1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Máme pro vás pozornost.

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,591
My si to neobjednali.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
Pozornost kuchyně pro právníka z Lincolnu.

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,179
- Co to je?
- Můj seznam hostů.

6
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
Jsou na něm tři jména.
Bereš tu svatbu vůbec vážně?

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
- Kde jsi to našla?
- V krabici se starými věcmi.

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
To je prsten mého otce
z právnické fakulty.

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
- Najala jsem studenty.
- Kolik?

10
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
- Čtyři.
- Tak jo.

11
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
Zítra se sejdu se správcem toho studia.

12
00:00:28,486 --> 00:00:32,198
- Nájemné se zvýšilo na 15 000 měsíčně.
- Deset je moje maximum.

13
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
Promiň.

14
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Nabídli mi práci
na prokuratuře v San Diegu.

15
00:00:38,246 --> 00:00:41,458
- Co Hayley?
- Může s tebou zůstat, dokud se nezotavíš.

16
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Myslím, že děláš chybu.

17
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
Jste jediný svědek, který údajně viděl,
jak Lisa Bonduranta napadla.

18
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
To fotil inspektor stavby?

19
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
Je svědek zákazu styku.

20
00:00:50,592 --> 00:00:56,014
Gentrifikace nebo život. Rozluštěte s námi
brutální vraždu Mitchella Bonduranta.

21
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
- To je Henry Dahl.
- Jo.

22
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
Na co jste přišla?

23
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
Na pravé rukavici
jsme objevili skvrnu od krve.

24
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
Shoduje se s obětí.

25
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
- Jeff Trammell?
- Co chcete?

26
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
Pamatujete, že jste tu nechal nářadí?

27
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
- Jo.
- Chybí kladivo.

28
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Svědčit nebudu.
Z toho bordelu mě vynechte.

29
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
- Co se děje?
- Andrea požádala o schůzku.

30
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
Do prdele.

31
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
Prokuratura nedávno obdržela nový důkaz.

32
00:01:18,411 --> 00:01:19,496
Vražednou zbraň.

33
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Mickey, přísahám,
že o tom kladivu nic nevím.

34
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Co naděláme.

35
00:01:53,238 --> 00:01:57,325
- Dobré je, že nejspíš končí.
- Takže můžeme říct náš vlastní příběh.

36
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
To chci už od začátku.

37
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
Myslíš svědčit?

38
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
Ano, myslím svědčit. Já to neudělala.

39
00:02:03,456 --> 00:02:07,043
To je fuk. Svědčit budeš,
jen pokud tě včas nesvalím na zem.

40
00:02:07,127 --> 00:02:09,754
To říká všem klientům.
Na muže to zabírá líp.

41
00:02:10,797 --> 00:02:14,759
Chápu. Sedět s rukama v klíně
a poslouchat, že jsi vrah, je utrpení.

42
00:02:14,843 --> 00:02:16,177
Proč se nemůžu bránit?

43
00:02:16,261 --> 00:02:20,473
Je jedno, jak budeš upřímná,
porota bude přemýšlet, jestli nelžeš.

44
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
Proto necháváme svědky,
aby tvůj příběh řekli za tebe. Moment.

45
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
Je to moc zlý?

46
00:02:28,606 --> 00:02:32,610
Žertuješ? Teď poroty vyrůstají
na kriminálkách a podobných blbostech.

47
00:02:32,694 --> 00:02:36,447
Uvidí důkaz s krví a je po všem.
Rukavice byly zlé, ale tohle…

48
00:02:36,531 --> 00:02:38,908
Tohle snad pomůže vyrovnat skóre.

49
00:02:39,450 --> 00:02:43,121
Munice na dnešní svědky.
Není to nezvratný důkaz,

50
00:02:43,204 --> 00:02:46,207
ale poldové udělali
během zajištění kladiva chyby.

51
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
A s laboratorním technikem
získáš pár bodů.

52
00:02:49,085 --> 00:02:53,214
Andrea k vítězství potřebuje tři věci.
Motiv, prostředek a příležitost.

53
00:02:53,298 --> 00:02:55,967
Nejdřív měla jen motiv.
Teď má i prostředek.

54
00:02:56,885 --> 00:02:58,511
Potřebujeme víc svědků.

55
00:03:02,891 --> 00:03:05,810
- Toho exmanžela.
- Poslal jsem pro něj do Mexika.

56
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Moje obhajoba začíná zítra, možná dnes.

57
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
- Jestli tam je, najdu ho.
- Tak jo.

58
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
Na něj, jo?

59
00:03:12,150 --> 00:03:12,984
Děkuju ti.

60
00:03:13,484 --> 00:03:14,652
- Můžeme?
- Jo.

61
00:03:23,119 --> 00:03:28,374
ADVOKÁT

62
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Pečuji o zahrady domů.

63
00:03:31,794 --> 00:03:33,838
Byl jste na tom pozemku tuto středu?

64
00:03:34,756 --> 00:03:35,590
Ano.

65
00:03:38,551 --> 00:03:40,178
Pane Beltrane, chcete vodu?

66
00:03:46,643 --> 00:03:48,019
- Děkuji.
- Není zač.

67
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Ve středu jsem byl u Kaplanů.

68
00:03:56,945 --> 00:03:58,154
A kde to je?

69
00:03:58,238 --> 00:04:02,033
Hauser. Jižně od Wilshire,
mezi Osmou ulicí a Olympic Boulevard.

70
00:04:02,116 --> 00:04:03,618
Takže tady.

71
00:04:03,701 --> 00:04:04,535
Ano.

72
00:04:05,161 --> 00:04:08,081
Stalo se ve středu
během práce něco neobvyklého?

73
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
Našel jsem na dvoře
pod živým plotem u chodníku kladivo.

74
00:04:18,549 --> 00:04:21,302
- Je toto kladivo, které jste našel?
- Ano.

75
00:04:21,386 --> 00:04:24,555
- Označuji ho jako předmět doličný 12.
- Označeno.

76
00:04:24,639 --> 00:04:27,642
Co jste udělal, když jste kladivo spatřil?

77
00:04:28,226 --> 00:04:31,145
Řekl jsem to panu Kaplanovi,
majiteli domu.

78
00:04:31,229 --> 00:04:34,399
Zavolal policii.
Já jsem se kladiva nedotkl.

79
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
Proč ne?

80
00:04:35,525 --> 00:04:38,027
Vypadalo to, že je na něm asi krev.

81
00:04:39,070 --> 00:04:40,571
Nemám další otázky.

82
00:04:42,115 --> 00:04:43,783
Svědek je váš, pane Hallere.

83
00:04:48,496 --> 00:04:52,792
Pane Beltrane, jak často pracujete
na pozemku, kde jste to kladivo našel?

84
00:04:52,875 --> 00:04:53,793
Jednou týdně.

85
00:04:54,294 --> 00:04:58,756
Jednou týdně. Mám pravdu,
že pod živým plotem vždy odstraníte listí?

86
00:04:59,674 --> 00:05:00,591
Pracuji dobře.

87
00:05:01,384 --> 00:05:04,387
O tom nepochybuji, pane.
Za posledních šest měsíců

88
00:05:04,470 --> 00:05:07,140
jste se na ten plot
díval mnohokrát, správně?

89
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Ano.

90
00:05:08,891 --> 00:05:10,101
Určitě mnohokrát.

91
00:05:11,352 --> 00:05:13,771
A přesto jste to kladivo předtím neviděl.

92
00:05:14,314 --> 00:05:16,649
Dokud se kladivo najednou neobjevilo

93
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
ve stejnou dobu,
kdy mou klientku soudí kvůli vraždě.

94
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Námitka.

95
00:05:20,987 --> 00:05:22,780
Odvolávám. Nemám další otázky.

96
00:05:29,829 --> 00:05:34,083
Detektive O'Briene, když jste zajistil
okolí plotu, co jste udělal?

97
00:05:34,167 --> 00:05:38,671
Dal jsem kladivo do sáčku na důkazy
a předal ho přítomnému kriminologovi.

98
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
Všiml jste si tehdy na kladivu něčeho?

99
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
Všiml jsem si, že na hlavě i rukojeti

100
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
byly skvrny, které vypadaly jako krev.

101
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
Také jsem si zapsal
sériové číslo na rukojeti.

102
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Proč jste to dělal?

103
00:05:51,809 --> 00:05:55,772
Abych zjistil, zda se shoduje
s číslem kladiva slečny Trammellové.

104
00:05:56,397 --> 00:05:57,315
A shodovalo se?

105
00:05:57,899 --> 00:05:59,359
Abychom ušetřili čas,

106
00:05:59,442 --> 00:06:02,278
stanovíme, že kladivo patřilo
slečně Trammellové.

107
00:06:05,990 --> 00:06:08,326
- Určitě, pane Hallere?
- Rozhodně.

108
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
CO KURVA DĚLÁŠ?

109
00:06:10,453 --> 00:06:11,871
Máte námitky, slečno?

110
00:06:14,457 --> 00:06:16,584
- Ne, ctihodnosti.
- Výborně.

111
00:06:17,335 --> 00:06:22,548
Členové poroty, je skutkovou okolností,
že kladivo patřilo obžalované.

112
00:06:22,632 --> 00:06:25,676
Není to otázka,
na niž musíte odpovědět na rokování.

113
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Pokračujte, slečno.

114
00:06:29,347 --> 00:06:30,473
Nemám další otázky.

115
00:06:35,228 --> 00:06:38,147
Když jste před půl rokem
dorazil na místo činu,

116
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
policie oblast prohledala
kvůli vražedné zbrani. Je to tak?

117
00:06:42,568 --> 00:06:43,403
Ano.

118
00:06:43,486 --> 00:06:47,323
A ta oblast zahrnovala i pozemek,
kde pan Beltran našel kladivo.

119
00:06:47,407 --> 00:06:48,908
- Správně?
- Přesně tak.

120
00:06:49,492 --> 00:06:52,912
Ve své předchozí výpovědi
jste porotě řekl,

121
00:06:53,496 --> 00:06:55,331
že jste hledali velmi důkladně.

122
00:06:55,415 --> 00:06:57,583
- Vzpomínáte si?
- Ano.

123
00:06:57,667 --> 00:07:02,088
Pokud jste hledali tak důkladně,
proč kladivo leželo půl roku nepovšimnuté?

124
00:07:02,171 --> 00:07:05,007
- Námitka. Výzva ke spekulaci.
- Zeptám se jinak.

125
00:07:05,091 --> 00:07:07,802
Pořád si vzhledem
k nalezení kladiva myslíte,

126
00:07:07,885 --> 00:07:09,554
že jste hledali důkladně?

127
00:07:11,055 --> 00:07:12,432
Nikdy nelze najít vše.

128
00:07:12,515 --> 00:07:14,100
Odpovězte ano, nebo ne.

129
00:07:15,184 --> 00:07:19,105
Nebojte. Slečna Freemannová
bude mít šanci vaši výpověď napravit.

130
00:07:19,188 --> 00:07:23,401
Pane Hallere, to je nevhodné.
Porota nebude tento komentář brát v potaz.

131
00:07:23,484 --> 00:07:24,569
Omlouvám se.

132
00:07:24,652 --> 00:07:26,696
Ale jsem zvědavý. Jak to bylo?

133
00:07:26,779 --> 00:07:30,366
Byl jste velmi důkladný
a kladivo tam bylo nastrčeno později?

134
00:07:30,908 --> 00:07:35,163
- Nebo jste to odbyl a nejste důvěryhodný?
- Námitka. Ctihodnosti…

135
00:07:35,246 --> 00:07:36,539
Odvolávám. To je vše.

136
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
CO KURVA DĚLÁŠ?

137
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Prokuratura předvolává
doktorku Hannah Gatesovou.

138
00:07:48,843 --> 00:07:51,429
Svědčila jste, že jste identifikovala DNA

139
00:07:51,512 --> 00:07:55,016
ze vzorku krve z rukavice
nalezené na pozemku Trammellové.

140
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
Přesně tak.

141
00:07:56,142 --> 00:07:58,352
Připomenete porotě, co jste zjistila?

142
00:07:59,395 --> 00:08:03,357
Krev se dokonale shoduje
s obětí vraždy, Mitchellem Bondurantem.

143
00:08:03,941 --> 00:08:05,943
Vzorek krve na kladivu.

144
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
Popište nám váš proces porovnání…

145
00:08:08,654 --> 00:08:11,908
Abychom se vyhnuli
dalšímu zdlouhavému vysvětlení,

146
00:08:11,991 --> 00:08:14,660
stanovíme, že krev na kladivu patří oběti.

147
00:08:19,582 --> 00:08:20,666
Můžeme přistoupit?

148
00:08:23,878 --> 00:08:26,130
Věříš mi? Ať už musím udělat cokoli?

149
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
Je jasné, o co panu Hallerovi jde.

150
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
Vždyť souhlasím.

151
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
Nechce, abych důkazy předložila
metodicky a přesvědčivě.

152
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Bráním ti v divadýlku.
Promiň. To je nezákonné?

153
00:08:47,693 --> 00:08:50,238
Jsem za urychlení, pane Hallere,

154
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
ale nechci,
aby se mi to vrátilo po odvolání.

155
00:08:53,199 --> 00:08:56,160
Na mou klientku to narafičili.
To je naše obhajoba.

156
00:08:56,244 --> 00:08:58,955
Nepochybuji, že kladivo
je vražednou zbraní,

157
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
protože vrah ho tam nastražil
jako ty rukavice.

158
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
- A vaše klientka s tímto souhlasí?
- Ano.

159
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Dobře. Soud přijímá požadavek.

160
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
Po obědě dám pokyny porotě.

161
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
- Vím, co dělám.
- Fakt?

162
00:09:17,598 --> 00:09:20,977
Pokud ti jde o odvolání
kvůli neefektivní právní pomoci,

163
00:09:21,060 --> 00:09:21,894
zabírá to.

164
00:09:21,978 --> 00:09:24,230
Souhlasíš s nejhoršími důkazy?

165
00:09:24,313 --> 00:09:25,982
Někdy je lepší nebojovat.

166
00:09:26,065 --> 00:09:29,569
Hovno! Zaútočíš na každého svědka,
hádáš se o každém důkaze,

167
00:09:29,652 --> 00:09:32,488
protože nevíš,
co v porotě vyvolá pochybnosti.

168
00:09:32,572 --> 00:09:36,158
Máš jeden předmět o trestním řízení
a myslíš, že to umíš líp?

169
00:09:36,242 --> 00:09:38,536
Nemám to ze školy, ale od tebe.

170
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
Zničila by nás.

171
00:09:40,037 --> 00:09:45,167
- Čím dýl by mluvili experti o DNA a krvi.
- Takže jsi jí prostě dal vražednou zbraň?

172
00:09:45,251 --> 00:09:48,087
Neměl jsem na výběr.
Stejně by na to došlo.

173
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
Zastavil jsem ji,
než se do toho mohla opřít.

174
00:09:51,132 --> 00:09:55,970
Od začátku případu
pořád měníš strategii a já asi vím proč.

175
00:09:57,513 --> 00:10:01,309
Ještě jedna věc. Neřekla jsem ti to ráno,
vím, že to nesnášíš.

176
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
Víš, že dneska máš…

177
00:10:03,311 --> 00:10:04,729
Ne. Prosím, neříkej to.

178
00:10:04,812 --> 00:10:08,357
Hayley nechala něco v kanceláři
a já slíbila, že si to během oběda vezmeš.

179
00:10:08,441 --> 00:10:10,276
Lorno, jsem uprostřed soudu.

180
00:10:10,359 --> 00:10:12,486
Ale je to Hayley. A musíš jíst.

181
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
V lednici jsou zbytky z Holy Basil.

182
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
Fajn, ale rychle, jo?

183
00:10:16,616 --> 00:10:19,535
Nejdřív klientce vysvětli
svou geniální strategii.

184
00:10:21,662 --> 00:10:23,372
- Ahoj.
- Ahoj. Jsi v pořádku?

185
00:10:23,456 --> 00:10:24,957
Jo. Co se tam stalo?

186
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
- Vysvětlím ti to cestou.
- Kam?

187
00:10:27,543 --> 00:10:29,128
Do kanceláře. Prý je tam jídlo.

188
00:10:31,672 --> 00:10:33,299
Chápu, proč jsi to udělal.

189
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
Zní to jako dobrý způsob,
jak je zneškodnit.

190
00:10:36,594 --> 00:10:37,428
To byl plán.

191
00:10:37,511 --> 00:10:40,723
A co naše obhajoba?
Proč nemůžu svědčit a říct pravdu?

192
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Andrea by zveličila každou nesrovnalost,
aby vypadala jako lež.

193
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Ale není to lež.

194
00:10:45,978 --> 00:10:51,150
Já vím, ale i kdybys svědčila,
neříkala bys, co se v ten den stalo.

195
00:10:51,233 --> 00:10:54,945
Řekla bys svůj příběh. Kdo jsi?
Proč je pro tebe restaurace důležitá?

196
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
Kdybych tě připravoval na svědčení,
o tomto bychom mluvili.

197
00:10:58,532 --> 00:11:00,993
- Je to moc riskantní. Věř mi.
- Věřím.

198
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Věřím ti.

199
00:11:09,210 --> 00:11:10,044
Haló?

200
00:11:10,127 --> 00:11:12,129
Jsme v konferenční místnosti!

201
00:11:16,258 --> 00:11:18,719
Všechno nejlepší!

202
00:11:19,470 --> 00:11:21,263
Hayleyin nápad. Dělej, že se ti líbí.

203
00:11:21,889 --> 00:11:25,142
Zlato, děkuju. To je tak milé. Děkuju.

204
00:11:25,226 --> 00:11:28,062
- Tos nemusela.
- Nemusíme říkat to slovo na N.

205
00:11:28,145 --> 00:11:32,108
Řekneme jen: „Všechno nejlepší
k mimořádnému čtvrtku.“

206
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
Tak jo.

207
00:11:34,694 --> 00:11:36,487
- Kdo to je?
- Najatí studenti.

208
00:11:36,570 --> 00:11:38,114
Dělej, že se ti líbí taky.

209
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
- Ahoj.
- Ahoj.

210
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
Mickey, radši se sejdeme u soudu.

211
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
Ne, to nic. Tak začneme?

212
00:11:45,496 --> 00:11:47,790
Na někoho ještě musíme počkat.

213
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Na koho?

214
00:11:52,169 --> 00:11:53,963
Mami, co tady děláš?

215
00:11:54,630 --> 00:11:58,175
Hayley řekla: „Babičko Eleno,
táta nesnáší svoje narozeniny.

216
00:11:58,259 --> 00:12:00,845
Co mám dělat?“
A já na to: „Jsem na cestě.“

217
00:12:01,971 --> 00:12:04,890
Je mi líto, že tě matka opustila.

218
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Maggie ji ne… To je jedno. Mami…

219
00:12:07,226 --> 00:12:09,270
Se všemi jsem se seznámila.

220
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
Izzy je tak milá.
Ten motorkář. Nejsem si jistá jeho vlasy.

221
00:12:14,775 --> 00:12:16,026
A ta blonďatá žena.

222
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
Lorna. Mluví španělsky, pamatuješ?

223
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
Lepší než „druhá exmanželka“.

224
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
Vás neznám.

225
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
- Já…
- To je Lisa. Má klientka.

226
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
- Co jste udělala?
- Stačí.

227
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
- Zabila někoho?
- Ne a taky mluví španělsky.

228
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
- Já myslela, že je Řekyně.
- Ne.

229
00:12:32,334 --> 00:12:33,836
Proč nesnáší své narozky?

230
00:12:34,462 --> 00:12:37,339
Táta vždy zapomněl
a máma stáhla pozornost na sebe.

231
00:12:39,592 --> 00:12:40,801
To hodně vysvětluje.

232
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Je milé, že jsi tady,
ale není vhodná chvíle.

233
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
Kdy je vhodná chvíle?

234
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
Asi není, když jsi polomrtvý v nemocnici.

235
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Nebylo to tak vážné.

236
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
Není to poprvé, cos mi něco řekl.

237
00:12:52,229 --> 00:12:55,357
Už jsme to řešili.
Co bys pro mě udělala na odvykačce?

238
00:12:55,441 --> 00:12:58,652
Udělala? Jsem tvá matka.
Porodila jsem tě. Vychovala.

239
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
Nedramatizuj to, mami.

240
00:13:00,821 --> 00:13:03,991
Co kdyby Hayley
málem umřela a neřekla ti to?

241
00:13:05,618 --> 00:13:07,495
Dobře. Rozumím. Opravdu.

242
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
Pochop, jsem uprostřed soudu
a musím se vrátit.

243
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
Takže konečně uvidím svého syna u soudu?

244
00:13:15,044 --> 00:13:16,670
U… Ne, mami.

245
00:13:16,754 --> 00:13:19,924
Soudní síň je moje jeviště.
Nic mě nemůže rozptylovat.

246
00:13:20,007 --> 00:13:23,928
Chápu, ale takhle tam jít nemůžeš.

247
00:13:24,678 --> 00:13:26,764
Jsi hubený. Bledý.

248
00:13:28,098 --> 00:13:28,933
Podívej.

249
00:13:30,351 --> 00:13:32,102
Heřmánek na uzdravení.

250
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Pomerančovník na apetit.

251
00:13:35,397 --> 00:13:37,399
Zázvor je úžasný.

252
00:13:37,942 --> 00:13:43,155
A hlavně antibiotika na tři měsíce.
V Tijuaně je měli za poloviční cenu.

253
00:13:43,239 --> 00:13:44,949
Pořád točíš teleshopping?

254
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
Dělám to pro lidi.

255
00:13:50,162 --> 00:13:51,121
Moment.

256
00:13:51,914 --> 00:13:53,290
Mickey Haller. Haló?

257
00:13:53,374 --> 00:13:56,001
Čau, tady Jeff Trammell. Jsem dole.

258
00:13:56,836 --> 00:13:57,920
Chci si promluvit.

259
00:14:04,552 --> 00:14:05,386
Jeffe.

260
00:14:08,472 --> 00:14:12,393
- Bez Lincolnu jsem vás skoro nepoznal.
- Nemám moc času.

261
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
- Musím zpátky k soudu.
- Změnil jsem názor.

262
00:14:15,145 --> 00:14:18,274
Chci svědčit.
Lisa to neudělala. Ani nápad.

263
00:14:18,357 --> 00:14:21,193
Dobře. To je dobrý začátek,
ale potřebuju víc.

264
00:14:21,777 --> 00:14:22,695
Jak to myslíte?

265
00:14:24,029 --> 00:14:27,908
Proč jste zmizel?
Kde jste byl? Měl jste problém se zákonem?

266
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Musím vědět, co prokuratura vytáhne.

267
00:14:29,827 --> 00:14:33,247
Na tom nezáleží.
Jen povězte, co mám říct, a já to řeknu.

268
00:14:37,626 --> 00:14:38,669
Co tady děláte?

269
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
Řekl jsem vám.

270
00:14:40,671 --> 00:14:44,758
Že budete lhát u soudu, když řeknu?
Jo, to chápu. Ale co chcete?

271
00:14:47,136 --> 00:14:49,597
Odešel jsem z restaurace a rozjela se.

272
00:14:50,097 --> 00:14:52,641
Má chyba.
Jen chci podíl z toho, co přijde.

273
00:14:57,396 --> 00:15:00,983
- Henryho podcast?
- No tak. Bude z toho smlouva na film, ne?

274
00:15:01,734 --> 00:15:05,487
S Lisou jsme měli neshody,
ale teď si můžeme navzájem pomoct.

275
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Můžeme se dohodnout.

276
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
Ne, Jeffe. Neuzavírám dohody.
A nepředvolávám lháře.

277
00:15:11,994 --> 00:15:15,372
Hele, nabízím pomocnou ruku.
Chápete? Nechte mě pomoct.

278
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
Lise jde o život. Rozumíte?

279
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
Chcete svědčit čestně bez toho,
že dostanete zaplaceno? Promluvíme si.

280
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
Do tý doby jděte do prdele.

281
00:15:29,470 --> 00:15:31,388
Ne, říkala jsem, že na to nemám.

282
00:15:35,434 --> 00:15:36,268
Ne.

283
00:15:39,396 --> 00:15:42,775
Jo. Chápu. Máš svázané ruce. To je fuk.

284
00:15:44,443 --> 00:15:46,612
Hovor s takovým koncem nebývá dobrý.

285
00:15:47,279 --> 00:15:48,238
Jo, no…

286
00:15:50,074 --> 00:15:51,617
Moje studio ztroskotalo.

287
00:15:52,534 --> 00:15:54,954
- Já myslela, že máte dohodu.
- Měli jsme.

288
00:15:55,704 --> 00:15:58,415
Dokud správce nezvedl výšku zálohy.

289
00:15:58,499 --> 00:15:59,708
Cože? Proč?

290
00:16:00,876 --> 00:16:01,710
Dlouhý příběh.

291
00:16:02,419 --> 00:16:03,921
A začíná i končí s Ray.

292
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Ale to nemůžou.

293
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Co mám dělat? Jít do Soudkyně Judy?

294
00:16:11,804 --> 00:16:13,597
Nepřišla jsem o peníze. Jen…

295
00:16:16,016 --> 00:16:16,850
O hloupý sen.

296
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Není hloupý.

297
00:16:19,895 --> 00:16:22,272
Promluvíme si pak. Možná něco vymyslíme.

298
00:16:30,864 --> 00:16:32,282
Tady je.

299
00:16:32,366 --> 00:16:33,826
Tak dobře, lidi.

300
00:16:33,909 --> 00:16:34,952
Promiňte.

301
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Hodně štěstí…

302
00:16:40,040 --> 00:16:41,875
Zpátky do konferenčního sálu.

303
00:16:44,586 --> 00:16:45,796
Bude svědčit?

304
00:16:45,879 --> 00:16:49,550
- Ne, to mu nemůžu dovolit.
- Nech mě hádat, chce peníze.

305
00:16:50,509 --> 00:16:53,429
Musel slyšet,
že tvůj případ se těší publicitě.

306
00:16:53,929 --> 00:16:57,182
Nebo ho na to navedl tvůj kámoš Henry.
Nedivil bych se.

307
00:16:59,476 --> 00:17:00,561
Musím se zeptat.

308
00:17:01,061 --> 00:17:03,230
Neozvala ses mu, že ne?

309
00:17:05,315 --> 00:17:06,150
Cože?

310
00:17:08,610 --> 00:17:11,030
Už roky s ním nemluvím a ty to víš.

311
00:17:12,656 --> 00:17:13,949
O nic bych nežádala.

312
00:17:18,078 --> 00:17:19,788
Zřejmě o mně zase pochybuješ.

313
00:17:25,210 --> 00:17:27,171
Pořád mě žádáš, abych ti věřila.

314
00:17:28,714 --> 00:17:30,090
Ty mi musíš věřit taky.

315
00:17:32,509 --> 00:17:35,387
Máš pravdu. Promiň. Je to riziko povolání.

316
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Tak jo. Všichni.

317
00:17:41,935 --> 00:17:43,604
Ano. Dobře. Připravit a…

318
00:17:44,188 --> 00:17:45,314
Hodně štěstí…

319
00:17:45,397 --> 00:17:46,982
Lidi, omlouvám se.

320
00:17:47,066 --> 00:17:50,027
Nerad to dělám,
ale musíme se vrátit k soudu.

321
00:17:50,110 --> 00:17:52,237
Promiňte. Můžu si vzít to jídlo?

322
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
Aha. Už jsem ho snědla.

323
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Cože? Žádný dort?
Cestou jsem kvůli tomu nic nejedla.

324
00:17:58,202 --> 00:18:00,412
Dejte si ho beze mě. Děkuju vám všem.

325
00:18:00,913 --> 00:18:03,916
- Zvlášť tobě.
- Promiň, že jsem ti zkazila narozky.

326
00:18:03,999 --> 00:18:06,668
Napadlo mě, že to možná
stihneme během oběda.

327
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Zlato, ty bys mi nikdy
nemohla zkazit můj mimořádný čtvrtek.

328
00:18:11,048 --> 00:18:15,094
Oslavíme to spolu. Jen ty a já.
Zazpíváme si „Mañanitas“ a tak dál.

329
00:18:15,177 --> 00:18:16,011
Tak jo.

330
00:18:16,512 --> 00:18:20,224
Dobře, jestli tě neuvidím u soudu,
vezmu Hayley na nákupy.

331
00:18:20,307 --> 00:18:23,227
Potřebuje mít v životě
ženu s citem pro módu.

332
00:18:23,310 --> 00:18:25,270
To se mi líbí. Děkuju. Ano.

333
00:18:28,023 --> 00:18:29,691
Jasně. Ano.

334
00:18:31,068 --> 00:18:31,902
Tak jo.

335
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Bavte se, dámy. Děkuju.

336
00:18:42,496 --> 00:18:44,665
- Co je?
- Jak to myslíš?

337
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
Víš, co tím myslím.

338
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
Celou cestou sem
jsi se mnou nepromluvil. Tak co?

339
00:18:51,296 --> 00:18:52,131
Dort.

340
00:18:53,006 --> 00:18:53,841
Dort?

341
00:18:54,466 --> 00:18:55,592
Narozeninový dort.

342
00:18:55,676 --> 00:18:56,927
Byl od Lady M.

343
00:18:57,970 --> 00:19:01,014
- Měli jsme tam kredit na svatební dort.
- Vypršel by.

344
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Stačilo zavolat vedoucímu. To miluješ.

345
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
O čem to mluvíš?

346
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
Říkám, že jsem myslel,
že svatba je odložená, ne zrušená.

347
00:19:08,355 --> 00:19:12,359
Pořád nemáme nové datum,
a když o tom začnu mluvit, změníš téma.

348
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
Cože?

349
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Chci se oženit kdekoli a kdykoli.

350
00:19:16,655 --> 00:19:18,532
Řekni si místo a datum.

351
00:19:18,615 --> 00:19:19,783
Ožením se i teď.

352
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Klídek, tygře.

353
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
Pořád to chceš?

354
00:19:22,161 --> 00:19:25,873
- Chci! Jenže tohle vše je možná znamení.
- Jaké?

355
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
Že máme utéct a vzít se, jaks chtěl.

356
00:19:29,710 --> 00:19:31,003
Teď chceš utéct?

357
00:19:31,587 --> 00:19:33,172
Pardon. Dovolíte?

358
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
- Myslela jsem, že to chceš.
- Jo.

359
00:19:37,092 --> 00:19:38,427
To jsem chtěl.

360
00:19:42,264 --> 00:19:44,266
- Ty chceš mít velkou svatbu.
- Ne.

361
00:19:44,808 --> 00:19:45,642
Jo, možná.

362
00:19:46,518 --> 00:19:50,564
S pronajatým smokingem
a klišé přípitkem a kapelou?

363
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
S mojí mámou a jejími poznámkami?

364
00:19:52,816 --> 00:19:54,026
Jo, chci to všechno.

365
00:19:55,277 --> 00:19:57,529
Všechno. Udělám to jen jednou.

366
00:19:57,613 --> 00:20:01,074
Chci s tebou strávit svůj život
a chci to říct přede všemi.

367
00:20:03,452 --> 00:20:09,041
Ne před imitátorem Elvise nebo soudcem,
který mi nejspíš kdysi dal podmínku.

368
00:20:17,466 --> 00:20:18,300
Jak myslíš.

369
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Slečno Sternová,
jak dlouho bydlíte vedle Trammellové?

370
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Dvanáct let.

371
00:20:30,812 --> 00:20:31,939
Jak dobře ji znáte?

372
00:20:32,022 --> 00:20:33,815
Ne dobře. Byli jsme sousedé,

373
00:20:33,899 --> 00:20:36,735
ale ona a její manžel
se nechovali moc sousedsky.

374
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
Jak to myslíte?

375
00:20:38,320 --> 00:20:40,906
Co jsem se nastěhovala, měli jsme neshody.

376
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
Kvůli plotu, stromům,

377
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
hluku z restaurace, hluku od nich.

378
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
Co myslíte tím hlukem od nich?

379
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
Pořád se hádali.
Nemohla jsem kvůli nim spát.

380
00:20:51,792 --> 00:20:52,709
Hrozné hádky.

381
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
Slyšela jste něco kromě zvýšených hlasů?

382
00:20:55,963 --> 00:20:57,089
Házeli věci.

383
00:20:58,340 --> 00:20:59,341
Rozbíjeli věci.

384
00:20:59,841 --> 00:21:02,094
Jednou museli zavolat sanitku.

385
00:21:02,177 --> 00:21:03,720
Byla jste toho svědkem?

386
00:21:04,221 --> 00:21:05,055
Bylo pozdě.

387
00:21:05,138 --> 00:21:05,973
LHÁŘKA

388
00:21:06,056 --> 00:21:08,433
Jejího manžela Jeffa vzali do nemocnice.

389
00:21:09,226 --> 00:21:12,104
Brzy nato ji opustil. Ani se mu nedivím.

390
00:21:14,356 --> 00:21:16,275
Děkuji. Nemám další otázky.

391
00:21:17,776 --> 00:21:19,152
Teď vy, pane Hallere.

392
00:21:20,320 --> 00:21:24,324
Slečno Sternová, ta noc,
o níž mluvíte, kdy přijela sanitka.

393
00:21:24,408 --> 00:21:27,828
Překvapila by vás informace,
že Jeffa odvezli do nemocnice

394
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
kvůli akutnímu stavu,
a ne kvůli zranění z hádky?

395
00:21:32,541 --> 00:21:34,876
O akutním stavu jsem nic neslyšela.

396
00:21:34,960 --> 00:21:35,794
Ne?

397
00:21:36,628 --> 00:21:37,713
Ptala jste se?

398
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
Neptala. Jak jsem řekla,
nebyli jsme si blízcí.

399
00:21:41,800 --> 00:21:42,634
Jistě.

400
00:21:44,094 --> 00:21:44,928
Jdeme dál.

401
00:21:45,762 --> 00:21:49,558
Jednala jste s firmou pana Bonduranta
o prodeji vaší nemovitosti?

402
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Ano, ale nic z toho nevzešlo.

403
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
Dali vám nabídku?

404
00:21:55,230 --> 00:21:58,108
- Byla to podmíněná nabídka.
- Podmíněná čím?

405
00:21:59,443 --> 00:22:01,278
Prodejem pozemku Trammellové.

406
00:22:01,361 --> 00:22:04,323
Váš pozemek by nebyl propojen
s Bondurantovým,

407
00:22:04,406 --> 00:22:06,033
pokud by Lisa neprodala svůj.

408
00:22:06,908 --> 00:22:07,909
Něco takového.

409
00:22:07,993 --> 00:22:09,202
Kolik vám nabídli?

410
00:22:12,706 --> 00:22:13,749
Jeden a půl.

411
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
- Milionu?
- Ano.

412
00:22:15,792 --> 00:22:19,963
Jeden a půl milionu dolarů.
Tolik vás stálo, že to Lisa neprodala.

413
00:22:20,547 --> 00:22:24,051
- Proto k ní chováte zášť, že ano?
- Námitka.

414
00:22:24,134 --> 00:22:26,636
Odvolávám.
Pro tuto svědkyni nic víc nemám.

415
00:22:30,807 --> 00:22:33,769
Pane Kime, vyfotil jste
tuto fotku na tom protestu?

416
00:22:35,562 --> 00:22:36,396
Ano.

417
00:22:36,480 --> 00:22:39,441
Tuto fotografii předkládám
jako předmět doličný 17.

418
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Proč jste ji vyfotil?

419
00:22:42,486 --> 00:22:45,822
Bylo to tam napjaté.
Myslel jsem, že může dojít k násilí.

420
00:22:45,906 --> 00:22:46,782
A došlo?

421
00:22:47,449 --> 00:22:49,409
No, sama jste to viděla.

422
00:22:50,035 --> 00:22:53,872
Slečna Trammellová je
těsně u pana Bonduranta a je naštvaná.

423
00:22:53,955 --> 00:22:56,500
Snažil se ji uklidnit, ale nefungovalo to.

424
00:22:56,583 --> 00:22:58,919
Vyfotil jsem to, když do něj strčila.

425
00:22:59,419 --> 00:23:02,172
Pak přišla ochranka a vyhnala je odtamtud.

426
00:23:04,299 --> 00:23:05,967
Proč jste byl na protestu?

427
00:23:06,468 --> 00:23:09,262
Pan Bondurant stavěl
přístavbu ke kancelářím.

428
00:23:09,346 --> 00:23:11,431
Dělal jsem inspekci základů stavby.

429
00:23:11,932 --> 00:23:16,269
Kontroloval jste jako inspektor stavby
všechny projekty pana Bonduranta?

430
00:23:16,353 --> 00:23:17,938
Docela dost z nich. Je to…

431
00:23:18,855 --> 00:23:21,024
Byl to velmi velký developer.

432
00:23:21,900 --> 00:23:25,779
Řekl byste, že vaše živobytí
je závislé na developerech jako on?

433
00:23:25,862 --> 00:23:29,241
Námitka. Pan Kim je
státní zaměstnanec placený okresem.

434
00:23:29,324 --> 00:23:31,660
Jeho živobytí na developerech nezávisí.

435
00:23:31,743 --> 00:23:34,996
Připouští se. Porota bude
tuto charakterizaci ignorovat.

436
00:23:36,164 --> 00:23:39,584
O čem jste s panem Bondurantem
před protestem mluvili?

437
00:23:40,377 --> 00:23:41,378
Nemluvili jsme.

438
00:23:41,461 --> 00:23:45,340
Nepožádal o fotky, aby získal
zákaz styku pro slečnu Trammellovou?

439
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Ne, nepožádal.

440
00:23:47,008 --> 00:23:51,096
Tak proč Bondurantova žádost o zákaz styku
obsahovala fotku od vás?

441
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
Viděl, že jsem fotil, a chtěl fotky vidět.

442
00:23:53,807 --> 00:23:57,894
Pořád říkáte „fotky“, pane Kime,
ale prokuratura předložila jen jednu.

443
00:23:58,395 --> 00:23:59,354
Co ty ostatní?

444
00:24:00,147 --> 00:24:03,608
- Zbytek jsem vymazal.
- Protože vám to Bondurant přikázal?

445
00:24:03,692 --> 00:24:06,528
Ne, protože ta záležitost
byla celkem ošklivá.

446
00:24:06,611 --> 00:24:08,280
Nechtěl jsem se na ně dívat.

447
00:24:09,448 --> 00:24:12,159
Pane Kime, tato fotka byla zvětšená.

448
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
- Ano?
- Ano.

449
00:24:18,039 --> 00:24:22,836
Tato fotka byla v historii e-mailů
pana Bonduranta. Je toto původní verze?

450
00:24:23,628 --> 00:24:24,546
Myslím, že ano.

451
00:24:24,629 --> 00:24:27,716
Dobře. Fotil tam v ten den
ještě někdo další?

452
00:24:28,717 --> 00:24:29,885
Pokud vím, tak ne.

453
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Pak přišli nějací novináři, ale…

454
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Chápu. A nenatáčel někdo video?

455
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
Video?

456
00:24:37,601 --> 00:24:38,894
Vidíte tohoto pána?

457
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Ty cyklisty?

458
00:24:42,230 --> 00:24:44,483
Řeknete nám, co má tento na přilbě?

459
00:24:45,358 --> 00:24:48,153
Vypadá to jako malá kamera.

460
00:24:48,236 --> 00:24:51,656
- Námitka.
- Proti čemu? Ještě jsem se na nic neptal.

461
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Opodstatnění. Pro to video,
které pan Haller jistě předloží.

462
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Pan Kim a fotka opodstatnění poskytli.

463
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
Je to zpochybnění svědka. Podíváme se.

464
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
…musí pryč!

465
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
Bondurant musí pryč!

466
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
…narušení soukromí, do hajzlu!

467
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
Nedoporučuju vám se mnou takhle jednat.
Nemáte právo tu být.

468
00:25:19,601 --> 00:25:22,270
Chci, abyste vy
i ti zasraní lidi odsud hned…

469
00:25:24,231 --> 00:25:29,027
Pane Kime, řekl byste, že toto zachycuje
ten samý moment jako vaše fotografie?

470
00:25:31,863 --> 00:25:32,739
Víceméně.

471
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Víceméně?

472
00:25:35,116 --> 00:25:37,327
Viděli jsme, co k tomu momentu vedlo.

473
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Nebyl agresorem pan Bondurant,
a ne slečna Trammellová?

474
00:25:41,581 --> 00:25:43,542
Nesnažila se pouze bránit?

475
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Já…

476
00:25:46,878 --> 00:25:48,421
Vím, co jsem viděl.

477
00:25:49,130 --> 00:25:51,424
U toho zbytku jste se asi díval jinam.

478
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
Námitka.

479
00:25:52,634 --> 00:25:53,468
Odvolávám.

480
00:25:54,344 --> 00:25:58,223
Vyhrazuji si právo svědka předvolat znovu.
To je prozatím vše.

481
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
René? Myslím, že jsi na řadě.

482
00:26:04,563 --> 00:26:06,398
Prokuratura už bude končit.

483
00:26:12,153 --> 00:26:14,573
- René?
- Pardon. Jsem připravený.

484
00:26:20,620 --> 00:26:23,707
- Máte ještě svědka, slečno?
- Smíme přistoupit?

485
00:26:29,671 --> 00:26:31,631
Ctihodnosti, jsou čtyři hodiny.

486
00:26:31,715 --> 00:26:35,594
Prokuratura může předvolat svědka,
ale chceme to přes noc zvážit.

487
00:26:35,677 --> 00:26:36,886
Máte štěstí.

488
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
Můj vnuk má dnes večer školní představení
a porotě by prospěl odpočinek.

489
00:26:41,933 --> 00:26:45,770
Očekávám, že zítra buď předvoláte svědka,
nebo obžalobu uzavřete.

490
00:26:45,854 --> 00:26:47,355
Jistě. Děkuji.

491
00:26:47,439 --> 00:26:48,898
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.

492
00:26:51,234 --> 00:26:52,068
Ctihodnosti.

493
00:26:55,780 --> 00:26:56,865
Všechno v pořádku?

494
00:26:57,949 --> 00:27:00,660
Jen chci být připravený na zítřek,
to je vše.

495
00:27:00,744 --> 00:27:02,162
Taky se musíš připravit.

496
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Dnes žádné vaření. Objednej si jídlo, jo?

497
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
Vařením relaxuji.

498
00:27:07,083 --> 00:27:09,085
Jo? Tak připrav hostinu.

499
00:27:09,669 --> 00:27:11,546
Jen mi z ní něco nech, dobře?

500
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
Máš to mít. Tak zítra.

501
00:27:17,677 --> 00:27:21,097
- Co se stalo?
- Andrea možná předvolá dalšího svědka.

502
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
Na seznamu už žádné dobré nemá.

503
00:27:23,224 --> 00:27:27,437
A určitě to neuzavře záchranářem,
který Bonduranta prohlásil za mrtvého.

504
00:27:27,520 --> 00:27:28,563
Tak kdo to bude?

505
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
Obávám se, že možná Jeff Trammell.

506
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Exmanžel.

507
00:27:35,695 --> 00:27:39,115
Jo. Je tady v L. A.
Chtěl peníze za to, že bude svědčit.

508
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
Bojím se, že teď bude svědčit proti Lise.

509
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Jdu na to.

510
00:27:45,288 --> 00:27:46,665
- Musím jít taky.
- Kam?

511
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
Mám narozeniny, ne?

512
00:27:56,716 --> 00:27:59,678
Nemusel jsi tohle dělat. Máš soud.

513
00:28:00,553 --> 00:28:02,555
Ne, říkal jsem, že to oslavíme.

514
00:28:02,639 --> 00:28:04,599
Kde jinde se můžu dívat na tohle?

515
00:28:05,934 --> 00:28:07,519
Jsem celá od hovínka.

516
00:28:09,145 --> 00:28:11,815
To je její agent.
Celé odpoledne na něj řvala.

517
00:28:13,692 --> 00:28:16,611
Jaký je jejich příběh?
Babičky Eleny a tvýho táty?

518
00:28:17,612 --> 00:28:20,573
Vím, jak to skončilo, ale jak to začalo?

519
00:28:21,157 --> 00:28:24,369
Tvůj abuelo byl
nejlepší obhájce v Los Angeles.

520
00:28:25,203 --> 00:28:29,916
A babička Elena
byla mladá herečka z Mexika s velkými sny.

521
00:28:30,417 --> 00:28:31,835
Jako Rita Hayworthová.

522
00:28:32,752 --> 00:28:34,337
Asi nevíš, kdo to je, co?

523
00:28:34,421 --> 00:28:37,716
Žertuješ? Hispánská filmová hvězda,
co si změnila jméno.

524
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
Sledujeme dost starých filmů.

525
00:28:40,427 --> 00:28:43,680
Takže babička Elena
a tvůj táta se poznali v nóbl baru?

526
00:28:43,763 --> 00:28:45,181
Ne. Bylo to ještě lepší.

527
00:28:45,265 --> 00:28:48,560
Uviděl ji na opačné straně bazénu
v Beverly Hills Hotel

528
00:28:48,643 --> 00:28:51,855
a byla to láska na první pohled.
Aspoň na chvíli.

529
00:28:52,480 --> 00:28:53,314
Byl už takový.

530
00:28:54,607 --> 00:28:58,153
Našel si pak někoho jinýho?
Po babičce Eleně?

531
00:28:58,236 --> 00:29:01,656
Potkal spoustu žen.
Ale žádná z nich s ním nezůstala.

532
00:29:04,117 --> 00:29:04,951
A co ty?

533
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
Dnes jsem tě viděla s klientkou.

534
00:29:09,038 --> 00:29:10,123
Máte spolu něco?

535
00:29:12,584 --> 00:29:15,670
Slíbil jsem, že ti nebudu lhát,
takže k něčemu došlo.

536
00:29:16,963 --> 00:29:20,467
Ukončil jsem to, když se stala klientkou.
Tuto hranici nepřekročím.

537
00:29:22,260 --> 00:29:23,178
A co tvůj táta?

538
00:29:24,471 --> 00:29:26,806
To je příběh na delší projížďku.

539
00:29:26,890 --> 00:29:28,475
Pojď. Myslím, že má dost.

540
00:29:33,605 --> 00:29:35,148
Vážím si, že jste přijela.

541
00:29:35,774 --> 00:29:36,900
Carlos mě zasvětil.

542
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
Došlo k problému se zálohou?

543
00:29:40,320 --> 00:29:41,154
Ne.

544
00:29:41,696 --> 00:29:44,699
Ne, měla jsem zálohu,
na které jsme se dohodli.

545
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
Problém byl, že Carlos ji nechtěl.

546
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
Podmínky na trhu se změnily.

547
00:29:48,870 --> 00:29:52,415
Náš rizikový profil se zúžil. Mrzí mě to.

548
00:29:52,499 --> 00:29:55,126
Ale když seženete novou zálohu,
je to vaše.

549
00:29:55,210 --> 00:29:56,920
Jo. Když jsme u toho.

550
00:29:57,545 --> 00:30:00,632
- Co to je?
- Původní žádost o pronájem studia.

551
00:30:01,466 --> 00:30:06,221
A tohle je žádost,
kterou dnes dala Carlosovi moje kamarádka.

552
00:30:06,763 --> 00:30:07,889
Také o studio.

553
00:30:10,225 --> 00:30:12,560
Jak vidíte, žádosti jsou identické.

554
00:30:13,186 --> 00:30:14,479
Jenom změnila jména.

555
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
Proto je divné,
že mi Carlos nabídl původní výšku zálohy,

556
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
ne tu, kterou pro Izzy zvýšil o 50 %.

557
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
Takže jsme jen zvědavé.

558
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
Změnily se podmínky na trhu za tři hodiny?

559
00:30:27,408 --> 00:30:29,494
Podívejte, já jsem jen majitelka.

560
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
Carlos má na starosti správu nemovitosti,
nájemné, všechno. Já mu jen platím.

561
00:30:34,707 --> 00:30:38,586
Teď naštěstí víte, že správce
se dopustil nezákonné diskriminace,

562
00:30:38,670 --> 00:30:42,966
porušil zákon o občanských právech,
zákon o bydlení a pár státních zákonů.

563
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
Aby si někdo nemyslel,
že to byl váš nápad.

564
00:30:46,970 --> 00:30:47,971
Třeba náš šéf.

565
00:30:48,638 --> 00:30:50,098
Je to drsnej právník.

566
00:30:51,349 --> 00:30:52,392
Nebo LA Times.

567
00:30:59,566 --> 00:31:04,112
No, na castingy nechodím,
ale pro tebe udělám výjimku.

568
00:31:05,029 --> 00:31:06,030
Jen protentokrát.

569
00:31:07,240 --> 00:31:08,825
Dobře. Tak zatím.

570
00:31:13,746 --> 00:31:14,789
To je na tři dny?

571
00:31:15,498 --> 00:31:18,877
Vedoucí castingů.
Nikdy nevíš, jaký vzhled chtějí.

572
00:31:23,006 --> 00:31:24,048
Vypadáš šťastně.

573
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
Zítra mám konkurz na pilotku.

574
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
Víš, co to znamená?

575
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Mohla bych tu být pořád s tebou a Hayley.

576
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Pořád?

577
00:31:37,395 --> 00:31:38,313
Dej mi chvilku.

578
00:31:40,899 --> 00:31:43,026
- Povedlo se?
- Zatím ne.

579
00:31:43,818 --> 00:31:45,278
Podařilo se mi sehnat

580
00:31:45,361 --> 00:31:48,281
kamerový záznam toho,
jak jsi s Trammellem mluvil,

581
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
ale je tam jen to, jak míří k metru.

582
00:31:50,909 --> 00:31:53,578
- Pak se vypařil.
- Do prdele.

583
00:31:54,495 --> 00:31:56,122
To není pro tebe, chlupáči.

584
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Mám sledovat prokuraturu?

585
00:32:00,293 --> 00:32:02,962
Jestli ho předvolají,
možná se tam připravuje.

586
00:32:03,046 --> 00:32:05,840
Už to za to nestojí.
Když ho mají, tak ho mají.

587
00:32:06,466 --> 00:32:07,383
Vyspi se, jo?

588
00:32:07,467 --> 00:32:08,384
Ty taky, Micku.

589
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
Tak pojď.

590
00:32:13,014 --> 00:32:15,350
Proč jsi mi neřekl, že jsi na obálce?

591
00:32:15,433 --> 00:32:17,727
- Protože to není důležité.
- Ne?

592
00:32:18,269 --> 00:32:20,605
Vzpomeň si, kde jsi byl před rokem.

593
00:32:20,688 --> 00:32:25,193
- Závislý na drogách. Pracoval jsi z auta.
- Práce z auta se mi líbí.

594
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
Teď máš respekt. Celé město ví, kdo jsi.

595
00:32:29,072 --> 00:32:30,281
Srovnáváš mě s ním.

596
00:32:31,449 --> 00:32:32,825
Nosíš jeho prsten.

597
00:32:34,661 --> 00:32:38,081
Tvůj otec i já jsme chtěli být hvězdami.

598
00:32:38,831 --> 00:32:39,999
To nikdy nefunguje.

599
00:32:40,583 --> 00:32:43,670
Teď jsi hvězdou ty. Náš syn.

600
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
Proč mě nenecháš, abych na tebe byla hrdá?

601
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
Nechávám tě. Mám tě rád.
Odnesu zavazadla do pokoje.

602
00:32:49,509 --> 00:32:52,178
Taky tě mám ráda, ty můj krasavče.

603
00:34:03,708 --> 00:34:04,917
Promiň, obtěžuju tě?

604
00:34:05,752 --> 00:34:08,629
Ne. Nepohrdnu žádnou radostí.

605
00:34:09,380 --> 00:34:11,299
Projednou se mi konečně daří.

606
00:34:13,676 --> 00:34:14,761
Na něco se zeptám.

607
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
- Myslíš, že jsem se změnil?
- Jakým způsobem?

608
00:34:18,139 --> 00:34:19,974
Jako právník? Šéf?

609
00:34:21,350 --> 00:34:23,186
Léčící se narkoman? Vyber si.

610
00:34:23,936 --> 00:34:28,316
O těch prvních dvou mluvit nemůžu
a na tom třetím budeš pracovat vždy.

611
00:34:36,115 --> 00:34:37,617
- Co se děje?
- Dvě věci.

612
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
- Zaprvé, soud je odsunut na odpoledne.
- Cože? Proč?

613
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
Soudkyně měla akutní problém se zubem.
To není důležité.

614
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
Důležité je,
že máme upravený seznam svědků

615
00:34:47,210 --> 00:34:49,712
a Jeff Trammell tím záhadným svědkem není.

616
00:34:50,254 --> 00:34:51,714
Tak kdo to sakra je?

617
00:34:53,800 --> 00:34:56,844
Ctihodnosti,
prokuratura předvolává Henryho Dahla.

618
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Smíme přistoupit?

619
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
Než začneme, omlouvám se vám,
že začínáme tak pozdě.

620
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
Po včerejším představení mého vnuka
jsme ho vzali na mražený jogurt

621
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
a já si zlomila zub na pekanovém ořechu.

622
00:35:15,279 --> 00:35:19,033
Bylo to po nejdelší inscenaci
Našeho městečka, jakou tato země zažila.

623
00:35:20,201 --> 00:35:21,577
Novokain vyprchává.

624
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
To mě mrzí, ctihodnosti,
ale toto je vůči mně nefér.

625
00:35:24,914 --> 00:35:28,000
Henry Dahl nebyl
na původním seznamu svědků obžaloby.

626
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
Nejsem připravený.

627
00:35:30,128 --> 00:35:33,339
Slečno Freemannová,
když jste požádala o čas na svědka,

628
00:35:33,422 --> 00:35:36,175
předpokládalo se, že už byl identifikován.

629
00:35:36,259 --> 00:35:38,427
To byl můj záměr, ctihodnosti.

630
00:35:38,511 --> 00:35:43,349
Ale včera večer jsem se dozvěděla,
že pan Dahl má přímé důkazy

631
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
o vině obžalované
založené na jejích vlastních vyjádřeních.

632
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
Na jakých?

633
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
Na těch z nahrávek Dahlova podcastu,

634
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
což pan Haller ví. Pokusil se je ukrýt.

635
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
No tak, to je lež.

636
00:35:55,528 --> 00:35:57,905
Odevzdal jsem všechny nahrávky.

637
00:35:57,989 --> 00:35:59,115
Dobře, vy dva.

638
00:36:01,284 --> 00:36:02,410
Pane Hallere.

639
00:36:03,703 --> 00:36:05,997
Obvykle bych s vámi souhlasila,

640
00:36:06,080 --> 00:36:10,626
že slečna Freemannová to měla udělat
o den a půl litru slaného karamelu dřív.

641
00:36:11,335 --> 00:36:12,170
Ale

642
00:36:13,713 --> 00:36:16,549
pokud svědek předloží vyjádření obžalované

643
00:36:16,632 --> 00:36:20,845
relevantním způsobem,
porota má právo to slyšet.

644
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
Vaše námitka může trvat, pane Hallere.

645
00:36:23,472 --> 00:36:26,601
Pokud důkazy nebudou průkazné,
vyškrtneme je.

646
00:36:27,101 --> 00:36:31,189
Kromě toho vám mohu nabídnout
jen víc času na přípravu na výslech.

647
00:36:31,272 --> 00:36:32,773
Předvolejte svého svědka.

648
00:36:35,193 --> 00:36:40,156
Pane Dahle, kolik hodin jste strávil
rozhovorem s obžalovanou pro váš podcast?

649
00:36:40,239 --> 00:36:42,950
Celkem? Sedm nebo osm hodin.

650
00:36:43,451 --> 00:36:47,205
Kolik z toho jste použil ve dvou dílech,
které jste dokončil?

651
00:36:48,247 --> 00:36:49,916
Asi 15 minut, možná 20.

652
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
Takže vám zůstala
spousta nepoužitého materiálu.

653
00:36:53,920 --> 00:36:56,714
Mluvila obžalovaná
na nepoužitých nahrávkách

654
00:36:56,797 --> 00:37:01,677
o svých konkrétních plánech,
jak Bondurantovu stavbu zastavit?

655
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Ano.

656
00:37:07,099 --> 00:37:10,770
Prokuratura označuje tuto nahrávku
jako předmět doličný 18.

657
00:37:11,479 --> 00:37:12,313
Do toho.

658
00:37:14,398 --> 00:37:19,403
Každý má rád příběh Davida a Goliáše.
Jenže jakou máš šanci zastavit miliardáře?

659
00:37:20,071 --> 00:37:22,782
Čím je mocnější,
tím tvrdší je jeho pád, ne?

660
00:37:23,658 --> 00:37:25,451
Hele, nejsem žádná aktivistka,

661
00:37:25,952 --> 00:37:28,955
ale uvědomila jsem si,
že jestli bude hrát tvrdě,

662
00:37:29,455 --> 00:37:31,082
my musíme být ještě tvrdší.

663
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
To se mi líbí.

664
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
Tak jsme si o něm zjistili všechno.

665
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
Od toho, kam chodí ráno na kávu,

666
00:37:37,713 --> 00:37:41,050
až po to, kde v garáži parkuje
ten svůj hloupý sporťák.

667
00:37:41,717 --> 00:37:44,095
Kamkoli šel, čekali jsme tam na něj.

668
00:37:46,597 --> 00:37:48,683
Pane Dahle, jste si vědom toho,

669
00:37:49,267 --> 00:37:52,979
že garáž pana Bonduranta
byla místem jeho vraždy?

670
00:37:53,062 --> 00:37:57,233
Námitka. Skutečnost byla přiznána.
Zda o ní svědek ví, je irelevantní.

671
00:37:57,316 --> 00:37:59,193
Odvolávám. Nemám další otázky.

672
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
Pane Hallere, svědek je váš.

673
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
Pokud nechcete přestávku,
kterou vám ráda dám.

674
00:38:07,243 --> 00:38:10,079
To není nutné, ctihodnosti.
Nemám žádné otázky.

675
00:38:14,709 --> 00:38:17,003
V tom případě prokuratura končí.

676
00:38:18,087 --> 00:38:21,716
Ctihodnosti, můžeme mít
tu přestávku nyní, než začneme?

677
00:38:21,799 --> 00:38:23,509
- Nepotrvá to dlouho.
- Dobře.

678
00:38:24,385 --> 00:38:27,972
Porota si protáhne nohy
a budeme pokračovat za deset minut.

679
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
- Mám vysvětlení.
- Teď ne.

680
00:38:30,349 --> 00:38:31,851
Ne před nimi. Počkej tu.

681
00:38:31,934 --> 00:38:32,768
Pojď.

682
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Žádal jsem všechny nahrávky
a on s námi vyjebal. Nemohl jsem se ptát.

683
00:38:43,946 --> 00:38:45,990
Musím to brát jako pohrdání soudem.

684
00:38:46,073 --> 00:38:49,035
Fajn, ale to, co uděláš, je šílený.
Víš to, že jo?

685
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
Musím na to jít zostra.
Je pátek odpoledne.

686
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
Nesmím porotu nechat jít domů
s myšlenkou na Dahlův podcast.

687
00:38:55,916 --> 00:38:59,795
A předvolat manažera restaurace nestačí.
Musím zariskovat.

688
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Tohle není riziko.
Myslíš si, že pravidla se tě netýkají.

689
00:39:03,549 --> 00:39:06,844
Správně. Netýkají.
Teď jsem jiný a toto je mé rozhodnutí.

690
00:39:15,978 --> 00:39:16,812
Liso.

691
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Věřím ti a ty mně, ať se děje cokoli?

692
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Ano.

693
00:39:23,569 --> 00:39:25,112
Dobře. Tak mi teď důvěřuj.

694
00:39:25,821 --> 00:39:28,574
Pane Hallere,
můžete předvolat prvního svědka?

695
00:39:29,241 --> 00:39:30,326
Ano, ctihodnosti.

696
00:39:31,786 --> 00:39:34,163
Obhajoba předvolává Lisu Trammellovou.

697
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO

698
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
Překlad titulků: Daniela Červenková

699
00:41:32,864 --> 00:41:37,864
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

