1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
‫نقدّم لكما ضيافة منا.‬

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,591
‫لم نطلب أيًا من هذا.‬

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
‫هذه تقدمة من الطاهية لمحامي "اللينكولن".‬

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,137
‫ما هذه؟‬

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,179
‫هذه قائمة الضيوف.‬

7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
‫فيها ثلاثة أسماء فقط.‬
‫هل تتعامل مع الزفاف بجدية؟‬

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
‫- أين وجدت هذا؟‬
‫- في صندوق ضخم من الأشياء القديمة.‬

9
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
‫هذا خاتم صفّ أبي من كلية الحقوق.‬

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
‫- وظّفت موظفين مؤقتين.‬
‫- كم شخصًا؟‬

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
‫- أربعة.‬
‫- حسنًا.‬

12
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
‫سألتقي مع مدير الملكية في الاستوديو غدًا.‬

13
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
‫ارتفع الإيجار حتى 15 ألف دولار شهريًا.‬

14
00:00:30,447 --> 00:00:32,198
‫أعلى ما يمكنني تقديمه هو 10 آلاف.‬

15
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
‫آسف.‬

16
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
‫عُرض عليّ عمل مع مكتب‬
‫المدعي العام في "سان دييغو".‬

17
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
‫ماذا عن "هايلي"؟‬

18
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
‫ستبقى معك حتى تستعيد عافيتك إن أردت.‬

19
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
‫أظنك ترتكبين خطأ.‬

20
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
‫أنت الشاهد الوحيد الذي قال‬
‫إنه رأى "ليزا" تهاجم "بوندورانت".‬

21
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
‫هل التقطها مفتش المباني؟‬

22
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
‫إنه الشاهد في أمر عدم التعرض.‬

23
00:00:50,592 --> 00:00:53,094
‫"الموت في سبيل التطور".‬
‫انضموا إلينا لنكشف‬

24
00:00:53,178 --> 00:00:56,014
‫عن قصة الجريمة المروعة‬
‫التي أودت بحياة "ميتشل بوندورانت".‬

25
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
‫هذا "هنري دال".‬

26
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
‫ماذا وجدتم؟‬

27
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
‫ما بدا كبقعة دم صغيرة في القفاز الأيمن.‬

28
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
‫إنها تتطابق مع دم الضحية.‬

29
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
‫- "جيف تراميل"؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

30
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
‫هل تتذكر صندوق العدة الذي تركته؟‬

31
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
‫- نعم.‬
‫- المطرقة مفقودة.‬

32
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
‫لن أشهد، اتركني خارج هذا الموضوع.‬

33
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
‫- ما الأمر؟‬
‫- طلبت "أندريا" اجتماعًا.‬

34
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
‫تبًا.‬

35
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
‫حصل الادّعاء على دليل جديد.‬

36
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
‫سلاح الجريمة.‬

37
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
‫أقسم لك يا "ميكي"،‬
‫لا أعرف شيئًا عن تلك المطرقة.‬

38
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
‫هذا هو الوضع.‬

39
00:01:53,238 --> 00:01:55,198
‫الخبر الجيد أن قضيتها تنتهي هنا.‬

40
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
‫يعني أن الوقت حان لنروي القصة من وجهتنا.‬

41
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
‫هذا ما أردته منذ البداية.‬

42
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
‫أيعني أن تشهدي؟‬

43
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
‫نعم، أن أشهد. لم أرتكب الجريمة.‬

44
00:02:03,456 --> 00:02:04,415
‫هذا غير مهم.‬

45
00:02:04,499 --> 00:02:07,043
‫لن تجلسي في منصة الشهود ما دمت حاضرًا.‬

46
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
‫يقول هذا لكل موكّليه.‬
‫هذا التهديد نافع مع الرجال أكثر.‬

47
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
‫أفهم شعور العذاب وأنت تجلسين‬
‫وتسمعين الناس ينعتونك بالقاتلة.‬

48
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
‫لم لا أدافع عن نفسي؟‬

49
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
‫مهما كنت صادقة وصريحة،‬
‫ستشكك هيئة المحلفين في كذبك.‬

50
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
‫ولهذا نترك الشهود الآخرين‬
‫يروون قصتك نيابةً عنك. انتظراني.‬

51
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

52
00:02:28,606 --> 00:02:32,485
‫أتمزح؟ نشأ أولئك المحلفون الشباب‬
‫على متابعة سخافات برامج الجرائم.‬

53
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
‫حالما يرون دليلًا عليه دم يحسمون قرارهم.‬
‫وقد كان القفاز مصيبةً كافية. لكن هذا…‬

54
00:02:36,531 --> 00:02:39,242
‫آمل أن يساعد هذا في تعديل الموازين.‬

55
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
‫مادة لتهاجم بها شهود اليوم.‬

56
00:02:41,744 --> 00:02:46,207
‫ليس دليلًا حاسمًا، ولكن الشرطة‬
‫ارتكبت أخطاء في تسجيل المطرقة.‬

57
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
‫ويمكنك إيجاد ثغرة في فحص اختصاصي المخبر.‬

58
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
‫تحتاج "أندريا" إلى ثلاث نقاط في قضيتها.‬
‫الدافع والوسيلة والفرصة.‬

59
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
‫كان لديها الدافع من قبل.‬
‫وقد باتت تملك الوسيلة الآن.‬

60
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
‫نحتاج إلى شهود أكثر في صفّنا.‬

61
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
‫- نحتاج إلى زوجها السابق.‬
‫- لديّ رجل يتعقبه في "المكسيك".‬

62
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
‫ستبدأ مرافعتي غدًا، أريده اليوم.‬

63
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
‫- إن كان هناك فسأجده.‬
‫- حسنًا.‬

64
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
‫اذهب وأرهم مهارتك.‬

65
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
‫أشكرك على هذا.‬

66
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
‫- مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

67
00:03:22,827 --> 00:03:28,374
‫"محامي (اللينكولن)"‬

68
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
‫أعمل في تزيين المساحات الخارجية‬
‫للمنازل الخاصة.‬

69
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
‫وهل كنت تعمل لدى عميل‬
‫في يوم الأربعاء المنصرم؟‬

70
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
‫نعم.‬

71
00:03:38,551 --> 00:03:40,178
‫سيد "بيلتران"، هل تحتاج إلى ماء؟‬

72
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

73
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
‫كنت في منزل "كابلان" يوم الأربعاء.‬

74
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
‫وأين يقع؟‬

75
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
‫في شارع "هاوزر"، جنوب "ويلشير"‬
‫بين الشارعين الثامن و"أوليمبيك".‬

76
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
‫أي هنا.‬

77
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
‫نعم.‬

78
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
‫هل حدث معك شيء غير معتاد‬
‫أثناء عملك يوم الأربعاء؟‬

79
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
‫وجدت مطرقة أسفل السياج النباتي‬
‫في الباحة الأمامية قرب الممشى.‬

80
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
‫- أهذه هي المطرقة التي وجدتها؟‬
‫- نعم.‬

81
00:04:21,386 --> 00:04:23,554
‫نود تسجيل المطرقة‬
‫باسم دليل الادّعاء رقم 12.‬

82
00:04:23,638 --> 00:04:24,514
‫سُجّلت.‬

83
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
‫سيد "بيلتران"،‬
‫ماذا فعلت بعد أن وجدت المطرقة؟‬

84
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
‫أخبرت السيد "كابلان"، مالك المنزل.‬

85
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
‫وهو اتصل بالشرطة. لم ألمس المطرقة.‬

86
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
‫لم لا؟‬

87
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
‫بدا لي أنها تحمل آثار دماء.‬

88
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
‫ليست لديّ أسئلة أخرى يا حضرة القاضية.‬

89
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
‫الشاهد لك يا سيد "هولر".‬

90
00:04:48,371 --> 00:04:51,457
‫سيد "بيلتران"، ما معدل‬
‫عملك المعتاد في المنزل‬

91
00:04:51,541 --> 00:04:52,792
‫حيث وجدت المطرقة؟‬

92
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
‫مرة كل أسبوع.‬

93
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
‫مرة كل أسبوع، ويمكننا القول‬

94
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
‫إنك تنفخ الأوراق من أسفل‬
‫السياج النباتي في كل مرة؟‬

95
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
‫أؤدي عملي جيدًا.‬

96
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
‫ليس لديّ شك بهذا يا سيدي.‬

97
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
‫خلال الأشهر الستة الماضية،‬

98
00:05:04,470 --> 00:05:07,140
‫نظرت إلى السياج النباتي مرات عديدة، صحيح؟‬

99
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
‫نعم.‬

100
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
‫مرات عديدة بالتأكيد.‬

101
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
‫ومع ذلك، لم تر المطرقة من قبل.‬

102
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
‫فجأة، ظهرت المطرقة بلا مقدمات‬

103
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
‫في الوقت ذاته الذي تخضع فيه‬
‫موكلتي لمحاكمة بالقتل.‬

104
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
‫اعتراض.‬

105
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
‫أسحب السؤال، ليست لديّ أسئلة.‬

106
00:05:29,787 --> 00:05:32,832
‫المحقق "أوبراين"، بعد تأمين‬
‫المنطقة المحيطة بالسياج النباتي،‬

107
00:05:32,915 --> 00:05:34,083
‫ماذا فعلت؟‬

108
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
‫وضعت المطرقة في كيس الأدلة‬

109
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
‫وسلّمتها إلى خبير الفحص في الموقع.‬

110
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
‫هل لاحظت شيئًا بشأن المطرقة في حينها؟‬

111
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
‫لاحظت أن مقدمتها والساق والمقبض‬

112
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
‫ملطّخة بمادة تبدو كالدماء.‬

113
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
‫كما سجّلت الرقم التسلسلي للمطرقة‬
‫من الجانب السفلي لمقبضها.‬

114
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
‫لم فعلت هذا؟‬

115
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
‫لأرى إن كان يتطابق‬
‫مع الرقم التسلسلي للمطرقة المفقودة‬

116
00:05:54,562 --> 00:05:56,272
‫من منزل الآنسة "تراميل".‬

117
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
‫وهل هو مطابق؟‬

118
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
‫حضرة القاضية، لتوفير وقت المحكمة،‬

119
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
‫سنفترض بأن المطرقة المذكورة‬
‫تعود إلى الآنسة "تراميل".‬

120
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
‫أأنت واثق يا سيد "هولر"؟‬

121
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
‫بالتأكيد.‬

122
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
‫"ماذا تفعل؟"‬

123
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
‫هل لديك اعتراض يا آنسة "فريمان"؟‬

124
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
‫- لا يا حضرة القاضية.‬
‫- جيد جدًا.‬

125
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
‫هيئة المحلفين، سنعتبر من الوقائع المثبتة‬

126
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
‫أن المطرقة المذكورة تعود إلى المتهمة.‬

127
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
‫ليس عليكم إثبات هذا خلال مداولاتكم.‬

128
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
‫تابعي يا آنسة "فريمان".‬

129
00:06:29,263 --> 00:06:30,807
‫لا أسئلة أخرى يا حضرة القاضية.‬

130
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
‫المحقق "أوبراين"، حين وصلت‬
‫إلى مسرح الجريمة قبل ستة أشهر،‬

131
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
‫طلبت من عناصر الشرطة‬
‫تفتيش المنطقة بحثًا عن سلاح الجريمة، صحيح؟‬

132
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
‫نعم.‬

133
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
‫وتضمنت منطقة البحث الملكية‬
‫التي عثر فيها السيد "بيلتران" على المطرقة.‬

134
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- نعم.‬

135
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
‫في شهادتك السابقة، أخبرت هيئة المحلفين‬

136
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
‫أن بحثكم كان شديد الحرص.‬

137
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
‫- هل تتذكر هذا؟‬
‫- نعم.‬

138
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
‫إن كان بحثكم شديد الحرص أيها المحقق،‬

139
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
‫فلماذا مرّت ستة أشهر‬
‫قبل عثوركم على المطرقة؟‬

140
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
‫اعتراض، يدعو إلى التكهن.‬

141
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
‫سأعيد الصياغة.‬

142
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
‫هل ما زلت مقتنعًا‬
‫بأن بحثكم كان شديد الحرص‬

143
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
‫في ضوء العثور على المطرقة الآن؟‬

144
00:07:10,972 --> 00:07:14,684
‫- لا يظهر كل ما تبحث عنه بمجرد البحث.‬
‫- أجب بنعم أو لا أيها المحقق.‬

145
00:07:15,184 --> 00:07:19,105
‫لا تقلق. ستملك الآنسة "فريمان" الفرصة‬
‫لتصويب شهادتك في الاستجواب المقابل.‬

146
00:07:19,188 --> 00:07:23,276
‫هذا غير لائق يا سيد "هولر".‬
‫ستشطب هيئة المحلفين هذا التعليق.‬

147
00:07:23,359 --> 00:07:24,569
‫أعتذر يا حضرة القاضية.‬

148
00:07:24,652 --> 00:07:26,696
‫لكن أشعر بالفضول لأعرف الجواب.‬

149
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
‫هل كان البحث شديد الحرص‬
‫ووُضعت المطرقة في وقت لاحق،‬

150
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
‫أم كنتم مهملين ولا يجب أن نثق بما تقوله؟‬

151
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
‫اعتراض، حضرة القاضية.‬

152
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
‫أسحب السؤال، لا مزيد من الأسئلة.‬

153
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
‫"ماذا تفعل؟"‬

154
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
‫يستدعي الادّعاء الدكتورة "هانا غايتس".‬

155
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
‫دكتورة "غايتس"، شهدت سابقًا‬
‫بتحديد الحمض النووي‬

156
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
‫من عينة دم مأخوذة عن قفاز‬
‫عُثر عليه في منزل الآنسة "تراميل".‬

157
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
‫هذا صحيح.‬

158
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
‫هلّا تذكّرين هيئة المحلفين باستنتاجاتكم؟‬

159
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
‫يتطابق الدم على القفاز بشكل قاطع‬

160
00:08:01,606 --> 00:08:03,941
‫مع دم الضحية "ميتشل بوندورانت".‬

161
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
‫لننتقل إلى عيّنة الدم على المطرقة.‬

162
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
‫أرغب في أن تخبرينا بخلاصة…‬

163
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
‫لنوفر على أنفسنا‬
‫وقت الشرح المطول عن الحمض النووي،‬

164
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
‫ولنفترض بأن بقعة الدم‬
‫على المطرقة تعود إلى الضحية.‬

165
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
‫هل يمكننا الاقتراب؟‬

166
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟‬
‫أتثقين بما عليّ فعله؟‬

167
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
‫حضرة القاضية، حيلة السيد "هولر" واضحة.‬

168
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
‫حيلة؟ أنا أتفق معك.‬

169
00:08:39,894 --> 00:08:41,729
‫إنه يحاول منعي من تقديم أدلّتي‬

170
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
‫بأسلوب مقنع وممنهج.‬

171
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
‫أرفض حركاتك المسرحية فقط.‬
‫اعذريني ولكن أهذا مخالف للقانون؟‬

172
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
‫لا أمانع التعجيل يا سيد "هولر"،‬

173
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
‫لكنني لا أريد أن تعود‬
‫إليّ القضية من محكمة الاستئناف.‬

174
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
‫موكّلتي ضحية مؤامرة.‬
‫هذا هو أساس دفاعنا منذ البداية.‬

175
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
‫ليس لديّ شك في أن المطرقة هي سلاح الجريمة‬

176
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
‫لأن القاتل وضعها هناك كما وضع القفاز.‬

177
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
‫هل موكّلتك موافقة على ما تفعل؟‬

178
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
‫نعم.‬

179
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
‫جيد، ستقبل المحكمة بهذا الافتراض.‬

180
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
‫سأبلغ هيئة المحلفين بهذا بعد الغداء.‬

181
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
‫- أعرف ما أفعله.‬
‫- حقًا؟‬

182
00:09:17,598 --> 00:09:18,975
‫إن كنت تحاول تقويض الحكم‬

183
00:09:19,058 --> 00:09:21,894
‫على أساس عدم كفاءة المحامي،‬
‫فأنت تنجح في هذا.‬

184
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
‫لماذا تمنحهم إثبات أسوأ دليل لديهم؟‬

185
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
‫يُستحسن التوقف عن المجابهة أحيانًا.‬

186
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
‫هذا هراء! يجب أن تهاجم كل الشهود‬
‫وتقاوم كل الأدلة‬

187
00:09:29,902 --> 00:09:32,947
‫لأننا لا نعرف ما الذي يزرع الشك‬
‫في أذهان هيئة المحلفين.‬

188
00:09:33,030 --> 00:09:36,158
‫حضرت درسًا واحدًا في المحاكمات الجنائية‬
‫وستتفوقين عليّ في العمل؟‬

189
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
‫لم أتعلّم هذا في الدرس بل تعلّمته منك.‬

190
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
‫كانت ستقضي علينا.‬

191
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
‫ما دامت تستدعي الخبراء‬
‫ليشرحوا عن الدم والحمض النووي.‬

192
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
‫وهل الحل هو إثبات سلاح الجريمة لها؟‬

193
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
‫لم يكن لديّ خيار.‬
‫كان سيثبت في كافة الأحوال.‬

194
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
‫أنا قطعت طريقها قبل أن تحكم الخناق.‬

195
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
‫أنت تتخبط في تصرفاتك‬
‫منذ بدأت القضية، وأعرف السبب.‬

196
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
‫هناك أمر آخر.‬

197
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
‫لم أرد مفاتحتك به في الصباح‬
‫لأنني أعرف كرهك له.‬

198
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
‫أنت تعلم أن اليوم هو…‬

199
00:10:03,227 --> 00:10:04,729
‫لا، أرجوك لا تقولي هذا.‬

200
00:10:04,812 --> 00:10:08,482
‫تركت "هايلي" شيئًا لك في المكتب، ووعدتها‬
‫بصحبك معي لتناول الغداء حتى تأخذه.‬

201
00:10:08,566 --> 00:10:10,192
‫"لورنا"، أنا أخوض محاكمة.‬

202
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
‫ولكنها "هايلي"، وعليك أن تأكل.‬

203
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
‫بقي بعض الطعام من "هولي باسيل" في الثلاجة.‬

204
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
‫جيد، فلنتعجل بهذا إذًا.‬

205
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
‫رائع، والآن اشرح خطتك الهائلة لموكّلتك.‬

206
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أأنت بخير؟‬

207
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
‫نعم، ماذا حدث في الداخل؟‬

208
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
‫- هيا، سأشرح لك في الطريق.‬
‫- إلى أين؟‬

209
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
‫إلى مكتبي، سنتناول طعامًا تايلنديًا.‬

210
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
‫حسنًا، أفهم لماذا فعلت هذا.‬

211
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
‫بالواقع، تبدو خطة مناسبة لإضعاف قضيتهم.‬

212
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
‫- كانت تلك خطتي.‬
‫- ماذا عن قضيتنا نحن؟‬

213
00:10:38,554 --> 00:10:40,723
‫لماذا لا يمكنني قول الحقيقة‬
‫على منصة الشهود؟‬

214
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
‫ستضخّم "أندريا" أي تناقض بسيط‬
‫في كلامك وتحوّله إلى كذبة.‬

215
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
‫ولكنني لا أكذب.‬

216
00:10:45,978 --> 00:10:48,773
‫أعرف يا "ليزا"، ولكن حتى لو شهدت،‬

217
00:10:48,856 --> 00:10:51,192
‫فلن تروي ما جرى في ذلك اليوم.‬

218
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
‫بل لنقول قصتك أنت،‬
‫حقيقتك وأهمية مطعمك في نظرك.‬

219
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
‫إن كنت سأحضّرك لتشهدي، فهذا ما سنتحدث عنه.‬

220
00:10:58,532 --> 00:11:00,284
‫هذه مخاطرة كبيرة، ثقي بي.‬

221
00:11:00,368 --> 00:11:01,410
‫هذه هي الحقيقة.‬

222
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
‫أثق بك.‬

223
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
‫مرحبًا؟‬

224
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
‫مرحبًا، نحن في غرفة الاجتماعات.‬

225
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
‫عيد مولد سعيدًا.‬

226
00:11:19,470 --> 00:11:21,389
‫هي فكرة "هايلي"، تظاهر بأنك سعيد بها.‬

227
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬
‫هذا لطيف جدًا، أشكرك.‬

228
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
‫- ما كان عليك فعل هذا.‬
‫- لا داعي لنلفظ كلمة عيد الميلاد.‬

229
00:11:28,145 --> 00:11:32,108
‫يمكننا أن نقول‬
‫"يوم خميس غير معتاد سعيد"؟‬

230
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
‫حسنًا.‬

231
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
‫من هؤلاء؟‬

232
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
‫الموظفون الذين عيّنتهم. تظاهر بأنك تحبهم.‬

233
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

234
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
‫ربما يُستحسن أن أعود لأنتظرك في المحكمة.‬

235
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
‫لا، لا مشكلة. هلّا نبدأ؟‬

236
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
‫هناك شخص آخر ننتظره.‬

237
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
‫من؟‬

238
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬

239
00:11:54,588 --> 00:11:58,134
‫قالت لي "هايلي"، "جدتي (إلينا)،‬
‫أبي يكره عيد مولده.‬

240
00:11:58,217 --> 00:12:01,053
‫فماذا أفعل؟" فقلت لها إنني قادمة.‬

241
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
‫آسفة لأن أمك هجرتك.‬

242
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
‫"ماغي" لم… انسي الأمر يا أمي.‬

243
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
‫تعرفت إلى الجميع.‬

244
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
‫"إيزي" لطيفة جدًا. ورجل الدراجة النارية.‬
‫مع أنني لست واثقة بشأن شعره.‬

245
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
‫والزوجة الشقراء.‬

246
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
‫اسمها "لورنا"، وتجيد الإسبانية، أتتذكرين؟‬

247
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
‫"الزوجة الشقراء" أفضل‬
‫من "الزوجة السابقة الثانية".‬

248
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
‫لم أتعرف إليك أنت.‬

249
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
‫- أنا…‬
‫- هذه موكلتي "ليزا".‬

250
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- حسنًا، يكفي يا أمي.‬

251
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
‫- هل قتلت أحدًا؟‬
‫- لا، وهي تجيد الإسبانية كذلك.‬

252
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
‫- حقًا؟ ظننتها يونانية.‬
‫- لا.‬

253
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
‫لماذا يكره "ميكي" عيد مولده؟‬

254
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
‫كان والده ينساه باستمرار‬
‫ووالدته تجعل نفسها محور الاهتمام.‬

255
00:12:39,550 --> 00:12:41,510
‫هذا يشرح أمورًا كثيرة.‬

256
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
‫لطف منك أن تأتي إلى هنا،‬
‫لكن الوقت غير مناسب.‬

257
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
‫متى يكون الوقت مناسبًا؟‬

258
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
‫ربما ليس مناسبًا‬
‫وأنت تداني الموت في المستشفى.‬

259
00:12:49,059 --> 00:12:52,146
‫- لم تكن إصابتي بتلك الخطورة.‬
‫- ليست أول مرة تخفي عنّي شيئًا.‬

260
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
‫ماذا كنت ستفعلين من أجلي‬
‫في جلسات التأهيل؟‬

261
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
‫"أفعل؟" أنا أمك. أنجبتك، وربّيتك وحدي.‬

262
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
‫لا تبالغي في الحماس.‬

263
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
‫ماذا لو كانت "هايلي"؟‬
‫ماذا لو أوشكت على الموت ولم تخبرك؟‬

264
00:13:05,701 --> 00:13:07,495
‫حسنًا، أنا أفهمك حقًا.‬

265
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
‫ولكن اعلمي أنني أخوض محاكمة الآن‬
‫وعليّ العودة إلى هناك.‬

266
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
‫هل سأتمكن من رؤية ابني في المحكمة أخيرًا؟‬

267
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
‫في… لا يا أمي.‬

268
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
‫المحكمة مكان عملي،‬
‫لا يمكنني السماح بأي تشتيت.‬

269
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
‫أفهم، ولكن لا يجوز أن تذهب هكذا.‬

270
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
‫أنت نحيل وشاحب.‬

271
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
‫انظر.‬

272
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
‫البابونج للتعافي.‬

273
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
‫زهر البرتقال لفتح شهيتك.‬

274
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
‫والزنجبيل رائع.‬

275
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
‫والأهم بينها،‬
‫ثلاثة أشهر من المضادات الحيوية.‬

276
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
‫يعرضونها بنصف السعر في "تيجوانا".‬

277
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
‫أما زلت تمثّلين في الإعلانات؟‬

278
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
‫أفعل هذا من أجل الشعب.‬

279
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
‫انتظريني ثانيةً.‬

280
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
‫"ميكي هولر"، مرحبًا؟‬

281
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
‫مرحبًا، أنا "جيف تراميل"، أنا في الأسفل.‬

282
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
‫أريد أن نتحدث.‬

283
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
‫"جيف".‬

284
00:14:08,264 --> 00:14:10,057
‫لم أكد أعرفك دون سيارة "اللينكولن".‬

285
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
‫نعم، ليس لديّ وقت طويل.‬
‫عليّ العودة إلى المحكمة.‬

286
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
‫حسنًا، غيّرت رأيي.‬

287
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
‫أريد أن أشهد.‬
‫"ليزا" لم ترتكب الجرم، هذا مستحيل.‬

288
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
‫حسنًا، هذه بداية جيدة،‬
‫ولكنني بحاجة إلى المزيد.‬

289
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
‫ماذا تقصد؟‬

290
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
‫لم اختفيت؟ أين كنت؟‬
‫هل لديك مشكلات مع القانون؟‬

291
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
‫أريد معرفة ما قد تهاجمك المدّعية به.‬

292
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
‫كل هذا غير مهم.‬
‫أخبرني بما تريد مني قوله وسأقوله.‬

293
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

294
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
‫قلت لك السبب.‬

295
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
‫ستكذب في المحكمة إن طلبت منك؟‬

296
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
‫نعم، فهمت. ولكن ماذا تريد بالمقابل؟‬

297
00:14:47,052 --> 00:14:50,014
‫ازدهرت أحوال المطعم بمجرد أن رحلت عنه.‬

298
00:14:50,097 --> 00:14:52,641
‫هذا خطئي، ولكنني الآن‬
‫أريد حصة من الأرباح المقبلة.‬

299
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
‫- بثّ "هنري" الصوتي؟‬
‫- هيا.‬

300
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
‫لا بد من وجود صفقة لفيلم مثلًا، صحيح؟‬

301
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
‫أنا و"ليزا" كان بيننا خلافات،‬
‫ولكننا نستطيع الآن مساعدة بعضنا.‬

302
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
‫يمكننا عقد اتفاق.‬

303
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
‫لا يا "جيف"، أنا لا أعقد اتفاقات.‬
‫ولا أسمح للكاذبين أن يشهدوا.‬

304
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
‫أنا أحاول مدّ يد العون لك.‬
‫هل تفهم هذا؟ ساعدني لأساعدك.‬

305
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
‫حياة "ليزا" على المحك، أتفهم هذا؟‬

306
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
‫إن أردت الشهادة بصدق وبلا مقابل،‬
‫فسنتحدث حينها.‬

307
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
‫عدا عن ذلك، اغرب عني.‬

308
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
‫لا، قلت لك، لا يمكنني تدبير المبلغ.‬

309
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
‫لا.‬

310
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
‫نعم، فهمت، ما بيدك حيلة. كما تشاء.‬

311
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
‫الاتصال الذي ينتهي‬
‫بعبارة "كما تشاء" ليس جيدًا.‬

312
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
‫نعم…‬

313
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
‫حلمي باستوديو الرقص قد انتهى.‬

314
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
‫ظننت أنك وجدت مكانًا.‬

315
00:15:54,078 --> 00:15:55,037
‫حدث هذا.‬

316
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
‫لكن المالك قرر رفع مبلغ التأمين.‬

317
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
‫ماذا؟ لم؟‬

318
00:16:00,668 --> 00:16:01,627
‫قصة طويلة.‬

319
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
‫تبدأ وتنتهي بـ"راي".‬

320
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
‫لا يمكنه فعل هذا.‬

321
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫هل ألجأ إلى "القاضية (جودي)"؟‬

322
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
‫لم أخسر نقودي على أي حال، ولكنني…‬

323
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
‫خسرت حلمي السخيف.‬

324
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
‫ليس سخيفًا.‬

325
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
‫فلنتحدث بعد المحكمة. ربما يمكننا إيجاد حلّ.‬

326
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
‫"(ليدي إم)"‬

327
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
‫ها هو، حسنًا جميعًا.‬

328
00:16:33,784 --> 00:16:36,078
‫أعتذر. أكرر أسفي. انتظروا قليلًا.‬

329
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
‫"عيد مولد سعيدًا يا…"‬

330
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
‫لنعد إلى غرفة الاجتماعات، استعدوا.‬

331
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
‫هل سيشهد؟‬

332
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
‫لا، لا يمكنني أن أسمح له.‬

333
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
‫دعني أحزر، يريد نقودًا.‬

334
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
‫لا بد أنه سمع بمدى شهرة قضيتك.‬

335
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
‫ربما دفعه صديقك "هنري" إلينا.‬
‫لن أستغرب هذا الفعل عنه.‬

336
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
‫عليّ أن أسأل يا "ليزا".‬

337
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
‫لم تتواصلي معه مرة أخرى، أليس كذلك؟‬

338
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
‫ماذا؟‬

339
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
‫"ميكي"، لم أتحدث معه منذ سنوات،‬
‫وأنت تعلم هذا.‬

340
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
‫ما كنت لأطلب منه أي شيء.‬

341
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
‫يبدو أنك عدت إلى الشك بي.‬

342
00:17:25,127 --> 00:17:27,254
‫أنت تطلب مني أن أثق بك.‬

343
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
‫وأريدك أن تثق بي كذلك.‬

344
00:17:32,634 --> 00:17:35,387
‫أنت محقة، أعتذر، مهنتي تدفعني إلى التشكيك.‬

345
00:17:39,892 --> 00:17:41,268
‫حسنًا جميعًا.‬

346
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
‫نعم، حسنًا، استعدوا و…‬

347
00:17:44,188 --> 00:17:45,272
‫"عيد مولد…"‬

348
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
‫يا رفاق، أنا جدّ آسف.‬

349
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
‫أكره فعل هذا،‬
‫ولكن علينا العودة إلى المحكمة.‬

350
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
‫آسف، هل يمكننا أخذ بقايا الطعام معنا؟‬

351
00:17:53,822 --> 00:17:54,656
‫لقد أكلتها.‬

352
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
‫ماذا؟ ألن نأكل كعكة؟‬
‫لم آكل شيئًا طوال الطريق إلى هنا.‬

353
00:17:58,202 --> 00:18:01,872
‫تناولوها من دوني.‬
‫أشكركم جميعًا، وخاصةً أنت.‬

354
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
‫أعتذر لأنني أفسدت عيد مولدك.‬

355
00:18:03,749 --> 00:18:06,668
‫ظننت أنني أستطيع حصره في موعد الغداء.‬

356
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
‫عزيزتي، لا يمكنك أن تفسدي عليّ‬
‫يوم الخميس فوق المعتاد.‬

357
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
‫سنحتفل معًا، أنا وأنت فقط.‬

358
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
‫سنغني أغنية عيد الميلاد ونؤدّ الطقوس.‬

359
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
‫حسنًا.‬

360
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
‫حسنًا، ما دمت لن أراك في المحكمة،‬
‫فسأصحب "هايلي" للتسوق.‬

361
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
‫إنها بحاجة إلى امرأة‬
‫تمتلك حسًا عاليًا بالأناقة.‬

362
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
‫أعجبني هذا، أشكرك، نعم.‬

363
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
‫صحيح، نعم.‬

364
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
‫حسنًا.‬

365
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
‫استمتعا يا سيدتيّ، أشكركما.‬

366
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعنين بسؤالك؟‬

367
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
‫أنت تعرف معنى سؤالي.‬

368
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
‫لم تبادلني الكلام‬
‫طوال الطريق إلى هنا. ما الأمر؟‬

369
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
‫الكعكة.‬

370
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
‫الكعكة؟‬

371
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
‫كعكة عيد المولد.‬

372
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
‫إنها من "ليدي إم".‬

373
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
‫- لدينا حساب عندهم لأجل كعكة زفافنا.‬
‫- كادت مدة الصلاحية تنتهي.‬

374
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
‫أمكنك الاتصال بهم للتمديد.‬
‫تحبين الاتصالات.‬

375
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
‫عمّ تتحدث بالضبط؟‬

376
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
‫أتحدث عن أنني ظننت‬
‫أن الزفاف تأجل ولم يُلغ.‬

377
00:19:08,355 --> 00:19:09,898
‫نحن لم نحدد موعدًا آخر بعد،‬

378
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
‫وكلّما ذكرت لك الموضوع تغيّره.‬

379
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
‫ماذا؟‬

380
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
‫أريد أن أتزوج في أي مكان وأي زمان.‬

381
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
‫حددي مكانًا وموعدًا أو فلنتزوج حالًا.‬

382
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
‫اهدأ يا بطل.‬

383
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
‫أما زلت تريدين؟‬

384
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
‫بالطبع أريد. ولكنني اعتبرتها إشارة.‬

385
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
‫إشارة لماذا؟‬

386
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
‫إلى أننا يجب أن نتزوج وحدنا كما رغبت.‬

387
00:19:29,710 --> 00:19:31,003
‫تريدين أن نتزوج سرًا الآن؟‬

388
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
‫المعذرة، أتمانع؟‬

389
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
‫- ظننت أن هذا ما تريده أنت.‬
‫- أجل.‬

390
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
‫هذا ما كنت أريده.‬

391
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
‫- أنت تريد حفل زفاف الآن.‬
‫- لا.‬

392
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
‫أجل، ربما.‬

393
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
‫مع البذلة المستأجرة‬
‫والخطاب السخيف وفرقة العزف؟‬

394
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
‫وأمي وتعليقاتها المتعالية؟‬

395
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
‫نعم، أريد كل هذا.‬

396
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
‫كل هذا، سنفعل هذا مرة واحدة.‬

397
00:19:57,613 --> 00:20:01,491
‫أريد تمضية بقية حياتي معك،‬
‫وأريد أن أقول هذا أمام الجميع.‬

398
00:20:03,368 --> 00:20:09,166
‫وليس أمام منتحل لشخصية "إلفيس"‬
‫أو قاض ربما حكم عليّ في الماضي.‬

399
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
‫كما تشاء.‬

400
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
‫آنسة "ستيرن"،‬
‫منذ متى تعيشين بجوار "ليزا تراميل"؟‬

401
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
‫منذ 12 عامًا.‬

402
00:20:30,854 --> 00:20:31,939
‫وما مدى معرفتك بها؟‬

403
00:20:32,022 --> 00:20:33,857
‫ليست جيدة، كنا جيرانًا،‬

404
00:20:33,941 --> 00:20:36,735
‫ولكنها وزوجها لم يكونا جارين ودودين.‬

405
00:20:36,818 --> 00:20:37,778
‫ماذا تعنين؟‬

406
00:20:38,278 --> 00:20:40,906
‫منذ انتقالي نشب النزاع بيننا.‬

407
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
‫حول السياج والأشجار‬

408
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
‫والضجيج من محضّر طعامها وصخبهما.‬

409
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
‫ماذا تعنين بـ"صخبهما"؟‬

410
00:20:47,913 --> 00:20:52,709
‫كانا يتشاجران كثيرًا،‬
‫وكنت أسهر طوال الليل بسبب عنف شجارهما.‬

411
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
‫هل كنت تسمعين أصواتًا أخرى‬
‫عدا أصوات صراخهما؟‬

412
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
‫كانا يتراشقان بالأغراض.‬

413
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
‫وكانت الأشياء تتحطم.‬

414
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
‫ذات مرة، استدعيا سيارة إسعاف.‬

415
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
‫هل شهدت ذلك؟‬

416
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
‫كان الوقت متأخرًا.‬

417
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
‫أخذوا زوجها "جيف" إلى المستشفى.‬

418
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
‫رحل بعد ذلك بفترة وجيزة.‬
‫ولا ألومه على هذا.‬

419
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
‫شكرًا لك، ليست لديّ أسئلة أخرى.‬

420
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
‫الشاهدة لك يا سيد "هولر".‬

421
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
‫آنسة "ستيرن"، في الليلة التي ذكرتها،‬
‫حين أتت سيارة الإسعاف،‬

422
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
‫هل يفاجئك أن تعلمي أن "جيف"‬
‫نُقل إلى المستشفى في تلك الليلة‬

423
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
‫بسبب عارض صحّي مغاير لإصابته في شجار؟‬

424
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
‫لم أسمع شيئًا عن حالة صحية.‬

425
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
‫حقًا؟‬

426
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
‫هل سألت؟‬

427
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
‫لا، لم أسأل، كما قلت، لم نكن مقرّبين.‬

428
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
‫صحيح.‬

429
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
‫لنتابع.‬

430
00:21:45,721 --> 00:21:48,348
‫هل دخلت في مفاوضات مع شركة "بوندورانت"‬

431
00:21:48,432 --> 00:21:49,766
‫لكي تبيعي ملكيتك؟‬

432
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
‫نعم، ولكن لم يتأتّ شيء عنها.‬

433
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
‫هل قدّموا لك عرضًا؟‬

434
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
‫كان عرضًا مشروطًا.‬

435
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
‫ما هو الشرط؟‬

436
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
‫أن تبيع الآنسة "تراميل" ملكيتها.‬

437
00:22:01,361 --> 00:22:04,489
‫لأن ملكيتك لن تتصل مع ملكية "بوندورانت"‬

438
00:22:04,573 --> 00:22:06,033
‫ما لم تبع "ليزا" ملكيتها.‬

439
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
‫تقريبًا.‬

440
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
‫ما قيمة العرض؟‬

441
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
‫مليون ونصف.‬

442
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
‫- مليون؟‬
‫- نعم.‬

443
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
‫مليون ونصف مليون دولار.‬

444
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
‫هذا ما ستخسرينه بسبب رفض "ليزا" للبيع.‬

445
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
‫- لهذا تحقدين عليها.‬
‫- اعتراض.‬

446
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
‫أسحب السؤال، ليست لديّ أسئلة أخرى للشاهدة.‬

447
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
‫سيد "كيم"، أهذه هي الصورة‬
‫التي التقطتها في المظاهرة ذلك اليوم؟‬

448
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
‫نعم، صحيح.‬

449
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
‫نسجّل الصورة باسم‬
‫دليل الادّعاء رقم 17 يا حضرة القاضية.‬

450
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
‫لم التقطت الصورة؟‬

451
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
‫كان الجو يزداد توترًا وتوقعت حدوث عنف.‬

452
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
‫هل حدث؟‬

453
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
‫كما ترين بنفسك.‬

454
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
‫اقتربت الآنسة "تراميل"‬
‫من السيد "بوندورانت" وهي في قمة الغضب.‬

455
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
‫كان يحاول تهدئتها بلا طائل.‬

456
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
‫التقطت الصورة‬
‫في اللحظة التي دفعته فيها أرضًا.‬

457
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
‫ثم أتى حارس أمن وأبعدهما من هناك.‬

458
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
‫لم كنت في المظاهرة يا سيد "كيم"؟‬

459
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
‫كان السيد "بوندورانت" يبني ملحقًا لمكاتبه.‬

460
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
‫وكنت هناك لتفقّد الأساسات.‬

461
00:23:11,765 --> 00:23:13,642
‫في مجال عملك كمفتّش للمباني،‬

462
00:23:13,725 --> 00:23:16,269
‫هل فتّشت كل مشاريع السيد "بوندورانت"؟‬

463
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
‫عدد لا بأس به منها، إنه…‬

464
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
‫أقصد أنه كان مطورًا كبيرًا.‬

465
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
‫هل تقول إن مصدر دخلك‬
‫يعتمد على مطورين كالسيد "بوندورانت"؟‬

466
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
‫اعتراض.‬

467
00:23:27,280 --> 00:23:29,574
‫السيد "كيم" موظف حكومي‬
‫يتلقى أجره من الولاية.‬

468
00:23:29,658 --> 00:23:31,701
‫مصدر دخله لا يعتمد على أي مطور.‬

469
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
‫مقبول، ستشطب هيئة المحلفين هذا التوصيف.‬

470
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
‫سيد "كيم"، فيم تناقشت‬
‫مع السيد "بوندورانت" قبل المظاهرة؟‬

471
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
‫لم نتحدث مطلقًا.‬

472
00:23:41,461 --> 00:23:44,297
‫ألم يطلب منك التقاط صور‬
‫ليستخدمها بإصدار أمر بعدم التعرض‬

473
00:23:44,381 --> 00:23:45,340
‫ضد الآنسة "تراميل"؟‬

474
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
‫لا، لم يفعل هذا.‬

475
00:23:47,008 --> 00:23:49,678
‫فكيف جرى تضمين صورتك‬
‫في طلب السيد "بوندورانت"‬

476
00:23:49,761 --> 00:23:51,096
‫لإصدار أمر عدم التعرض؟‬

477
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
‫رآني ألتقط الصور ذلك اليوم‬
‫وطلب مني رؤيتها.‬

478
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
‫أنت تقول "الصور" يا سيد "كيم"،‬
‫ولكن الادّعاء عرض واحدةً فقط.‬

479
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
‫ماذا حلّ ببقية الصور؟‬

480
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
‫حذفت البقية.‬

481
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
‫بناءً على طلب السيد "بوندورانت"؟‬

482
00:24:03,650 --> 00:24:06,528
‫لا، لأن المشهد كان مزعجًا.‬

483
00:24:06,611 --> 00:24:08,280
‫لم أرد النظر إليها أكثر.‬

484
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
‫سيد "كيم"، هذه الصورة مكبرة، صحيح؟‬

485
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
‫نعم.‬

486
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
‫كانت هذه الصورة‬
‫في بريد السيد "بوندورانت" الإلكتروني.‬

487
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
‫أهي الصورة الأصلية التي أرسلتها إليه؟‬

488
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
‫أظن ذلك.‬

489
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
‫جيد، هل كان هناك أحد آخر‬
‫يلتقط الصور في ذلك اليوم؟‬

490
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
‫لا علم لي بذلك.‬

491
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
‫أتى مراسلون إخباريون لاحقًا ولكن…‬

492
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
‫فهمت، ماذا عن مقاطع فيديو؟‬

493
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
‫مقاطع فيديو؟‬

494
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
‫أترى هذا السيد هنا؟‬

495
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
‫راكب الدراجة؟‬

496
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
‫أيمكنك أن تلاحظ ما يضعه على خوذته؟‬

497
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
‫تبدو كاميرا صغيرة.‬

498
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
‫اعتراض يا حضرة القاضية.‬

499
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
‫على ماذا؟ لم أطرح أي سؤال بعد.‬

500
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
‫على الأساس، مقطع الفيديو‬
‫الذي سيحاول السيد "هولر" تقديمه بلا شكّ.‬

501
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
‫أظن أن السيد "كيم"‬
‫قد أوضح الأساس بفضل صورته.‬

502
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
‫هناك اتّهام يا آنسة "فريمان".‬
‫فلنر ما لديه.‬

503
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
‫…أن يرحل.‬

504
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
‫أجل أجل أجل، "بوندورانت" فليرحل.‬

505
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
‫أجل أجل أجل، "بوندورانت" فليرحل.‬

506
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
‫…هراء التعدي على الخصوصية.‬

507
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
‫إياك ومحاولة الوصول إليّ هكذا.‬
‫ليس لك الحقّ بالتواجد هنا.‬

508
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
‫أريدك أن ترحلي برفقة هؤلاء السفلة…‬

509
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
‫سيد "كيم"، هل تقول إن هذا المقطع‬
‫يسجّل اللحظة نفسها التي صوّرتها؟‬

510
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
‫ربما.‬

511
00:25:32,822 --> 00:25:33,782
‫ربما؟‬

512
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
‫لقد رأيت اللحظات التي سبقت صورتك.‬

513
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
‫ألم يكن السيد "بوندورانت" هو المعتدي‬
‫وليس الآنسة "تراميل"؟‬

514
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
‫أليست الآنسة "تراميل" تدافع عن نفسها فحسب؟‬

515
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
‫أنا…‬

516
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
‫أعرف ما رأيته.‬

517
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
‫لا بدّ أنك تغافلت عن كل حدث غيره.‬

518
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
‫اعتراض.‬

519
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
‫أسحب التعليق.‬

520
00:25:54,302 --> 00:25:56,680
‫ولكنني أحتفظ بالحق في استدعاء هذا الشاهد.‬

521
00:25:57,180 --> 00:25:58,473
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.‬

522
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
‫"رينيه"؟ أظن أن دورك بعد هذا.‬

523
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
‫يُوشك الادّعاء على إنهاء مرافعته.‬

524
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
‫"رينيه"؟‬

525
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
‫المعذرة، أنا مستعد.‬

526
00:26:19,202 --> 00:26:20,829
‫"ختم ولاية (كاليفورنيا) العظيم"‬

527
00:26:20,912 --> 00:26:23,707
‫- آنسة "فريمان"، ألديك شاهد آخر؟‬
‫- أيمكن أن نقترب؟‬

528
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
‫"(تيريسا ميدينا)، القاضية"‬

529
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
‫حضرة القاضية، إنها الساعة الرابعة.‬

530
00:26:31,631 --> 00:26:33,300
‫يمكن للادّعاء استدعاء شاهد آخر،‬

531
00:26:33,383 --> 00:26:35,552
‫ولكننا نرغب في طلب ليلة للتشاور.‬

532
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
‫أنت محظوظة.‬

533
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
‫هناك مباراة في مدرسة حفيدي الليلة،‬
‫كما أن هيئة المحلفين بحاجة إلى الراحة.‬

534
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
‫أتوقع منك استدعاء شاهدك‬
‫أو إنهاء مرافعتك في صباح الغد.‬

535
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
‫حتمًا يا حضرة القاضية. شكرًا لك.‬

536
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- ليلة سعيدة.‬

537
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
‫حضرة القاضية.‬

538
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
‫هل كل شيء بخير؟‬

539
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
‫نعم، أريد الاستعداد لأجل الغد فحسب.‬

540
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
‫يجب أن تستعدي أيضًا.‬

541
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
‫لا تطبخي الليلة، اطلبي طعامًا جاهزًا.‬

542
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
‫أنا أسترخي بالطبخ.‬

543
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
‫حقًا؟ إذًا فاصنعي وليمة.‬
‫واتركي لي بعض البواقي، اتفقنا؟‬

544
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
‫لك ذلك، أراك غدًا.‬

545
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
‫ماذا حدث؟‬

546
00:27:18,845 --> 00:27:21,097
‫قالت "أندريا" إنها قد تدعو شاهدًا آخر.‬

547
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
‫لم يبق أي شاهد مهم في قائمتها.‬

548
00:27:23,224 --> 00:27:25,143
‫ثقي بي، لن تنهي قضيتها‬

549
00:27:25,226 --> 00:27:27,437
‫مع المسعف الذي أعلن‬
‫وفاة السيد "بوندورانت"؟‬

550
00:27:27,520 --> 00:27:29,189
‫بمن ستنهيها إذًا؟‬

551
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
‫أخشى أنها قد وجدت "جيف تراميل".‬

552
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
‫الزوج السابق.‬

553
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
‫نعم، إنه هنا في "لوس أنجلوس".‬
‫طلب المال ليشهد لصالح "ليزا".‬

554
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
‫أخشى أنه قد يشهد ضدها الآن.‬

555
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
‫سأتولى الأمر.‬

556
00:27:45,246 --> 00:27:46,665
‫- عليّ الذهاب الآن.‬
‫- إلى أين؟‬

557
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
‫إنه عيد مولدي، أتتذكرين؟‬

558
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
‫ما كان عليك فعل هذا، أنت تخوض محاكمة.‬

559
00:28:00,512 --> 00:28:02,555
‫لا، قلت لك إننا سنحتفل معًا.‬

560
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
‫وأين يمكنني رؤية هذا المنظر إلّا هنا؟‬

561
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
‫أنا مغطاة بالروث.‬

562
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
‫إنه وكيلها، كانت تصرخ به‬
‫طوال فترة الظهيرة.‬

563
00:28:13,692 --> 00:28:14,818
‫ما قصتهما؟‬

564
00:28:15,318 --> 00:28:16,695
‫جدتي "إلينا" وأبوك؟‬

565
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
‫أعرف نهايتها، ولكن كيف بدأت؟‬

566
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
‫كان جدك أهم محامي دفاع في "لوس أنجلوس".‬

567
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
‫وأمي "إلينا" ممثلة شابة من "مكسيكو سيتي"‬

568
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
‫تحمل أحلامًا عظيمة، مثل "ريتا هايوورث".‬

569
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
‫ربما لا تعرفين من تكون تلك؟‬

570
00:28:34,421 --> 00:28:37,716
‫أتمزح؟ إنها نجمة أفلام لاتينية‬
‫غيّرت اسمها.‬

571
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
‫تابعت ما يكفي‬
‫من الأفلام اللاتينية القديمة معك.‬

572
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
‫هل التقت جدتي "إلينا" وأبوك‬
‫في ناد ليلي فاخر؟‬

573
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
‫لا، أفضل من هذا.‬

574
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
‫رآها عبر حوض السباحة‬
‫في فندق "بيفرلي هيلز"،‬

575
00:28:48,435 --> 00:28:51,855
‫وكان حبًا من النظرة الأولى.‬
‫لفترة من الوقت على الأقل.‬

576
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
‫كان ذلك طبعه.‬

577
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
‫هل التقى بامرأة أخرى؟ بعد جدتي "إلينا"؟‬

578
00:28:58,236 --> 00:29:02,115
‫التقى بالكثيرات،‬
‫ولم تبق أيّ منهن لفترة طويلة.‬

579
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
‫ماذا عنك؟‬

580
00:29:06,077 --> 00:29:08,121
‫رأيتك مع موكلتك اليوم.‬

581
00:29:09,205 --> 00:29:10,123
‫هل بينكما شيء؟‬

582
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
‫وعدتك بألّا أكذب عليك يومًا،‬
‫حدث بيننا شيء.‬

583
00:29:16,963 --> 00:29:18,923
‫ولكنني أنهيته حالما أصبحت موكلتي.‬

584
00:29:19,007 --> 00:29:21,050
‫لا أتجاوز هذا الحد مطلقًا.‬

585
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
‫ماذا عن أبيك؟‬

586
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
‫هذه قصة أخرى لرحلة ركوب أطول.‬

587
00:29:26,890 --> 00:29:28,892
‫تعالي الآن، أظنها قد اكتفت.‬

588
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
‫أقدّر لك مجيئك إلى هنا.‬

589
00:29:35,732 --> 00:29:37,317
‫أخبرني "كارلوس" بكل شيء.‬

590
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
‫كانت هناك مشكلة في مبلغ التأمين؟‬

591
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
‫لا.‬

592
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
‫لا، أحضرت مبلغ التأمين‬
‫الذي اتفقنا عليه في عقد الإيجار.‬

593
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
‫المشكلة أن "كارلوس" لم يقبل به.‬

594
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
‫نعم، تغيرت ظروف السوق.‬

595
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
‫ضاق هامش ملف المخاطر عندنا، أنا آسفة.‬

596
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
‫ولكن إن أحضرت مبلغ‬
‫التأمين الجديد فالمكان لك.‬

597
00:29:55,210 --> 00:29:58,129
‫- نعم، بهذا الخصوص.‬
‫- ما هذا؟‬

598
00:29:58,213 --> 00:30:00,632
‫هذا طلب الإيجار الأصلي لاستوديو الرقص.‬

599
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
‫وهذا الطلب الذي أعطته صديقتي‬
‫إلى "كارلوس" اليوم.‬

600
00:30:06,721 --> 00:30:07,889
‫لأجل استوديو رقص كذلك.‬

601
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
‫وكما ترين، الطلبان متطابقان.‬

602
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
‫لقد غيّرت الأسماء فقط.‬

603
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
‫ولهذا السبب يبدو من الغريب‬
‫أن "كارلوس" عرض عليّ مبلغ التأمين الأصلي،‬

604
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
‫ولم يطلب الزيادة بنسبة 50 بالمئة‬
‫التي طلبها من "إيزي".‬

605
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
‫نحن نشعر بالفضول.‬

606
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
‫هل تغيرت ظروف السوق خلال ثلاث ساعات؟‬

607
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
‫اسمعا، أنا المالكة.‬

608
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
‫"كارلوس" يتولى إدارة المكان والإيجار‬
‫وكل شيء آخر، أنا أدفع له نسبة فقط.‬

609
00:30:34,707 --> 00:30:35,917
‫إذًا فمن الجيد أننا نخبرك‬

610
00:30:36,000 --> 00:30:38,878
‫بأن مدير ملكيتك‬
‫ارتكب سلوكًا عنصريًا غير قانوني‬

611
00:30:38,962 --> 00:30:42,006
‫يخرق الحقوق المدنية الفيدرالية‬
‫وحقوق السكن العادل‬

612
00:30:42,090 --> 00:30:43,758
‫وبعض القوانين الأخرى في الولاية.‬

613
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
‫لن تقبلي بأن يظن أحد‬
‫بأن هذه فكرتك، صحيح؟‬

614
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
‫مثل مديرنا مثلًا.‬

615
00:30:48,555 --> 00:30:50,223
‫وهو محام خارق.‬

616
00:30:51,307 --> 00:30:52,725
‫أو صحيفة "لوس أنجلوس تايمز".‬

617
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
‫يجب أن ألتزم بالعرض حصرًا،‬
‫ولكنني سأقوم باستثناء من أجلك وحدك.‬

618
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
‫هذه المرة فقط.‬

619
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
‫حسنًا، أراك حينها.‬

620
00:31:13,663 --> 00:31:15,415
‫هذه الملابس من أجل ثلاثة أيام؟‬

621
00:31:15,498 --> 00:31:18,877
‫لا تعرف ما قد يطلبه مخرجو اختيار الممثلين.‬

622
00:31:22,922 --> 00:31:24,048
‫تبدين سعيدة.‬

623
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
‫لديّ اختبار أداء غدًا لحلقة أولية.‬

624
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
‫أتعرف معنى هذا؟‬

625
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
‫يمكنني البقاء هنا بشكل دائم‬
‫معك ومع "هايلي".‬

626
00:31:33,391 --> 00:31:34,225
‫بشكل دائم؟‬

627
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
‫نعم.‬

628
00:31:37,353 --> 00:31:38,980
‫انتظريني قليلًا.‬

629
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
‫- هل وجدت شيئًا؟‬
‫- حتى الآن، لا.‬

630
00:31:43,735 --> 00:31:45,278
‫تمكنت من الحصول‬

631
00:31:45,361 --> 00:31:48,281
‫على تسجيلات لكاميرتي مراقبة‬
‫خلال حديثك مع "جيف تراميل"،‬

632
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
‫ولكنهما سجّلتا خروجه نحو النفق فقط.‬

633
00:31:50,909 --> 00:31:53,578
‫- ثم اختفى بعد هذا.‬
‫- تبًا.‬

634
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
‫ليست لك يا كرة الفراء.‬

635
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
‫أتريد مني ترصّده خارج مكتب المدعي العام؟‬

636
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
‫إن اتصلوا به فقد يكون هناك ليستعد.‬

637
00:32:03,129 --> 00:32:06,257
‫لم يعد الأمر يستحق العناء.‬
‫إن كانوا قد وصلوا إليه فلا حيلة لنا.‬

638
00:32:06,341 --> 00:32:07,383
‫نم قليلًا.‬

639
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
‫وأنت كذلك يا "ميك".‬

640
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
‫هيا.‬

641
00:32:13,014 --> 00:32:15,350
‫لماذا لم تخبرني بظهورك على غلاف المجلة؟‬

642
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
‫- لأنه ليس حدثًا مهمًا.‬
‫- حقًا؟‬

643
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
‫تذكّر أين كنت قبل سنة من الآن.‬

644
00:32:20,647 --> 00:32:22,941
‫كنت مدمنًا وتعمل في سيارتك.‬

645
00:32:23,816 --> 00:32:25,193
‫أحب العمل في سيارتي.‬

646
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
‫أنت تتمتع بالاحترام الآن.‬
‫والمدينة بطولها تعرفك.‬

647
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
‫أنت تقارنينني به.‬

648
00:32:31,491 --> 00:32:32,909
‫أنت تضع خاتمه.‬

649
00:32:34,702 --> 00:32:38,081
‫أنا وأبوك أردنا أن يذيع صيتنا.‬

650
00:32:38,790 --> 00:32:39,999
‫ولم ينجح هذا.‬

651
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
‫وأنت من ذاع صيته الآن، ابننا.‬

652
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
‫لم لا تسمح لي بالفخر بك؟‬

653
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
‫أسمح لك، أنا أحبك.‬
‫سآخذ أمتعتك إلى غرفتك.‬

654
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
‫كم أحبك يا ولدي الجميل.‬

655
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
‫المعذرة، هل أزعجك؟‬

656
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
‫لا، أحتاج إلى أي قدر من السعادة.‬

657
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
‫تسير الأمور بشكل حسن ولو لمرة.‬

658
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
‫دعيني أسألك سؤالًا.‬
‫هل تعتقدين بأنني تغيرت؟‬

659
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
‫من أي ناحية؟‬

660
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
‫كمحام؟ كمدير؟‬

661
00:34:21,559 --> 00:34:23,186
‫كمدمن في طور النقاهة، اختاري.‬

662
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
‫لا يمكن الإجابة عن أول أمرين،‬

663
00:34:25,480 --> 00:34:28,316
‫وأما الثالث فهو جهد مستمر دائمًا.‬

664
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
‫- ما الأمر يا "لورنا"؟‬
‫- أمران.‬

665
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
‫- الأول، تأجلت المحكمة حتى بعد الظهر.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

666
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
‫عانت القاضية من حالة أسنان طارئة.‬
‫وهذا ليس الأمر المهم.‬

667
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
‫الأمر المهم أن قائمة‬
‫شهود الادّعاء المعدلة قد وصلت،‬

668
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
‫و"جيف تراميل" ليس شاهدهم السري.‬

669
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
‫من يكون إذًا؟‬

670
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
‫حضرة القاضية.‬
‫يستدعي الادّعاء "هنري دال" للشهادة.‬

671
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
‫هل لنا بالاقتراب؟‬

672
00:35:04,185 --> 00:35:05,228
‫قبل أن نبدأ،‬

673
00:35:05,311 --> 00:35:07,855
‫أعتذر لكما عن تأخرنا اليوم.‬

674
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
‫بعد مباراة حفيدي بالأمس،‬
‫أخذناه لتناول اللبن المجمد،‬

675
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
‫فكسرت سنّي بقطعة جوز.‬

676
00:35:15,196 --> 00:35:17,490
‫حدث هذا بعد أطول عرض لمسرحية "أور تاون"‬

677
00:35:17,573 --> 00:35:19,033
‫شهدته هذه المدينة.‬

678
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
‫بدأ مفعول المسكّن بالزوال.‬

679
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
‫أعتذر عن الإزعاج يا حضرة القاضية.‬
‫ولكنني في موقف غير مُنصف.‬

680
00:35:24,914 --> 00:35:28,000
‫هذا الشاهد، "هنري دال"،‬
‫لم يكن في لائحة الادّعاء الأولية.‬

681
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
‫لم أملك الوقت لأتحضّر.‬

682
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
‫آنسة "فريمان"،‬
‫حين طلبت الوقت لاستدعاء شاهد آخر،‬

683
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
‫توقعنا أنه شاهد مذكور في القائمة مسبقًا.‬

684
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
‫كانت تلك نيّتي يا حضرة القاضية.‬

685
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
‫ولكن خطر لي ليلة أمس‬
‫أن السيد "دال" يملك دليلًا‬

686
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
‫يشير بشكل مباشر إلى جرم المتهمة،‬
‫وباستخدام كلماتها بالذات.‬

687
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
‫أيّ كلمات؟‬

688
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
‫الكلمات المسجلة على أشرطة خام‬
‫في بثّ السيد "دال" الصوتي،‬

689
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
‫وهذا ما يعرفه السيد "هولر"‬
‫لأنه حاول إخفاءها عنا.‬

690
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
‫بحقك، هذا كذب.‬

691
00:35:55,528 --> 00:35:57,905
‫سلّمت كل ما لديّ‬
‫من تسجيلات يا حضرة القاضية.‬

692
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
‫توقفا كلاكما.‬

693
00:36:01,284 --> 00:36:02,410
‫سيد "هولر".‬

694
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
‫عادةً أتفق معك فيما تقول‬

695
00:36:05,997 --> 00:36:12,170
‫فالآنسة "فريمان" تأخرت يومًا‬
‫ولم تؤدّ ما عليها من التزامات،‬

696
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
‫ولكن إن أمكن للشاهد عرض إفادة المتهمة‬

697
00:36:16,632 --> 00:36:20,845
‫من ناحية متعلقة بالقضية،‬
‫فأرى أن على هيئة المحلفين أن تسمعها.‬

698
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
‫يمكنك الاعتراض‬
‫على إفادته في أي وقت يا سيد "هولر".‬

699
00:36:23,472 --> 00:36:26,434
‫إن لم يكن الدليل مثبتًا فسنشطبه.‬

700
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
‫أما أكثر، فيمكنني منحك وقتًا إضافيًا‬
‫لتحضير أسئلتك المقابلة.‬

701
00:36:31,272 --> 00:36:32,857
‫استدعي شاهدك يا آنسة "فريمان".‬

702
00:36:35,109 --> 00:36:38,821
‫سيد "دال"، كم ساعة تقريبًا‬
‫أمضيتها في مقابلة المتهمة‬

703
00:36:38,905 --> 00:36:40,072
‫من أجل بثّك الصوتي؟‬

704
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
‫بشكل إجمالي؟ سبع أو ثماني ساعات.‬

705
00:36:43,451 --> 00:36:48,039
‫وما مدة المقاطع التي استخرجتها‬
‫خلال الحلقتين اللتين أنجزتهما حتى الآن؟‬

706
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
‫نحو 15 أو 20 دقيقة.‬

707
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
‫مما يترك قدرًا كبيرًا‬
‫من التسجيلات غير المستخدمة.‬

708
00:36:53,336 --> 00:36:58,090
‫خلال التسجيلات التي لم تستخدمها،‬
‫هل ناقشت المتهمة معك‬

709
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
‫خططًا محددة‬
‫لإيقاف مشاريع السيد "بوندورانت"؟‬

710
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
‫نعم.‬

711
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
‫حضرة القاضية، يدخل الادّعاء‬
‫التسجيل الصوتي باسم الدليل رقم 18.‬

712
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
‫استمري.‬

713
00:37:14,357 --> 00:37:17,151
‫الكل يحب قصص انتصار‬
‫الضعيف على الجبار، لكن لنكن واقعيين.‬

714
00:37:17,235 --> 00:37:19,695
‫ما هي فرصك في إيقاف ملياردير؟‬

715
00:37:19,779 --> 00:37:22,990
‫كلما كانوا أعظم كان سقوطهم أكثر دويًا.‬

716
00:37:23,616 --> 00:37:25,409
‫لست ناشطة،‬

717
00:37:25,910 --> 00:37:29,372
‫ولكنني أدركت أن هذا الرجل‬
‫إن أراد مجابهتنا بالقوة،‬

718
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
‫فعلينا أن نصدّه بقوة أكبر.‬

719
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
‫أعجبني هذا.‬

720
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
‫علمنا عنه كل شيء،‬

721
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
‫أين يشتري قهوته في الصباح‬

722
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
‫وأين يركن سيارته‬
‫الرياضية الكريهة في مرأبه.‬

723
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
‫أينما يذهب، سيجدنا ننتظره.‬

724
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
‫السيد "دال"، هل تعي‬

725
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
‫أن موقف ركن السيد "بوندورانت"‬
‫هو موقع جريمة قتله؟‬

726
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
‫اعتراض. قُبلت هذه الحقيقة.‬

727
00:37:55,022 --> 00:37:57,149
‫معرفة الشاهد بها غير مفيدة.‬

728
00:37:57,233 --> 00:37:59,402
‫أسحب السؤال، لا أسئلة أخرى.‬

729
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
‫الشاهد لك يا سيد "هولر".‬

730
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
‫إلّا إن رغبت في طلب استراحة،‬
‫فسأوافق عليها بكل سرور.‬

731
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
‫لا ضرورة لهذا يا حضرة القاضية.‬
‫ليست لديّ أسئلة.‬

732
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
‫في هذه الحالة، ينهي الادّعاء قضيته.‬

733
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
‫حضرة القاضية، أيمكننا‬
‫البدء بالاستراحة قبل بدء قضيتنا؟‬

734
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
‫- لن أحتاج إلى وقت طويل.‬
‫- حسنًا.‬

735
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
‫سيرتاح المحلفون، وسنتابع بعد عشر دقائق.‬

736
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
‫- "ميكي"، لديّ تفسير لما سمعت.‬
‫- ليس الآن.‬

737
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
‫ليس أمامهم، انتظري هنا. هيا بنا.‬

738
00:38:40,192 --> 00:38:42,611
‫طلبت كل التسجيلات من "دال" ولكنه خاننا.‬

739
00:38:42,695 --> 00:38:45,906
‫لم أستطع طرح أي أسئلة عليه.‬
‫كان عليّ معاملته بازدراء ووضاعة.‬

740
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
‫حسنًا، ولكن ما ستفعله جنون.‬
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟‬

741
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
‫عليّ أن أهاجم بكل قوتي.‬
‫نحن في ظهيرة يوم الجمعة.‬

742
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
‫لن أدع المحلفين يستذكرون‬
‫بثّ "دال" الصوتي طوال نهاية الأسبوع.‬

743
00:38:55,916 --> 00:38:58,586
‫واستدعاء مدير المطعم لن يكفي.‬

744
00:38:58,669 --> 00:38:59,795
‫عليّ أن أجازف.‬

745
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
‫هذه ليست مجازفة يا "ميكي".‬
‫أنت تعتبر أن القواعد لا تسري عليك.‬

746
00:39:03,549 --> 00:39:04,925
‫أنت على حق، لا تسري عليّ.‬

747
00:39:05,009 --> 00:39:07,178
‫أنا محام مختلف الآن وهذا قراري.‬

748
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
‫"ليزا".‬

749
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
‫أثق بك، وأنت تثقين بي‬
‫مهما كانت الظروف، صحيح؟‬

750
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
‫نعم.‬

751
00:39:23,569 --> 00:39:25,112
‫جيد، ثقي بي الآن.‬

752
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
‫سيد "هولر"، أأنت مستعد‬
‫لاستدعاء شاهدك الأول؟‬

753
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
‫أجل يا حضرة القاضية.‬

754
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
‫يستدعي الدفاع "ليزا تراميل" للشهادة.‬

755
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
‫"يستند إلى روايات (مايكل كونلي)"‬

756
00:39:49,052 --> 00:39:54,052
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

