiğim kadarıyla
Alex Grant ifade vermeye çağrılmamış.

540
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Henüz çağrılmamış.

541
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
İyi.

542
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Daha iyi bir kanıt bulmuşsunuz Bay Haller
ama sizi uyarıyorum.

543
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Bu duruşmayı sirke çevirmeyin.

544
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
Gerçekle varsayım arasındaki
çizgiyi aştığınız anda

545
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
işiniz biter.

546
00:33:27,755 --> 00:33:31,217
-Umarım ne yaptığınızı biliyorsunuzdur.
-Teşekkürler Sayın Yargıç.

547
00:33:31,300 --> 00:33:36,097
"Bay Grant, FBI'ın Güney Kaliforniya'daki
inşaat dolandırıcılığı soruşturmasındaki

548
00:33:36,180 --> 00:33:38,099
şüpheliler arasındasınız.

549
00:33:38,182 --> 00:33:42,770
İşinizle ilgili belgeleri imha etmemeniz
gerektiği konusunda sizi uyarıyoruz.

550
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
Bu konuyu görüşmek için
her türlü çabayı göstereceğiz.

551
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
İmza Felix Vasquez, Özel Ajan."

552
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
Mektuptaki tarih ne?

553
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
18 Ocak.

554
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
Bondurant'ın Alex Grant'e
gönderdiği e-postanın tarihi neydi?

555
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
10 Ocak.

556
00:33:58,494 --> 00:34:02,331
Bondurant, Alex Grant'i
federallere ifşa etmekle tehdit etti.

557
00:34:02,415 --> 00:34:04,876
Alex Grant sekiz gün sonra

558
00:34:04,959 --> 00:34:07,587
FBI soruşturmasında
şüpheli olduğunu öğrendi.

559
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Evet?

560
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
Bir hafta sonra da Bondurant öldürüldü.

561
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
İtiraz ediyorum. Bu bir soru mu?

562
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Kabul edildi.

563
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Bu gerçekler ışığında

564
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
Alex Grant'i şüpheli olarak görmemenizi
mantıklı buluyor musunuz?

565
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Dediğim gibi herkesi soruşturduk.

566
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
Belli ki uzun sürmemiş.
Lisa Trammell o gün tutuklandı.

567
00:34:29,817 --> 00:34:32,487
Kanıtlar öyle gösterdi.
Cinayet sebebi açıktı.

568
00:34:32,570 --> 00:34:34,489
"Cinayet sebebi" mi? Bu belgeler

569
00:34:34,572 --> 00:34:37,909
Alex Grant'in de bir sebebi olduğunu
kanıtlamıyor mu?

570
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
İtiraz ediyorum.

571
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
Öyle de denebilir sanırım. Evet.

572
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Reddedildi.

573
00:34:42,371 --> 00:34:45,750
Bakış açınız çok dardı.
Kolay bir şüpheli buldunuz.

574
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
Ve o yoldan dönmemeye yemin ettiniz.

575
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
Hayır! Soruşturma mektubundan
haberim yoktu.

576
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
Olsaydı…

577
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Olsaydı ne yapardınız?
Farklı şekilde mi davranırdınız?

578
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Soruşturmamızın ve sonuçlarının
arkasında duruyorum.

579
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
-Doğru kişiyi yakaladık.
-Öyle mi?

580
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Başka sorum yok Sayın Yargıç.

581
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
SANTA MONICA OTOBANI

582
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
Tipik L.A.'li davranışı.

583
00:35:40,680 --> 00:35:43,474
Kimse evini görmüyor,
sadece arabanı görüyorlar.

584
00:35:43,558 --> 00:35:45,518
Görünüşü kurtarmalıyım, değil mi?

585
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Taşınmayı umuyordum
ama podcast'imden para kazanamıyorum.

586
00:35:50,064 --> 00:35:52,692
Alex Grant için çalışan
yatırımcına sorsana.

587
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
Adı neydi? David Webber mı?

588
00:35:54,652 --> 00:35:57,446
Bana inanmadığını biliyorum
ama yemin ederim,

589
00:35:57,530 --> 00:36:00,241
Lisa'ya tuzak kurduklarını bilmiyordum.

590
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Bunu asla yapmazdım.

591
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Ne bildiğin değil, ne yapacağın önemli.

592
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
Ona ne dememi istiyorsun?

593
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
Endişelenecek bir şey olmadığını söyle.

594
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Onu suçlamaya çalışmıyoruz.

595
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Bu adamlar aptal değil.
Seni takip etmediklerini mi sanıyorsun?

596
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Ediyorlardır ama sana güvenirler.

597
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
Elimizde Alex Grant'le ilgili
somut bir delil olmadığını söyle.

598
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Sadece aldatmaca.

599
00:36:23,723 --> 00:36:27,435
Amacımız Mitchell Bondurant'ın
bir pislik olduğunu göstermek.

600
00:36:27,518 --> 00:36:29,353
Birçok kişi ölmesini istiyordu.

601
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Yani kürsüye çıkarsa
endişelenecek bir şeyi yok.

602
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
-Sence buna inanır mı?
-Evet, buna güveniyorum.

603
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Tamam, yapacağım.

604
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, unutma.

605
00:36:42,366 --> 00:36:46,621
Zararını telafi etmek
ve podcast'ten para kazanmak istiyorsan

606
00:36:46,704 --> 00:36:48,164
dediklerime harfiyen uy.

607
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Bunu mahvetme.

608
00:36:49,999 --> 00:36:51,000
Anladım.

609
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Sevdin mi?

610
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
Bizon eti. Daha sağlıklı.

611
00:37:04,513 --> 00:37:08,059
Ciddi mi? Deve kuşu olmasın da.

612
00:37:08,142 --> 00:37:09,227
-Hayır.
-Çok tatlı.

613
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Bunları da sıcak hava fritözünde yaptım.

614
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
-Şu hâline bak.
-Evet.

615
00:37:16,067 --> 00:37:21,030
Bence bu yeni dava seni çok etkiledi.
Hiç bu kadar yemek yaptığını görmemiştim.

616
00:37:22,448 --> 00:37:25,785
Tatlım, yaz bitmeden
birlikte at binmeye gidelim.

617
00:37:25,868 --> 00:37:27,370
Maharetlerimi göstereyim.

618
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Tabii. Yapalım.

619
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Çiftlikteki çocuğun adı neydi?

620
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
-Taylor mı?
-Evet.

621
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
-Orada mı çalışıyor?
-Evet. Yazları yarı zamanlı.

622
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Peki. Ondan hoşlanıyor musun?

623
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Baba.

624
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
Ne? Üzgünüm. Ben…

625
00:37:50,017 --> 00:37:52,270
Annene kesin anlatmışsındır.

626
00:37:52,353 --> 00:37:54,939
Şaka mı yapıyorsun?
Hayır. O daha da beter.

627
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Annen aklıyla hareket ediyor.

628
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Bizse kalbimizle.

629
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Kimsenin kalbini kırmasını istemiyorum…

630
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Baba. Sakin ol.

631
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Yani hoş bir çocuk.

632
00:38:08,577 --> 00:38:09,578
Ama hepsi bu.

633
00:38:09,662 --> 00:38:12,206
Okulum var, sınavlara çalışmalıyım.

634
00:38:12,290 --> 00:38:15,626
-Bu işlere ayıracak vaktim yok.
-Güzel.

635
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Ayrıca endişeleneceksen
onun için endişelen.

636
00:38:18,629 --> 00:38:20,715
-İşte duymak istediğim buydu.
-Evet.

637
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Ne oldu Lorna?

638
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
Tanık listesi değiştirilmiş.

639
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
Freeman, FBI ajanı
Felix Vasquez'i çağırıyor.

640
00:38:33,436 --> 00:38:39,066
-Tanıklık etmeyi kabul etmiş olmalı.
-Demek ki olayın üstünü kapatmak istiyor.

641
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
Ne yapacaksın?

642
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Soruşturma mektupları
ne için kullanılıyor acaba?

643
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
Birçok amacı olabilir.
Bilgi toplamak gibi.

644
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
-Açıklar mısınız?
-Tabii.

645
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
FBI bir soruşturma yürütürken

646
00:38:56,083 --> 00:38:57,460
birinden şüphelenirse

647
00:38:57,543 --> 00:39:01,297
konuşmaya ikna etmek için
o kişiye soruşturma mektubu gönderir.

648
00:39:01,380 --> 00:39:04,467
-İş birliği yapmalarını sağlamak için.
-Öyle bir şey.

649
00:39:04,550 --> 00:39:09,472
Yani birine soruşturma mektubu göndermeniz
onun yanlış bir şey yaptığını kanıtlamaz.

650
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Doğru.

651
00:39:10,639 --> 00:39:13,351
Alex Grant bu mektubu nasıl aldı?

652
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
Soruşturmamızda adı karşımıza çıktı.

653
00:39:16,312 --> 00:39:20,066
Çalıştığı bazı inşaatlarda
usulsüzlükler vardı.

654
00:39:20,149 --> 00:39:23,361
-Bay Grant mektubu nasıl cevapladı?
-Avukatı cevapladı.

655
00:39:23,944 --> 00:39:28,783
Bay Grant'in temiz bir iş yürüttüğünü,
seve seve bunu kanıtlayacağını söyledi.

656
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
İrtibata geçtiniz mi?

657
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Hayır, diğer acil soruşturmalarla
meşguldüm.

658
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Alex Grant'in soruşturmada
sadece adı geçti, değil mi?

659
00:39:37,541 --> 00:39:41,170
Bilgisi olduğunu düşündünüz
ama henüz bir şey çıkmadı.

660
00:39:41,253 --> 00:39:42,254
Doğru.

661
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Ajan Vasquez, Alex Grant şu anda
FBI soruşturması altında mı?

662
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Hayır, değil.

663
00:39:51,514 --> 00:39:52,973
Teknik olarak değil.

664
00:39:55,393 --> 00:39:57,186
Sadece evet ya da hayır deyin.

665
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Ajan Vasquez, Alex Grant
FBI soruşturması altında mı?

666
00:40:03,651 --> 00:40:04,652
Hayır.

667
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Teşekkürler.

668
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Başka sorum yok.

669
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
"Teknik olarak" dediniz Ajan Vasquez.

670
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Teknik olarak Alex Grant şu anda
soruşturma altında değil.

671
00:40:22,044 --> 00:40:24,964
-Açıklar mısınız?
-İtiraz ediyorum. Soruldu ve cevaplandı.

672
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
Reddedildi.

673
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
Alex Grant şu anda
soruşturma altında olmasa da

674
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
aklanmış değil.

675
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Anlıyorum.

676
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
FBI genelde
masum olduğuna inandığı kişilere

677
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
soruşturma mektubu gönderir mi?

678
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Hayır, göndermeyiz.

679
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Bu mantıkla Alex Grant'in
suçlu olduğuna inanıyor musunuz?

680
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
İtiraz ediyorum. Spekülasyon.

681
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Kabul edildi.

682
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Mitchell Bondurant hayatta olsaydı

683
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
onunla Alex Grant hakkında
konuşmak ister miydiniz?

684
00:40:54,577 --> 00:40:58,456
-İtiraz ediyorum!
-Kabul edildi. Bay Haller.

685
00:40:58,539 --> 00:40:59,540
Tekrar deneyelim.

686
00:40:59,623 --> 00:41:03,878
Ajan Vasquez, Alex Grant'in
soruşturma altında olmadığını söylediniz.

687
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
Peki soruşturma açmayı düşünüyor musunuz?

688
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
İtiraz ediyorum.

689
00:41:08,299 --> 00:41:11,802
Devam eden bir FBl operasyonunu
tehlikeye atacak

690
00:41:11,886 --> 00:41:13,888
hiçbir soruya cevap veremem.

691
00:41:15,014 --> 00:41:16,015
"Devam eden."

692
00:41:19,768 --> 00:41:21,479
Başka sorum yok Sayın Yargıç.

693
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Bay Haller.

694
00:41:38,621 --> 00:41:39,955
Mektubu nasıl aldığımı

695
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
merak etmiyor musunuz?

696
00:41:45,127 --> 00:41:46,921
Büronuzda bir köstebek olmalı.

697
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Kim gönderdiyse büyük bir iyilik yaptı,
teşekkürümü iletirsiniz.

698
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Neden bahsettiğinizi
bilmiyorum Bay Haller.

699
00:41:59,808 --> 00:42:02,478
Ama Alex Grant'i
sorgularken öğreneceklerinizi

700
00:42:02,561 --> 00:42:04,313
sabırsızlıkla bekliyoruz.

701
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
İyi günler.

702
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Viski nerede?

703
00:42:15,783 --> 00:42:18,410
Doktorunun gitmene izin vermediği
restoranda.

704
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
O mektup kendiliğinden
kapına gelmedi, değil mi?

705
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Bunu sen sağladın.

706
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Grant tanıklık için itirazda bulunduğunda
salonu gazetecilerle doldurdum.

707
00:42:29,922 --> 00:42:32,424
Amacım sessiz kalma hakkını
kullanmamasıydı

708
00:42:32,508 --> 00:42:35,469
ama federallerin de izleyeceğini düşündüm.

709
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
İzlemeleri durumunda
seninle iletişime geçebilirlerdi.

710
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
Emin değildim ama artık biliyorum.

711
00:42:41,642 --> 00:42:45,145
Bu adamı kürsüye çıkarıp
onlar adına sorgulamamı istiyorlar.

712
00:42:45,229 --> 00:42:47,231
Büyük jüriler pahalı.

713
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Adamın kürsüde
kendi aleyhine ifade vermesini sağlarsan

714
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
çok daha iyi olur.

715
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
Onların istedikleri bu.

716
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
Asıl soru senin ne istediğin.

717
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Merak etme Legal.
İstediğimi almak için bir planım var.

718
00:43:06,375 --> 00:43:07,251
Ne oldu?

719
00:43:07,334 --> 00:43:09,837
Andrea yargıcın odasında görüşmek istemiş.

720
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
Niye?

721
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
Bilmiyorum ama Yargıç Medina bekliyor.

722
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Kahretsin.

723
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Bayan Freemann, burada görüşmek istediniz.

724
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Mahkemede söyleyemeyeceğiniz şey ne acaba?

725
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
Sayın Yargıç,
savcılık yeni bir kanıt buldu.

726
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
Ne? Cidden mi?

727
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Onun yerinde olsam
ben de Bay Haller gibi tepki verirdim.

728
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Evet.

729
00:43:31,275 --> 00:43:35,904
Ama bu, sonucu
tamamen değiştirecek bir delil.

730
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
Bunu reddetmenize imkân yok.

731
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Vay canına. Şimdi ilgimi çekti.

732
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Bu gizemli kanıt nedir Bayan Freemann?

733
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
Cinayet silahı.

734
00:43:59,553 --> 00:44:01,764
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR

735
00:45:42,489 --> 00:45:45,492
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı

736
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

