1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
在邦迪兰特先生遇害的那天早晨

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
我清楚地看到她了

4
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
案发前一小时
在他办公室附近的一家咖啡店

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
那不叫犯罪现场

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,183
检方有没有其他证人可以传唤

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
或者其他证据可以提供？

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
有一件事你应该知道

9
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
就像证人所说的
那天早上我确实出现在大楼前了

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
你必须把一切都告诉我

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
这就是一切

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
你有什么发现吗？

13
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
我们还发现右手手套上有一小片血迹

14
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
为什么你的园艺手套上
会有米切尔邦迪兰特的血迹呢？

15
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
我不知道 好吗？我不知道

16
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
跟我说说吧 亚历克斯格兰特
给你多少钱 让你在停车场袭击我？

17
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
什么？

18
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
大卫韦伯是为亚历克斯格兰特工作的

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
就是说你也是 这跟播客无关

20
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
这是想让丽莎
为米切尔邦迪兰特的谋杀案背锅

21
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
现在 格兰特先生
你能向法庭解释一下

22
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
邦迪兰特先生提到的
是什么可疑活动吗？

23
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
一封电子邮件
可能足以促使格兰特先生作证

24
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
但不足以证明他与此案有关

25
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
找到其他证据
证明亚历克斯格兰特牵扯本案

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
只要你还想在庭审中以此辩护

27
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
（联邦调查局 洛杉矶分局）

28
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
片名：林肯律师

29
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
-你想要牛奶还是糖？
-什么都行！

30
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
你开庭就要迟到了

31
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
喂 我的课下午6点结束
如果你不方便 我可以打车回家

32
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
不 我喜欢去接你

33
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
我找到一家离你妈妈更近的马厩

34
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
你想去试试吗？

35
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
我也不知道

36
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
我喜欢我的马
我也喜欢你来看我骑马

37
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
好吧

38
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
（妈妈）

39
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
你不必对我和你妈妈感到别扭

40
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
-我没事 亲爱的 快接电话吧
-你快点吧

41
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
好吧 爱你 玩得开心

42
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
爱你

43
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
好了

44
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
别告诉我的医生

45
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
他让我严格控制饮食

46
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
戒酒 戒胆固醇 戒碳水 生无可恋

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
好了 有什么重要的事

48
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
让你非得在开庭前的早上见我呢？

49
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
昨晚有人把这份文件放在我门口了

50
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
联邦调查局的传唤通知书吗？

51
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
是的 是给亚历克斯格兰特的
他本姓卡扎里安 我选的稻草人

52
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
我更喜欢“第二嫌疑人”这个词

53
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
这上面说你的第二嫌疑人

54
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
是一项联邦调查中的调查对象

55
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
建筑诈骗案

56
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
知道米切尔邦迪兰特
发的那封邮件吗？

57
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
-给了我一个全新的角度
-怎么说？

58
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
邦迪兰特发了一封邮件
给亚历克斯格兰特 威胁要揭发他

59
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
邮件本身含糊其辞

60
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
法官说不足以指控他

61
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
她需要更多证据 而这就是证据

62
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
这能证明
亚历克斯格兰特有过违法行为

63
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
他发的那封邮件呢？
不是威胁 而是勒索

64
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
如果是合法证据
那勒索就是很好的杀人动机

65
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
但这份文件？
刚好在开庭前出现在你家门口吗？

66
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
是啊 我知道

67
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
要么是有人真想帮你

68
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
要么是真想耍你

69
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
你得找出真实动机

70
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
我该怎么做呢？

71
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
首先 你得确认这封信的真假

72
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
而且你得快点

73
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
负责调查的警察

74
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
你要在交叉询问时 给他点颜色看看

75
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
不行 检察官会先传唤他的

76
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
那你得在传唤前确认

77
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
孩子 你确定要这样做吗？

78
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
你说过是格兰特那家伙找人揍你的

79
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
如果他想用更一劳永逸的方法呢？

80
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
我想我有办法让他有安全感

81
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
肯尼朵罕 1955年

82
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
-你一直在学习哈？
-是一直在听

83
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
他是有史以来最被低估的小号手之一

84
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
我爸以前每次遇到大案
就会听这首曲子

85
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
我也不知道为什么

86
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
有弱者的心态也不错 对吗？

87
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
不管经历过多少次庭审

88
00:05:54,270 --> 00:05:57,607
我都会像新手上阵一样

89
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
开始新事物确实很让人头疼

90
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
我…

91
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
我想再次感谢你

92
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
谢什么？

93
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
感谢你的慷慨

94
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
还有瑞伊得到的那笔钱

95
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
我明天要去工作室见物业经理了

96
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
把我第一个月房租交给他

97
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
伊基 太好了 恭喜你啊

98
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
-所以你也要尝试新事物了吗？
-是啊

99
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
我只要不自毁前程就行了

100
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
我差点忘了

101
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
我从办公室把你的信拿来了
我想你没有时间

102
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
看到了吗？
等你离开后 我会想念这一切的

103
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
没有你 我可怎么办啊？

104
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
我觉得劳娜会监督你的

105
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
（你是我在洛杉矶唯一的牵挂
祝好 格洛丽亚）

106
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
（来自夏威夷的问候）

107
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
谁在办公室顶班呢？

108
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
我从法学院雇了几位临时工

109
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
几位？

110
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
-四位
-四位？

111
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
你看过我们最近的案件量吗？

112
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
我和伊基的工作量就是需要这些人手

113
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
行吧 好吧

114
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
哦 米奇

115
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
你看起来很精神

116
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
-第一天的最佳选择
-谢谢

117
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
都会没事的 好吗？冷静点

118
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
不管你今天听到什么
都要在陪审团面前保持冷静 好吗？

119
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
怎么样 有发现吗？

120
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
还没有 但他在做事了

121
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
听着 伙计 我可以帮你弄到票

122
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
我需要后台通行证

123
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
这需要点时间

124
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
是的 好吧 给你24小时

125
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
24小时？

126
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
我付双倍价钱

127
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
好吧 那就三倍价钱

128
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
我会想办法的

129
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
来帮我一把吧 好吗？

130
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
哪位是我们的陪审员？

131
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
前排 右数第二位 加里弗朗

132
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
为什么是他呢？

133
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
因为西斯科做背景调查时

134
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
他发现弗朗的父亲被赶出家门了

135
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
他的房子被开发商收走了
最终闹到打官司 所以我问到…

136
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
如果你或你的直系亲属

137
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
与房地产开发商发生过纠纷 请举手

138
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
你不用提前报告吗？

139
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
严格来说 他没有撒谎

140
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
他的妻子和孩子
才是他的直系亲属 他的父亲不是

141
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
如果安德莉亚没做尽职调查
那就不关我的事了

142
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
这家伙对开发商怀恨在心
就代表他会站在我们这边吗？

143
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
也许吧 不要太兴奋
安德莉亚也有自己的陪审员

144
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
哈勒

145
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
安迪

146
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
她今天看起来特别得意

147
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
她信心满满

148
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
要是她进入状态 我们就有麻烦了

149
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
所以我们得抓住一切机会
在陪审团面前打乱她的节奏

150
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
全体起立

151
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
早上好

152
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
我要提醒大家 在这间法庭里

153
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
不许有任何标语或呼喊
以及任何形式的情绪爆发

154
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
藐视法庭会受到惩罚

155
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
相信我
你们不会想知道是什么惩罚的

156
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
明白了吗？

157
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
很好

158
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
好了 律师

159
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
我们已经浪费足够多的法庭时间了

160
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
包括预审听证会后的延期
和准许的额外天数

161
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
所以权宜起见

162
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
我允许控辩双方
各进行30分钟的开庭陈述

163
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
大家同意吗？

164
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
30分钟？抱歉…

165
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
辩方只需要20分钟 法官大人

166
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
权宜起见

167
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
那我们就折中一下吧

168
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
-25分钟吧
-那就25分钟 法官

169
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
很好 法官大人

170
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
陪审团成员们 早上好

171
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
我是地方检察官安德莉亚弗里曼

172
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
我今天要代表一位无法再发声的人

173
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
他工作勤劳 业绩突出

174
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
帮助建设这座我们称之为家园的城市

175
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
同时创造成千上万的就业机会

176
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
米切尔邦迪兰特

177
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
我要给各位讲述
他生命中残酷暴力的最后时刻

178
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
以及结束他生命的人

179
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
被告 丽莎特拉梅尔

180
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
说到这起案件的真实情况

181
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
其实非常简单

182
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
被告和邦迪兰特先生有争执

183
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
迫使邦迪兰特先生申请了限制令

184
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
限制被告近身 因为她不断实施骚扰

185
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
案发当天早上
在去过附近的农贸市场后

186
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
被告走进了
受害者办公室附近的一家咖啡店

187
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
她看到邦迪兰特先生在那里买咖啡

188
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
证据显示 她离开了咖啡店

189
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
急忙跑到他的停车场
躲在一根柱子后面

190
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
因为她知道 他很快就会过来

191
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
她在那里等着他

192
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
手上戴上一副手套
确保自己不会留下任何指纹

193
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
当邦迪兰特先生最终到达并下车时

194
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
她从背后恶毒地实施袭击

195
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
用钝器击打他的头部

196
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
把他活活打死

197
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
证据将显示
被告如何憎恨邦迪兰特先生

198
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
如何跟踪他

199
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
并在案发当天 如何带着杀人动机

200
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
以及杀人手段和杀人机会
走进他的停车场

201
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
（预计何时能确认那封信的真实性）

202
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
（正在努力）

203
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
我告诉过你 我不能再这样下去了

204
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
这是最后一次 我保证

205
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
我需要确认一下

206
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
签署这封信的探员不回我电话

207
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
这家伙 瓦斯奎兹

208
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
菲利克斯瓦斯奎兹

209
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
你要做的就是
在文件里找到这封信的原稿

210
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
美死你呢

211
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
这意味着 我要上三层楼
去一个不归我管的部门

212
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
跟一个我不喜欢的混蛋说话

213
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
向他解释
为什么我要看一封与我无关的信

214
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
我不得不过来找你已经够糟糕了

215
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
那好吧

216
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
但我很感激你为我所做的一切

217
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
行吧 别胡扯了 可以吗？

218
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
五个月后 我就要退休了

219
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
如果要我拿退休金冒险
你最好告诉我 我有什么好处

220
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
威豹乐队 克鲁小丑乐团 毒药乐队

221
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
我已经买到票了 第四排

222
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
后台通行证

223
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
让我看看

224
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
不要太贪心

225
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
我明天会给你的

226
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
所以你会帮我咯？

227
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
看到通行证之前 我才不会做呢

228
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
最后 各位将听到
警察如何在被告的车库里

229
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
找到她的园艺手套
上面还沾着米切尔邦迪兰特的血迹

230
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
那是被告用来谋杀他的手套

231
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
上面的血迹只可能是那次谋杀留下的

232
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
就像我说的
案情很简单 事实不会说谎

233
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
辩方律师将试图把被告描绘成

234
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
她所在社区里的正派成员

235
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
士绅化进程的受害者
深受米切尔邦迪兰特的烦扰

236
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
我只想说 不要被骗了

237
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
别被那冷静的表情

238
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
利落的白衣和整齐的指甲骗了

239
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
不要被那些转移注意力的线索欺骗了

240
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
辩方律师会上演一出好戏

241
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
但也仅此而已 一场表演

242
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
因为面对我们将提供的证据
他将无法应答

243
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
最终 他的诡计无法抹去

244
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
米切尔邦迪兰特
被残忍暴力谋杀的事实

245
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
而谋杀他的女人就坐在那里

246
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
哈勒先生

247
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
是的 谢谢 法官大人

248
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
真是咄咄逼人呀

249
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
我们不妨从头开始吧？

250
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
我想先介绍一下我的委托人
丽莎特拉梅尔

251
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
各位可能知道
她是“乐土餐厅”的主厨

252
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
有人喜欢美食吗？

253
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
相信我

254
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
那间餐厅的菜肴美味极了

255
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
丽莎耕耘十多年 不断完善菜单

256
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
控方说她脾气暴躁 什么？真的吗？

257
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
脾气暴躁的厨师？见怪不怪了吧

258
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
检察官从没看过烹饪类节目吧

259
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
是的 她脾气暴躁 很多厨师都是如此

260
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
做这行就是这样 压力很大 工时很长

261
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
这当然不是丽莎引以为傲的特质
但这不代表她是杀人犯 对吧？

262
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
这是检察官想让各位相信的

263
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
那是因为她对米切尔邦迪兰特不满

264
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
并不意味着她要杀害他

265
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
证据不会表明这一点的

266
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
或者应该说 缺乏证据

267
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
是本起公诉案中的一个明显问题

268
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
各位已经听到
弗里曼小姐保证会提供所有证据

269
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
但控方缺少一个重要证据

270
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
最重要的证据

271
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
凶器

272
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
他们始终没有找到

273
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
他们想提出很多观点
表明凶器可能是什么东西

274
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
但他们始终没有找到凶器
也没法将其与丽莎特拉梅尔联系起来

275
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
事实上 控方所说的唯一真相
是显而易见的

276
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
那就是米切尔邦迪兰特被谋杀了

277
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
他被残忍暴力无情地杀害了

278
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
他们想让各位觉得凶手是丽莎

279
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
但我们会告诉各位
为什么不可能是丽莎做的

280
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
这是什么意思？

281
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
很简单

282
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
丽莎特拉梅尔从一开始就是被陷害的

283
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
弗里曼小姐出示的证据
都只是陷害的一部分

284
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
法官大人 我反对

285
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
这是争论 而且是绝望的争论

286
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
法官 我只是在讨论
我认为会被引入的证据

287
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
哈勒先生 你就说重点吧

288
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
当然了 法官大人

289
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
抱歉 我们说到哪里了？

290
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
证据 好的 所以证据是从哪里来的？

291
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
来自调查谋杀案的洛杉矶警察局

292
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
他们急于立案
调查他们发现的第一个嫌疑人

293
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
但没有放眼大局

294
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
而弗里曼小姐欣然接受了他们的故事

295
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
反对 法官大人

296
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
我会撤回我的表述 但如果法庭允许

297
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
我想平静地完成我的开庭陈述

298
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
继续吧

299
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
谢谢 我要总结一下 希望弗里曼小姐

300
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
能接受我的总结方式

301
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
简而言之

302
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
丽莎特拉梅尔是被陷害的

303
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
我们将向各位说明陷害方法和动机

304
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
警方上当了

305
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
检方上当了

306
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
各位千万别上当

307
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
谢谢

308
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
我的辩护学教授说
在开庭陈述时 提出反对是不礼貌的

309
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
会让陪审团觉得很小气

310
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
是的 更糟糕的是 她还反对两次

311
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
我会把新委托人的资料发给你

312
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
我还提交了巴克利案的动议

313
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
我搞清楚怎么用法庭的在线系统了

314
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
瞧瞧呀 我们的办公室又恢复运转了

315
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
总得有人做吧

316
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
劳娜雇的那些临时工连电话都不会用

317
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
她什么时候回来？

318
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
等庭审结束后吧

319
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
谢谢你帮我顶班 伊基

320
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
别客气 海莉的骑术课怎么样了？

321
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
挺好的 她还挺喜欢的

322
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
我想我知道她要继续留在洛杉矶

323
00:18:58,887 --> 00:19:00,889
在这里学骑马的真正原因了

324
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
让我猜猜看 又高又帅的黑发男生？

325
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
差不多吧

326
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
同为做女儿的人
我的建议是 不要责骂她

327
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
至少你能陪她在一起

328
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
公诉方传唤霍华德奥布莱恩警探

329
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
警探 你能向法庭描述一下

330
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
你的职业经历吗？

331
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
当然 我在海军陆战队服役六年

332
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
曾在预备军官训练团
伊拉克战争时重新入伍

333
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
然后我在洛杉矶警察局工作了18年
过去10年里 我一直是警探

334
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
这段时间里 你处理过多少谋杀案？

335
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
超过60起

336
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
数据有点令人沮丧 但事实就是如此

337
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
那你肯定经验丰富

338
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
可以给我们讲讲
你们调查的各个阶段吗？

339
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
当然可以 我和我的搭档朗警探
上午9点45分到达现场

340
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
巡警已经控制了案发地区
法医小组也在赶来的路上了

341
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
但即使没有法医鉴定

342
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
也可以明显看出
被害人的头部受到过钝器重击

343
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
地面有大片血迹

344
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
所以我们的首要任务
是保存和收集证据

345
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
-有什么证据吗？
-没什么重要证据

346
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
在尸体附近 我们找到一个纸杯
是附近的莫里斯咖啡馆的

347
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
我们还发现
一块边缘呈圆形的玻璃碎片

348
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
我们推测来自一辆汽车的侧视镜

349
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
但我们检查了停车场里所有的车子

350
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
没有一辆车的侧视镜有破损

351
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
有监控录像吗？

352
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
都没有用

353
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
停车场里没有摄像头
只有入口和电梯旁边有

354
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
那天早上 也没有不寻常或不明车辆

355
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
进入停车场

356
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
有鉴于此
我们推测凶手是步行进入的

357
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
我明白了 勘察过现场之后
你们接下来做了什么？

358
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
我们的下一项任务
是询问所有能找到的目击证人

359
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
很好 可以给我们逐一介绍一下吗？

360
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
（进展如何 快好了）

361
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
就在那时 保安主管
交给我们一份具有威胁的人员名单

362
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
被告的名字也在名单上吗？

363
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
她是名单的第一名

364
00:21:18,193 --> 00:21:21,154
尤其是我们得知案发时间段内

365
00:21:21,238 --> 00:21:22,698
她就在大楼附近

366
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
在附近意味着可以进入 是吧？

367
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
反对 引导证人

368
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
反对有效

369
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
撤回问题

370
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
你接下来做了什么 警探？

371
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
把丽莎特拉梅尔认定为调查对象后

372
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
我们就必须迅速行动
否则可能会失去证据或更多生命

373
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
所以我们立刻去了她家

374
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
在那里发生了什么事？

375
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
特拉梅尔小姐起初很冷静很有礼貌

376
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
我们问她早上过得怎么样
去了哪里 都见过谁

377
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
她告诉我们她去了
邦迪兰特办公楼那条街头的农贸市场

378
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
当我们问她
是否进过办公楼时 她说没有

379
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
然后呢？

380
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
我们觉得她在逃避

381
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
所以我们问她
是否愿意到警察局继续接受问询

382
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
她欣然同意了

383
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
你没有向她告知沉默权 是因为…

384
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
严格来说 她当时还不是嫌疑人

385
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
就像我说的 她是自愿去警局的

386
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
到达警察局后 我们开始进行问询

387
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
结果有一些矛盾之处

388
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
我们来看看这次问询吧 可以吗？

389
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
不行

390
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
你得先给我来点甜头

391
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
别再这么说了

392
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
好吧

393
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
你先确认那封信的真实性
我再给你通行证

394
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
12点 去圣塔莫尼卡那家四川餐厅

395
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
尝尝羊肉 非常好吃

396
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
羊肉？

397
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
老实说 我并不觉得惊讶

398
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
想袭击那家伙的人多的是

399
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
好吧

400
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
在你眼中 他是一个变态的骗子
卑鄙无耻的败类

401
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
所以或许你就是想袭击他的人之一

402
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
听着

403
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
我讨厌那家伙 我不否认这一点

404
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
讨厌到要杀死他的程度吗？

405
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
这次问询让你有何发现？

406
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
除了被告自己说的
她很讨厌邦迪兰特先生之外

407
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
这次问询让我们发现
她之前对我们隐瞒了一些事情

408
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
也就是她在咖啡店遇到过受害者

409
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
违反了她的限制令

410
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
根据她的供词

411
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
我们拿到了搜查令
去搜查她的家和餐厅

412
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
那你们都找到了什么呢？

413
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
我们找到了她的笔记本电脑
一些个人文件和物品

414
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
我们在她的棚屋里
还找到一双园艺手套

415
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
公诉方3号证物 法官大人

416
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
这是你们在被告家里
发现的园艺手套吗？

417
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
是的

418
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
经过检测发现 这副手套上面

419
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
沾有米切尔邦迪兰特的血迹

420
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
没错

421
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
你们找到其他证据了吗？

422
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
没什么重要证据

423
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
但更值得关注的是房子里缺少的东西

424
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
是什么呢？

425
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
在搜查过程中 我们在被告的棚屋里
发现了一个工具箱

426
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
那是商品性工具箱
每种工具都有一个空格

427
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
只有一个工具不见了

428
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
-一把锤子
-为什么这一点很值得关注呢？

429
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
反对 这一连串问题只是猜测而已

430
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
法官大人
证人只是根据自己的丰富经验

431
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
证明自己的观点

432
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
反对无效 证人可以继续回答

433
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
我再问一次

434
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
被告的锤子不见了
为什么很值得关注呢？

435
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
因为当法医小组到达现场时
他们能够确定

436
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
导致邦迪兰特死亡的伤口
是一个不寻常的圆形

437
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
这种形状的钝器并不多见

438
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
但锤子就是其中之一

439
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
谢谢你 警探

440
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
没有其他问题了

441
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
（西斯科 马上就知道了）

442
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
哈勒先生

443
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
要进行交叉询问吗？

444
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
负责调查的警察

445
00:25:21,853 --> 00:25:25,315
你要在交叉询问时 给他点颜色看看

446
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
法官大人 我想陪审团需要休息一下

447
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
也许我们应该休息一下吃午饭？

448
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
还没到中午 哈勒先生
我们会在正常时间午休的

449
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
早上好 奥布莱恩警探

450
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
你好 律师

451
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
在案发现场发现的东西之中

452
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
你提到有一个附近咖啡馆的咖啡杯？

453
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
莫里斯咖啡馆 是的

454
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
那个杯子是丽莎特拉梅尔的吗？

455
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
起初 我们并不确定

456
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
然后我们在邦迪兰特先生的口袋里
找到了收据

457
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
我们还在杯子上找到了他的指纹

458
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
我们确定杯子是他被袭击时掉落的

459
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
所以咖啡杯无法把丽莎特拉梅尔
与犯罪现场联系起来 对吧？

460
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
是啊 但是…

461
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
回答是或否就行了 警探

462
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
不能

463
00:26:10,944 --> 00:26:13,405
那地上那块玻璃呢？

464
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
你能描述一下吗？

465
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
那是一块镜面玻璃 一侧是圆的

466
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
好的 你们推断
那是破碎的侧视镜的碎片吗？

467
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
在停车场里 这是最有可能的

468
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
你们检查过丽莎特拉梅尔的车吗？

469
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
她的侧视镜有损坏吗？

470
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
没有

471
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
好的

472
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
警探 我们来谈谈
你们在特拉梅尔家发现的东西吧

473
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
（劳娜 你在哪里？）

474
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
（劳娜 我们到生死关头了！）

475
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
其他地方有发现血迹吗
还是只有手套上有？

476
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
只有手套而已

477
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
你们是如何
把手套从我委托人家里运出来的？

478
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
一名法医技师
把它们放在了合适的证物包里

479
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
你能描述一下吗？

480
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
那是一个密封的信封

481
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
好吧 是怎么密封的？

482
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
反对 法官大人 这跟本案有关吗？

483
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
我只是想确定证物监管链 法官大人

484
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
反对无效 但请你快点吧 哈勒先生

485
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
都还好吧？

486
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
是的 我相信一切都会没事的

487
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
唐娜不会来了

488
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
我是联邦调查局的瓦斯奎兹
我听说你一直在找我

489
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
这封信上有你的签名

490
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
你能确定这是真的吗？

491
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
我不能对正在进行的调查发表评论

492
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
我不需要你评论

493
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
我只需要你告诉我
那封信是不是真的

494
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
我无法确认或否认那封信的真实性

495
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
但我可以给你一个建议
帮你自己和你老板一个忙吧？

496
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
别管它了

497
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
唐娜提到什么后台通行证来着？

498
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
我在封条上写了我的名字和警徽号码

499
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
然后直接送去实验室做检测了

500
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
好的 你从来没有把装手套的信封
放在无人看管的地方吗？

501
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
反对 法官大人 已问已答

502
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
反对有效

503
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
法官大人 可以请求短暂休庭吗？
五分钟就可以

504
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
只要你不是去学习法医手册就行

505
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
五分钟

506
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
“他既不能确认 也不能否认”

507
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
像是似是而非的否认

508
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
只能这样了 我们没时间了

509
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
你确定吗？

510
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
也许我们应该等待确切的消息
你可以过几天再传唤证人

511
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
再过几天 这案子就没得救了
安德莉亚要搞死我们了

512
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
谁知道我们能不能
得到比这更好的确认呢？

513
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
我们走吧 来吧

514
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
警探 你之前作证说

515
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
调查过针对米切尔邦迪兰特的威胁

516
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
没错

517
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
你们有没有调查他对别人的威胁？

518
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
我不太明白你的意思

519
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
辩方证物D 法官大人

520
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
你能告诉我们
这份文件是什么吗 警探？

521
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
这是邦迪兰特发出的邮件
收件人是承包商亚历克斯格兰特

522
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
你之前见过吗？

523
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
我们查看过
受害者的所有邮件和通信 是的

524
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
所以你们看到这封邦迪兰特
威胁要勒索亚历克斯格兰特的邮件

525
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
反对 有什么依据？

526
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
依据就在邮件里 法官大人

527
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
可以给陪审团读一下高亮的部分吗？

528
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
“如果我们无法就条款达成一致

529
00:30:19,150 --> 00:30:21,277
我将别无选择
只能通过适当的法律渠道

530
00:30:21,361 --> 00:30:23,238
来处理此事

531
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
包括向我们的贷款机构报告
根据联邦法律 作为受托人

532
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
有义务报告任何可疑事件”

533
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
好吧 米切尔邦迪兰特打算
向联邦调查局告发亚历克斯格兰特

534
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
他本来要告发他的可疑行为 结果…

535
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
反对 纯属推测

536
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
反对有效

537
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
我换一种表达

538
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
鉴于这封邮件的内容 警探

539
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
你们为什么没有
把亚历克斯格兰特列为嫌疑人？

540
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
我们考虑过所有人 但这是商业纠纷

541
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
没有证据显示格兰特先生有过错

542
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
所以如果有不法行为的证据
就可能改变这种情况？

543
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
奥布莱恩警探
你了解联邦调查局的传唤通知书吗？

544
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
反对 法官大人 可否近前讨论？

545
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
来吧

546
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
即使这是合法证据 我对此表示怀疑

547
00:31:12,370 --> 00:31:14,664
庭审都进行到这时候了
也不应该采纳了

548
00:31:14,747 --> 00:31:16,249
让我解释一下延误的原因

549
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
有人给我留了一份这封信的副本

550
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
-匿名报料人
-不是吧？

551
00:31:20,211 --> 00:31:23,214
我必须进行确认 就像弗里曼小姐
推迟公布手套证据那样

552
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
因为她必须检测和确认

553
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
他说得有道理 弗里曼小姐

554
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
那我请求给我一天时间
来亲自确认真伪

555
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
赶在午餐结束之前吧
我们今天必须完成证人问询

556
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
谢谢 法官大人

557
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
我们可以沿着这面墙装镜子
将把杆装在那里

558
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
完美

559
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
我等不及了

560
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
我们说好的 这是前两个月的房租
我什么时候可以搬进来？

561
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
租金有变化了

562
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
什么变化？

563
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
房租涨到每月1.5万元了
所以我需要一张3万的支票

564
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
等等

565
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
瑞伊重新谈到1万了
卡洛斯 已经说好了的

566
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
那是几个月前的事了
这附近的租金已经飙升了

567
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
跟你们交易只是选择之一

568
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
我给她足够的时间去筹钱了

569
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
但我必须根据市场情况做出调整

570
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
-真不敢相信
-再给你们一周时间

571
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
如果你们能拿出剩下的钱
这里就还租给你们

572
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
就算我能拿出来
我也承受不起每月1.5万的房租

573
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
1万已经是极限了

574
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
那我只能重新挂牌了 对不起

575
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
怎么说？

576
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
联邦调查局确认那封信了

577
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
看吧

578
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
但我基于关联性的
反对理由依然成立 法官大人

579
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
关联性？单凭这封信

580
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
我们可以推断 联邦大陪审团
正在调查一起建筑诈骗案

581
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
也许亚历克斯格兰特
被传唤出庭作证了

582
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
这是真的吗 弗里曼小姐？

583
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
我的理解是 大陪审团确实正在调查

584
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
但据我所知
亚历克斯格兰特还没有被要求作证

585
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
是的 暂时还没有

586
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
好吧

587
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
哈勒先生 你已经把线索联系起来了
但是我警告你

588
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
别把这场庭审变成马戏团

589
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
只要你越界 从事实变成猜测

590
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
我就会打断你

591
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
希望你知道自己在做什么

592
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
谢谢 法官大人

593
00:33:31,300 --> 00:33:33,469
“致格兰特先生 本信旨在通知你

594
00:33:33,553 --> 00:33:35,555
你是联邦调查局

595
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
调查南加州建筑诈骗案的目标

596
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
请注意 收到这封信后

597
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
不要销毁任何与你的业务有关的文件

598
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
我们会尽全力与你会面讨论此事

599
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
菲利克斯瓦斯奎兹特工签署”

600
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
信上的日期是什么时候？

601
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
1月18日

602
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
米切尔邦迪兰特发给
亚历克斯格兰特的邮件是什么时候？

603
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
1月10日

604
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
米切尔邦迪兰特威胁
要向联邦调查局告发亚历克斯格兰特

605
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
八天后 亚历克斯格兰特
收到了联邦调查局的通知书

606
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
说他是调查目标？

607
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
怎么说？

608
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
一周后 邦迪兰特被残忍杀害了

609
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
反对 这里真的有提问吗？

610
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
反对有效

611
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
鉴于这样令人担忧的事实

612
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
你认为没有将亚历克斯格兰特
列为嫌疑人是合理的吗？

613
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
就像我之前说的 我们考虑过所有人

614
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
显然没有考虑很久
你们在同一天逮捕了丽莎特拉梅尔

615
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
证据都指向她 动机也很明确

616
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
“动机”？难道这些文件没有显示出

617
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
亚历克斯格兰特也有杀害
米切尔邦迪兰特的明确动机吗？

618
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
反对 争辩言词

619
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
我想也可以这么解读 是的

620
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
反对无效

621
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
你们的视野太狭窄了 是吧？

622
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
你们找到容易对付的嫌疑人

623
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
就不再把注意力放在其他可能性上了

624
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
不是的！
我不知道传唤通知书的存在

625
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
如果我知道 我…

626
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
如果你知道会怎么样？
你会做出不同的选择吗？

627
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
我依旧坚持我们的调查结果

628
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
-我们抓到凶手了
-是吗？

629
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
我问完了 法官大人

630
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
（圣塔莫尼卡高速公路）

631
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
典型的洛杉矶风格 是吧？

632
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
没人看到你住在哪里
只看到你开什么车

633
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
总要装门面 是吧？

634
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
我本来想搬家的
但我还不能用播客赚钱 对吧？

635
00:35:50,064 --> 00:35:52,692
为什么不问问你的投资人？
他为亚历克斯格兰特效力

636
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
他叫什么名字？大卫韦伯？

637
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
听着 我知道你不相信我

638
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
但我发誓我不知道
他们要把这件事栽赃给丽莎

639
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
否则我绝对不会那样做

640
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
你知道什么并不重要
重要的是你是怎么做的

641
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
你想让我告诉他什么？

642
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
你告诉他
亚历克斯格兰特没什么好担心的

643
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
我们不是想把矛头指向他

644
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
那些人不傻
你觉得他们没有派人监视你吗？

645
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
肯定有的 但他们会相信自己的线人

646
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
所以告诉他 我们没有
针对亚历克斯格兰特的确凿证据

647
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
只是障眼法

648
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
告诉他 我们只想证明
米切尔邦迪兰特就是一个混蛋

649
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
很多人都想让他死

650
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
所以亚历克斯格兰特被传唤出庭
那也没什么好担心的

651
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
-你觉得他会相信吗？
-是的 我指望着呢

652
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
好吧 我会去说的

653
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
亨利 记住

654
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
如果你想有机会拿回你的钱

655
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
从播客中获得收益 那就照我说的做

656
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
别搞砸了

657
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
我明白

658
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
你喜欢吗？

659
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
是野牛肉 更健康一些

660
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
真的吗？

661
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
我是说 只要不是驼鸟肉就行

662
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
-不是
-鸵鸟太可爱了

663
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
这些是我用空气炸锅做的

664
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
-看看你啊
-嗯哼

665
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
我真的觉得这起新案子影响到你了

666
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
我从没见过你这么努力烹饪

667
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
亲爱的 我在想我们应该
在夏天结束前一起去骑马

668
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
我得炫耀自己的技术

669
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
好啊 支持

670
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
说起来 马厩里的那个男孩
他叫什么名字？

671
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
-你是说泰勒？
-对

672
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
-他在那里工作吗？
-对啊 暑期兼职

673
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
好吧 怎么说？你喜欢他吗？

674
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
爸爸

675
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
什么？抱歉 我…

676
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
我敢打赌 你已经跟你妈说起过他了

677
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
你在开玩笑吗？没有 她比你更可怕

678
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
你妈妈更理智 女儿

679
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
你和我呢？咱俩更感情用事

680
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
我不想让任何人伤害你的感情 所以…

681
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
爸爸 淡定啦

682
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
我是说 他很可爱

683
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
仅此而已

684
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
我还要上学 还要准备高考

685
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
我太忙了 没空伤心

686
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
很好

687
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
你更应该担心他被我伤害

688
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
-我就喜欢听你说这话
-是啊

689
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
怎么了 劳娜？

690
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
我们刚拿到一份修改过的证人名单

691
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
弗里曼要传唤
联邦调查局探员菲利克斯瓦斯奎兹

692
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
他肯定同意作证了

693
00:38:35,146 --> 00:38:37,481
他会这样做 我能想到的唯一原因

694
00:38:37,565 --> 00:38:39,066
就是想让这条线索不成立

695
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
你打算怎么办？

696
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
瓦斯奎兹探员
你能告诉我们传唤通知书的用途吗？

697
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
用途有很多 其中一种是收集信息

698
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
-你能解释一下吗？
-当然

699
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
如果联邦调查局正在进行调查

700
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
我们认为某人可能有罪

701
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
我们就可能发出传唤通知书
力争使其与我们面谈

702
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
以此吓唬对方 让对方合作

703
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
差不多吧

704
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
你们给某人发出传唤通知书

705
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
并不代表他们做错了什么 是吧？

706
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
没错

707
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
所以你们为什么
给亚历克斯格兰特发传唤通知书呢？

708
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
我们的调查涉及到他和他的生意了

709
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
他的一些建筑工程有不规范的地方

710
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
格兰特先生是如何回复的呢？

711
00:39:22,193 --> 00:39:23,361
是他的律师回应的

712
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
他说格兰特先生经营合规

713
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
他很高兴有机会向我们证明这一点

714
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
你们跟他联系过了吗？

715
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
没有 我去忙其他紧急调查了

716
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
所以亚历克斯格兰特
只是一个调查对象 对吗？

717
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
你们认为他可能掌握情况
但到目前为止 尚没有任何结果吗？

718
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
没错

719
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
瓦斯奎兹探员 亚历克斯格兰特
目前正在被联邦调查局调查吗？

720
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
没有

721
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
严格来说没有

722
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
请回答是或否

723
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
瓦斯奎兹探 亚历克斯格兰特
目前正在被联邦调查局调查吗？

724
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
没有

725
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
谢谢

726
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
没有其他问题了

727
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
你说的是“严格来说” 瓦斯奎兹探员

728
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
严格来说
亚历克斯格兰特目前没有接受调查

729
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
其中还有什么故事吗？

730
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
反对 已问已答

731
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
反对无效

732
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
亚历克斯格兰特先生
可能目前没有接受调查

733
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
但无法表明他被免除嫌疑了

734
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
这样啊

735
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
联邦调查局
通常会向他们认为无辜的人

736
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
发送传唤通知书吗？

737
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
不会

738
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
按照这样的逻辑
你认为亚历克斯格兰特有罪吗？

739
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
反对 要求推测

740
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
反对有效

741
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
好吧 如果米切尔邦迪兰特还活着

742
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
你会想找他谈谈亚历克斯格兰特吗？

743
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
反对！

744
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
反对有效 哈勒先生

745
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
我们再试一次

746
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
瓦斯奎兹探员 你说亚历克斯格兰特
目前没有接受调查

747
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
联邦调查局打算
对亚历克斯格兰特展开调查吗？

748
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
反对

749
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
恐怕我不能回答

750
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
任何可能影响
联邦调查局正在进行行动的问题

751
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
“正在进行”

752
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
我问完了 法官大人

753
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
哈勒先生

754
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
你不好奇吗？

755
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
我从哪里得到那封信的？

756
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
你的办公室肯定走漏消息了

757
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
是啊 不管是谁
都帮我大忙了 替我谢谢那个人吧

758
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
我不知道你在说什么
哈勒先生 但我想说的是

759
00:41:59,850 --> 00:42:02,144
联邦调查局期待听到

760
00:42:02,228 --> 00:42:04,313
你能从格兰特先生的证词中发现什么

761
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
祝你今天愉快

762
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
苏格兰威士忌在哪里？

763
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
在一家你的医生不让你去的餐厅里

764
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
那封信不是
无缘无故出现在你家门口的 对吧？

765
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
是你促成的

766
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
当格兰特试图撤销传唤时
我确保有记者在场了

767
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
我是想吓吓他 让他别拒绝回答

768
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
但我觉得 联邦调查局可能也在看

769
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
如果是这样的话 他们可能来找你

770
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
我当时并不确定 但现在我知道了

771
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
他们想让我逼他出庭作证
替他们工作

772
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
大陪审团是很贵的

773
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
如果你能让那家伙在证人席上认罪

774
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
那就更好了

775
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
那是他们想要的

776
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
问题是 你想要什么？

777
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
别担心 里格尔
我有办法得到我想要的

778
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
怎么了？

779
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
安德莉亚要求在法官办公室会面

780
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
什么事？

781
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
我不知道 但梅迪纳法官在等着呢

782
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
可恶

783
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
弗里曼小姐 你要求召集会面

784
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
所以有什么
是不能在公开法庭上提出来的呢？

785
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
法官大人 检方掌握了一项新的证据

786
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
什么…法官 不是吧？

787
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
我理解哈勒先生的反应
如果我站在他的立场 我也会有同感

788
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
是啊

789
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
但恐怕这件证据

790
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
可以起到决定性作用

791
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
我找不到法庭拒绝接纳的理由

792
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
哇哦 我开始好奇了

793
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
弗里曼小姐
这件神秘的证据是什么呀？

794
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
凶器

795
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
（根据迈克尔康奈利的小说改编）

796
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
字幕翻译：Zeo Niu

797
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

