1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Vi har noget til jer.

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,844
-Det har vi ikke bestilt.
-En hilsen til Limousineadvokaten.

4
00:00:10,927 --> 00:00:12,137
Hvad er det?

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,179
Min gæsteliste.

6
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
Der er tre navne på den.
Tager du brylluppet seriøst?

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
-Hvor fandt du den?
-I den store kasse med gamle ting.

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Det er min fars ring fra jurastudiet.

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
-Jeg hyrede vikarer.
-Hvor mange?

10
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
-Fire.
-Okay.

11
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
Jeg mødes med udlejeren
i morgen i studiet.

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
Huslejen er steget til 15.000.

13
00:00:30,447 --> 00:00:32,198
Ti er mit maksimum.

14
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
Beklager.

15
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Jeg er blevet tilbudt et job i San Diego.

16
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Hvad med Hayley?

17
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
Hun kan blive her, til du er ovenpå igen.

18
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Jeg synes, du begår en fejl.

19
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
Du er det eneste vidne,
der så Lisa angribe Bondurant.

20
00:00:47,464 --> 00:00:50,508
-Tog byggeinspektøren dem?
-Han er vidne i tilholdet.

21
00:00:50,592 --> 00:00:52,093
Gentrificer og dø.

22
00:00:52,177 --> 00:00:56,014
Vi fortæller historien bag
det brutale drab på Mitchell Bondurant.

23
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
Det er Henry Dahl.

24
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
Hvad fandt du ud af?

25
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
Der så ud til at være
en lille blodplet på højre handske.

26
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
Det er ofrets.

27
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
-Jeff Trammell?
-Hvad vil du?

28
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
Husker du værktøjssættet, du efterlod?

29
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
-Ja.
-Hammeren er væk.

30
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Jeg vidner ikke. Hold mig udenfor.

31
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
-Hvad så?
-Andrea har bedt om en samtale.

32
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
Pis.

33
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
Anklageren har fået nye beviser.

34
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
Drabsvåbnet.

35
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Mickey, jeg sværger,
jeg ved intet om hammeren.

36
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Det er, hvad det er.

37
00:01:53,238 --> 00:01:57,325
-Så er hendes fremstilling slut.
-Så vi kan fortælle vores historie.

38
00:01:57,408 --> 00:02:00,578
-Det har jeg villet siden starten.
-Vil du vidne?

39
00:02:00,662 --> 00:02:04,415
-Ja. Jeg gjorde det ikke.
-Det er lige meget.

40
00:02:04,499 --> 00:02:07,627
Du vidner kun,
hvis jeg ikke når at stoppe dig.

41
00:02:07,710 --> 00:02:10,672
Det siger han til alle sine klienter.

42
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
Jeg forstår det. Det er forfærdeligt,
når folk kalder dig morder.

43
00:02:14,843 --> 00:02:16,219
Hvorfor må jeg ikke vidne?

44
00:02:16,302 --> 00:02:20,473
Uanset hvor oprigtig du er,
vil juryen tvivle på, om du lyver.

45
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
Derfor lader vi andre
fortælle din historie. Et øjeblik.

46
00:02:27,856 --> 00:02:29,107
Hvor slemt er det?

47
00:02:29,190 --> 00:02:32,485
Mener du det?
Juryer i dag er vokset op med CSI på tv.

48
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
De ser blodspor, glem det.
Handskerne var slemme nok, men det her…

49
00:02:36,531 --> 00:02:39,242
Forhåbentligt hjælper det her.

50
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
Angrebsmateriale til vidnerne i dag.

51
00:02:41,744 --> 00:02:46,207
Intet afgørende, men politiet begik fejl,
da de fandt hammeren.

52
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
Og ting du kan forelægge
laboratorieteknikeren.

53
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
Andrea har brug for motiv,
middel og mulighed for at vinde sagen.

54
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Før havde hun kun motiv.
Nu har hun også middel.

55
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Vi har brug for flere vidner.

56
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
-Eksmanden.
-Jeg har en fyr, der leder i Mexico.

57
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Jeg skal fremstille i dag eller i morgen.

58
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
-Jeg finder ham.
-Okay.

59
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
Gør dit bedste.

60
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
Tak for det her.

61
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
-Er du klar?
-Ja.

62
00:03:22,827 --> 00:03:28,374
LIMOUSINEADVOKATEN

63
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Jeg laver havearbejde i private haver.

64
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
Ordnede du klientens have sidste onsdag?

65
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
Ja.

66
00:03:38,551 --> 00:03:40,178
Beltran, vil du have vand?

67
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
-Tak.
-Velbekomme.

68
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Jeg var hos Kaplan i onsdags.

69
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
Og hvor er det?

70
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
Hauser. Syd for Wilshire,
mellem 8th og Olympic.

71
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Så her.

72
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
Ja.

73
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
Og skete der noget usædvanligt i onsdags?

74
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
Jeg fandt en hammer
under hækken i forhaven ved fortovet.

75
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
-Er det hammeren, du fandt?
-Ja.

76
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
Hammeren er Statens Bevis 12.

77
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Noteret.

78
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
Hvad gjorde du, da du så hammeren?

79
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
Jeg sagde det til hr. Kaplan.

80
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
Han ringede til politiet.
Jeg rørte ikke hammeren.

81
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
Hvorfor ikke?

82
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
Fordi det så ud, som om der var blod på.

83
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Jeg har ikke flere spørgsmål.

84
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Dit vidne, Haller.

85
00:04:48,496 --> 00:04:52,792
Hvor ofte arbejder du på adressen,
hvor du fandt hammeren?

86
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
En gang om ugen.

87
00:04:54,294 --> 00:04:58,756
En gang om ugen.
Og fjerner du blade fra den hæk hver gang?

88
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
Jeg gør det godt.

89
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Det tvivler jeg ikke på.

90
00:05:03,052 --> 00:05:07,140
Så i de sidste seks måneder
har du set hækken mange gange, ikke?

91
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Jo.

92
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Mange gange.

93
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
Og du har aldrig set hammeren før.

94
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Hammeren pludselig dukker op,

95
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
samtidig som min klient
er i retten for drab.

96
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Protest.

97
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
Jeg trækker det tilbage.

98
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
O'Brien, efter du sikrede
området omkring hækken,

99
00:05:32,749 --> 00:05:34,083
hvad gjorde du så?

100
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
Jeg lagde hammeren i en bevispose

101
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
og gav den til teknikeren på stedet.

102
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
Bemærkede du noget ved hammeren?

103
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
Jeg bemærkede, at hoved og skaft

104
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
var plettet med noget, der lignede blod.

105
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
Jeg nedskrev også
serienummeret fra skaftet.

106
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Hvorfor det?

107
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
For at se, om det matchede

108
00:05:53,770 --> 00:05:56,272
den manglende hammer fra Trammells sæt.

109
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
Og gjorde det?

110
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
For at spare rettens tid,

111
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
vil vi vedgå,
at hammeren tilhørte Lisa Trammell.

112
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Er du sikker?

113
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Helt sikkert.

114
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
Protest, Freemann?

115
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
-Nej, høje dommer.
-Godt.

116
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
Medlemmer af juryen, det er fastslået

117
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
at hammeren tilhørte tiltalte.

118
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
Det er ikke et spørgsmål, I skal overveje.

119
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Du kan fortsætte.

120
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
Ikke flere spørgsmål.

121
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
Da du ankom til åstedet
for seks måneder siden,

122
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
bad du betjentene lede
efter et drabsvåben. Korrekt?

123
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Ja.

124
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
Og det inkluderede på ejendommen,
hvor Beltran fandt hammeren.

125
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
-Er det korrekt?
-Det stemmer.

126
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
I dit tidligere vidneudsagn
fortalte du juryen,

127
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
at din eftersøgning var grundig.

128
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
-Kan du huske det?
-Ja.

129
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
Hvis din søgning var så grundig,

130
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
hvorfor lå hammeren så i seks måneder?

131
00:07:02,171 --> 00:07:04,799
-Protest. Gisninger.
-Jeg omformulerer.

132
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
Mener du stadig,
at din eftersøgning var grundig

133
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
i lyset af opdagelsen af hammeren?

134
00:07:10,972 --> 00:07:14,684
-Ingen eftersøgning afdækker alt.
-Det er et ja/nej-spørgsmål.

135
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Bare rolig.

136
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
Freemann kan få dit vidneudsagn redigeret.

137
00:07:19,188 --> 00:07:23,276
Haller, det er upassende.
Juryen skal se bort fra den kommentar.

138
00:07:23,359 --> 00:07:26,696
Jeg beklager.
Men jeg er nysgerrig. Hvad er svaret?

139
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
Var du meget grundig,
og hammeren blev plantet senere,

140
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
eller sjuskede du,
og vi bør ikke stole på dig?

141
00:07:33,119 --> 00:07:36,789
-Protest. Høje dommer…
-Trukket tilbage. Ikke flere spørgsmål.

142
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Staten indkalder dr. Hannah Gates.

143
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
Dr. Gates, du vidnede
om at identificere dna

144
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
fra blod på handsken,
der blev fundet hos Trammell.

145
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
Det stemmer.

146
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
Kan du minde juryen om,
hvad din konklusion var?

147
00:07:59,312 --> 00:08:03,941
Blodet på handsken matcher ofret,
Mitchell Bondurant.

148
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
Angående blodet på hammeren.

149
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
Vil du gennemgå din sammenligning…

150
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
For at spare os en lang forklaring om dna

151
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
vil vi vedgå,
at blodet på hammeren var ofrets.

152
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
Samråd?

153
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
Du stoler på mig, ikke? Uanset hvad?

154
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
Det er tydeligt,
hvad Haller prøver på her.

155
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
Jeg giver dig ret.

156
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
Han forhindrer mig i at fremlægge beviser
på en overbevisende måde.

157
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Så jeg ødelægger dit skuespil.
Er det ulovligt?

158
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Jeg er for at komme videre, Haller,

159
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
men jeg vil ikke høre om det
i en appelsag.

160
00:08:53,199 --> 00:08:56,160
Min klient blev narret.
Det har vi hele tiden sagt.

161
00:08:56,244 --> 00:08:58,955
Jeg betvivler ikke drabsvåbnet.

162
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
Morderen plantede det der,
ligesom handskerne.

163
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
Er din klient enig i det?

164
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
Ja.

165
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Fint. Retten accepterer beviset.

166
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
Jeg instruerer juryen efter frokost.

167
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Jeg ved, hvad jeg laver.

168
00:09:17,598 --> 00:09:21,894
Virkelig? Hvis du forsøger
at skabe en ineffektiv sag, virker det.

169
00:09:21,978 --> 00:09:25,898
-Godtage deres beviser?
-Nogle gange er det bedre ikke at kæmpe.

170
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
Det er caca! Man angriber alle vidner
og bekæmper alle beviser,

171
00:09:29,902 --> 00:09:32,947
for man aldrig ved,
hvad der vækker juryens tvivl.

172
00:09:33,030 --> 00:09:36,117
Du tager et kursus og tror,
du kan føre sagen bedre?

173
00:09:36,200 --> 00:09:39,954
-Jeg lærte det ikke på kurset, men af dig.
-Hun ødelægger os.

174
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
Jo længere hendes eksperter
taler om dna og blod.

175
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
Så du gav hende mordvåbnet?

176
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
Jeg havde intet valg.
Det ville komme alligevel.

177
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
Jeg afbrød hende,
før hun kunne gøre det lækkert.

178
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
Du har været usikker,
siden sagen begyndte, og jeg ved hvorfor.

179
00:09:57,346 --> 00:10:01,309
En ting til. Jeg sagde intet i morges,
for jeg ved, du hader det.

180
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
I dag er din…

181
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
Åh nej. Sig det ikke.

182
00:10:04,854 --> 00:10:08,316
Hayley var forbi kontoret, og jeg lovede,
at du var tilbage til frokost.

183
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
Jeg er midt i en retssag.

184
00:10:10,276 --> 00:10:14,780
Det er Hayley. Og du skal spise.
Der er rester fra Holy Basil i køleskabet.

185
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
Fint. Vi skynder os.

186
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
Godt, men du må forklare
din klient din geniale plan.

187
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
-Hej.
-Hej. Er alt i orden?

188
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Ja. Hvad skete der?

189
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
-Kom. Jeg forklarer på vejen.
-Hvorhen?

190
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Mit kontor. Der er åbenbart thaimad.

191
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
Jeg forstår godt hvorfor.

192
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
Det var en god måde
at neutralisere deres sag på.

193
00:10:36,594 --> 00:10:39,055
-Det var planen.
-Hvad med vores sag?

194
00:10:39,138 --> 00:10:44,560
-Hvorfor ikke sige sandheden?
-Andrea ville få den til at ligne en løgn.

195
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Men det er den ikke.

196
00:10:45,978 --> 00:10:48,773
Nej, men selv hvis vi lader dig vidne,

197
00:10:48,856 --> 00:10:51,192
er det ikke for at fortælle om den dag.

198
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
Det ville være at fortælle
din og restaurantens historie.

199
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
Hvis jeg forbereder dig til at vidne,
så taler vi om det.

200
00:10:58,532 --> 00:11:01,410
-Det er for risikabelt. Tro mig.
-Det gør jeg.

201
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
Tror dig.

202
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Hallo?

203
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Hej! Vi er i mødelokalet!

204
00:11:16,217 --> 00:11:20,930
-Tillykke med fødselsdagen.
-Hayleys idé. Lad, som om du elsker det.

205
00:11:21,889 --> 00:11:26,644
Skat, tak. Det er så sødt.
Det havde du ikke behøvet.

206
00:11:26,727 --> 00:11:29,397
Vi behøver ikke sige F-ordet. Vi kan sige:

207
00:11:29,480 --> 00:11:32,108
"Tillykke med en rimelig god torsdag."

208
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
Okay.

209
00:11:34,694 --> 00:11:38,114
-Hvem er det?
-Vikarerne. Lad, som om du kan lide dem.

210
00:11:38,906 --> 00:11:39,865
Hej.

211
00:11:39,949 --> 00:11:42,410
Du, Mickey, lad os mødes i retsbygningen.

212
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
Nej. Det er okay. Skal vi komme i gang?

213
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
Der er en anden, vi må vente på.

214
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Hvem?

215
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Mama, hvad laver du her?

216
00:11:54,588 --> 00:11:58,926
Hayley sagde: "Mama Elena,
far hader sin fødselsdag. Hvad gør jeg?"

217
00:11:59,009 --> 00:12:01,053
Og jeg sagde: "Jeg er på vej."

218
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Jeg er ked af, at din mor forlod dig.

219
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Maggie forlod ikke… Glem det. Mama…

220
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
Jeg har mødt alle.

221
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Izzy er så sød. Motorcykel-fyren,
jeg er ikke vild på håret.

222
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
Og den blonde kone.

223
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
Hun hedder Lorna og taler spansk.

224
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
"Blond kone" er bedre end "anden eks".

225
00:12:21,282 --> 00:12:22,950
Dig kender jeg ikke.

226
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
-Jeg…
-Det er Lisa. Min klient.

227
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
-Hvad har du gjort?
-Det er nok, Mama.

228
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
-Mord?
-Nej, og hun taler også spansk.

229
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
-Jeg troede, hun var græker.
-Nej.

230
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
Hvorfor hader Mickey fødselsdage?

231
00:12:34,378 --> 00:12:37,506
Hans far glemte den altid,
og hans mor overtog showet.

232
00:12:39,550 --> 00:12:41,510
-Det forklarer en del.
-Ja.

233
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Det er sødt af dig,
men det er ikke et godt tidspunkt.

234
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
Hvornår er det godt?

235
00:12:46,390 --> 00:12:50,311
-Når du ligger halvdød på hospitalet?
-Så slemt var det ikke.

236
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
Det er ikke første gang.

237
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
Hvad ville du gøre for mig på afvænning?

238
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
"Gøre"? Jeg er din mor.
Jeg fødte dig, opfostrede dig.

239
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
Vær ikke så dramatisk.

240
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Hvad hvis Hayley næsten døde
og ikke fortalte dig det?

241
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Okay. Jeg forstår. Det gør jeg.

242
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
Jeg er midt i en retssag,
og jeg må tilbage.

243
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
Skal jeg endelig se min søn i retten?

244
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Nej, mor.

245
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Retten er min scene.
Du må ikke distrahere mig.

246
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
Jeg forstår, men du kan ikke gå sådan her.

247
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
Du er tynd. Bleg.

248
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Se.

249
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Kamille til heling.

250
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Appelsin for din appetit.

251
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
Ingefær er vidunderlig.

252
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
Og vigtigst af alt,
tre måneders antibiotika.

253
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
De var halv pris i Tijuana.

254
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
Laver du stadig reklamer?

255
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Jeg gør det for folket.

256
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Giv mig et øjeblik.

257
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Det er Mickey Haller.

258
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Hej, det er Jeff Trammell.
Jeg er nedenunder.

259
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Jeg vil tale.

260
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Jeff.

261
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Jeg genkendte dig næsten ikke.

262
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
Jeg har ikke meget tid.
Jeg må tilbage til retten.

263
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Jeg skiftede mening.

264
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
Jeg vil vidne.
Lisa gjorde det ikke. Umuligt.

265
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
Det er en begyndelse, men vi må have mere.

266
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
Hvad mener du?

267
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
Hvorfor forsvandt du? Hvor har du været?
Har du problemer med loven?

268
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Hvad kan anklageren finde?

269
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
Det betyder intet.
Sig, hvad jeg vil sige, så siger jeg det.

270
00:14:37,501 --> 00:14:40,588
-Hvad laver du her?
-Det har jeg lige sagt.

271
00:14:40,671 --> 00:14:44,758
At du vil lyve, hvis jeg beder om det?
Ja. Men hvad vil du have?

272
00:14:47,052 --> 00:14:50,014
Jeg skred fra restauranten,
da den tager fart.

273
00:14:50,097 --> 00:14:52,641
Jeg vil bare have en bid af kagen.

274
00:14:57,396 --> 00:15:00,983
-Henrys podcast?
-Der må være en filmaftale, ikke?

275
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
Lisa og jeg var uenige,
men nu kan vi hjælpe hinanden.

276
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Vi kan lave en aftale.

277
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
Nej. Jeg laver ikke aftaler
og beder ikke folk lyve.

278
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
Kom nu. Hjælp mig med at hjælpe dig.

279
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
Lisas liv er på spil. Forstår du?

280
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
Vil du vidne ærligt
uden at blive betalt, så lad os tale.

281
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
Indtil da, bare skrid.

282
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Nej. Som sagt kan jeg ikke vinge den.

283
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
Nej.

284
00:15:39,355 --> 00:15:43,192
Ja. Jeg forstår det.
Dine hænder er bundne. Fint.

285
00:15:44,276 --> 00:15:47,196
Når man siger "fint",
er det normalt ikke fint.

286
00:15:47,279 --> 00:15:51,617
Det ser ud til,
at mit dansestudio er dødt.

287
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
Havde du ikke en aftale?

288
00:15:54,078 --> 00:15:55,037
Jo.

289
00:15:55,704 --> 00:15:58,290
Indtil udlejeren hævede indskuddet.

290
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
Hvad? Hvorfor?

291
00:16:00,668 --> 00:16:01,627
Lang historie.

292
00:16:02,461 --> 00:16:05,631
-Det skyldes alt sammen Ray.
-Men det må de ikke.

293
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Hvad skal jeg gøre? Kontakte Judge Judy?

294
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Jeg har ikke tabt penge. Bare…

295
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Dumme drøm.

296
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Den er ikke dum.

297
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
Vi taler efter retten
og finder ud af noget.

298
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
Der er han. Okay, allesammen.

299
00:16:33,784 --> 00:16:37,579
-Undskyld, venner.
-Stort tillykke…

300
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Tilbage til mødelokalet.

301
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
Skal han vidne?

302
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
Nej, det kan jeg ikke tillade.

303
00:16:48,424 --> 00:16:49,550
Vil han have penge?

304
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Han må have hørt om omtalen.

305
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
Måske fra din ven Henry.
Det kunne han finde på.

306
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Jeg må spørge, Lisa.

307
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
Du kontaktede ham ikke igen, vel?

308
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Hvad?

309
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Jeg har ikke talt med ham i årevis,
det ved du.

310
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
Jeg ville ikke bede ham om noget.

311
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
Du tvivler på mig igen.

312
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
Du bliver ved med
at bede mig stole på dig.

313
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
Du skal også stole på mig.

314
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
Du har ret. Undskyld.
Det er en arbejdsskade.

315
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Okay. Allesammen.

316
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Ja. Okay. Klar, og…

317
00:17:44,188 --> 00:17:45,272
Stort tillykke…

318
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Jeg er ked af det,

319
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
men vi skal tilbage til retten.

320
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
Beklager. Må jeg få resterne med?

321
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
Jeg har allerede spist dem.

322
00:17:54,740 --> 00:17:59,119
Ingen kage? Jeg har fastet hele vejen.
Spis den uden mig.

323
00:17:59,203 --> 00:18:03,665
-Tak, allesammen, især dig.
-Undskyld, jeg ødelagde din fødselsdag.

324
00:18:03,749 --> 00:18:06,668
Jeg tænkte bare,
vi kunne nå det til frokost.

325
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Skat, du har ikke ødelagt
min rimelig gode torsdag.

326
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
Vi fejrer det. Bare dig og mig.

327
00:18:13,175 --> 00:18:16,303
-Vi synger "Mañanitas" og alt det.
-Okay.

328
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
Må jeg ikke se dig i retten,
tager jeg Hayley med på shopping.

329
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
Hun har brug for
en kvinde med modesans i sit liv.

330
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
Jeg elsker det. Tak. Ja.

331
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Ja. Jo.

332
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Okay.

333
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Hyg jer, mine damer. Tak.

334
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
-Hvad?
-Hvad mener du?

335
00:18:44,748 --> 00:18:49,044
Du ved, hvad jeg mener.
Du har intet sagt hele vejen. Hvad så?

336
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
Kagen.

337
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Kagen?

338
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Fødselsdagskage.

339
00:18:55,676 --> 00:18:59,930
Den var fra Lady M.
Vi havde et gavekort til bryllupskagen.

340
00:19:00,013 --> 00:19:03,350
-Det udløb snart.
-Det kunne du ordne. Det elsker du.

341
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
Hvad taler du om?

342
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
Jeg troede,
brylluppet var udsat, ikke aflyst.

343
00:19:08,355 --> 00:19:12,359
Vi havde ikke sat en ny dato,
og når jeg nævner det, skifter du emne.

344
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
Hvad?

345
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Jeg vil giftes når og hvor som helst.

346
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
Bare sig et sted, en dato.
Vi kan gifte os lige nu.

347
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Rolig nu.

348
00:19:21,118 --> 00:19:24,621
-Vil du stadig?
-Ja! Jeg synes bare, det er et tegn.

349
00:19:24,705 --> 00:19:28,250
-Hvad?
-Måske skulle vi bare stikke af.

350
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
Nå, nu vil du stikke af.

351
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
Undskyld. Gider du lige?

352
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
-Var det ikke det, du ville?
-Jo.

353
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Det ville jeg.

354
00:19:42,181 --> 00:19:45,642
-Du vil have et stort bryllup.
-Nej. Jo, måske.

355
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Med lejet smoking,
en klam tale og et coverband?

356
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
Min mor og hendes bemærkninger?

357
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
Ja, det vil jeg have.

358
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Det hele. Jeg gør det kun én gang.

359
00:19:57,613 --> 00:20:01,491
Jeg vil tilbringe mit liv med dig,
og alle skal vide det.

360
00:20:03,368 --> 00:20:09,166
Ikke en Elvis-imitator eller en dommer,
der har givet mig en betinget dom.

361
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
Fint nok.

362
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Frk. Stern, hvor længe har du boet
ved siden af Lisa?

363
00:20:29,269 --> 00:20:31,939
-Tolv år.
-Hvor godt kender du hende?

364
00:20:32,022 --> 00:20:33,857
Ikke godt. Vi var naboer,

365
00:20:33,941 --> 00:20:36,735
men hun og hendes mand
var aldrig ret sociale.

366
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Hvad mener du?

367
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
Fra jeg flyttede ind, havde vi tvister.

368
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
Hegnet, træerne,

369
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
støj fra hendes madbod, støj fra dem.

370
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
Hvad mener du med "støj fra dem"?

371
00:20:47,913 --> 00:20:52,709
De skændtes hele tiden.
De holdt mig oppe om natten.

372
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
Har du hørt andet end hævede stemmer?

373
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
De smed ting.

374
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
Ting gik i stykker.

375
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Engang måtte de tilkalde en ambulance.

376
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Har du set det?

377
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
Det var sent.

378
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
De kørte hendes mand, Jeff, på hospitalet.

379
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
Kort efter rejste han.
Jeg bebrejder ham ikke.

380
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
Tak. Jeg har ikke videre.

381
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Dit vidne, Haller.

382
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Den aften, du henviser til,
da ambulancen kom,

383
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
vidste du, at Jeff blev kørt på hospitalet

384
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
af en anden grund end skænderiet?

385
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
Jeg har aldrig hørt om andet.

386
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
Ikke?

387
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Spurgte du?

388
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
Nej, det gjorde jeg ikke.
Som sagt var vi ikke venner.

389
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Javel.

390
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Jeg går videre.

391
00:21:45,721 --> 00:21:49,766
Lå du i forhandlinger med Bondurant
om at sælge din ejendom?

392
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Ja, men der kom intet ud af det.

393
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
Gav de dig et tilbud?

394
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
Det var et betinget tilbud.

395
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
Betinget?

396
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Af at Lisa solgte sin ejendom.

397
00:22:01,361 --> 00:22:04,489
Din ejendom var ikke forbundet
til Bondurant-ejendommen,

398
00:22:04,573 --> 00:22:06,033
medmindre Lisa solgte sin.

399
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
Sådan noget.

400
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
Hvad var tilbuddet?

401
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
En komma fem.

402
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
-Millioner?
-Ja.

403
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
1,5 millioner dollars.

404
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
Det kostede det dig,
at Lisa ikke ville sælge.

405
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
-Derfor bærer du nag mod hende.
-Protest.

406
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
Jeg har intet videre til dette vidne.

407
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
Er dette billedet, du tog
af demonstrationen den dag?

408
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Ja.

409
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
Billedet er Statens Bevis 17.

410
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Hvorfor tog du billedet?

411
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Det var ret anspændt.
Jeg troede, det kunne blive voldsomt.

412
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
Og gjorde det?

413
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
Det kan du jo se.

414
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Trammell konfronterede Bondurant,
meget vred.

415
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
Han prøvede at berolige hende, uden held.

416
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
Jeg tog det, da hun skubbede ham.

417
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
Så kom der nogle vagter og smed dem ud.

418
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Hvorfor var du til demonstrationen?

419
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
Bondurant byggede
et anneks til sine kontorer.

420
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
Jeg var der for at inspicere soklen.

421
00:23:11,765 --> 00:23:16,269
Inspicerede du, som bygningsinspektør,
alle Bondurants projekter?

422
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
En del af dem. Han er…

423
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Han var en stor bygherre.

424
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
Vil du sige, at dit levebrød
afhænger af bygherrer som Bondurant?

425
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
Protest.

426
00:23:27,280 --> 00:23:31,701
Kim er en offentlig tjenestemand.
Hans levebrød er ikke afhængig af nogen.

427
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
Taget til følge.
Juryen ser bort fra karakteriseringen.

428
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
Hvad talte du og Bondurant om
før demonstrationen?

429
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
Vi talte ikke.

430
00:23:41,461 --> 00:23:45,340
Han bad dig ikke fotografere,
så han kunne få et tilhold mod Trammell?

431
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Nej, det gjorde han ikke.

432
00:23:47,008 --> 00:23:51,096
Hvordan var dit billede så med
i Bondurants anmodning om tilhold?

433
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
Han så mig tage billeder og bad om dem.

434
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
Du siger "billeder",
men anklageren viser kun et.

435
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Hvor er de andre?

436
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
Jeg slettede resten.

437
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
Bad Bondurant dig om det?

438
00:24:03,650 --> 00:24:08,280
Nej, det hele var lidt grimt.
Jeg ville ikke se på dem længere.

439
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
Det her billede
er blevet forstørret. Ikke?

440
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
Jo.

441
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Dette billede var i Bondurants e-mails.

442
00:24:21,126 --> 00:24:24,546
-Er det det originale billede, du sendte?
-Det tror jeg.

443
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Godt. Var der andre,
der tog billeder den dag?

444
00:24:28,717 --> 00:24:31,887
Ikke så vidt jeg ved.
Der kom journalister senere…

445
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Hvad med videooptagelser?

446
00:24:36,141 --> 00:24:39,227
-Videooptagelser?
-Kan du se den herre her?

447
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Cyklisterne?

448
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Kan du se, hvad han har på sin hjelm?

449
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Det ligner et lille kamera.

450
00:24:48,195 --> 00:24:51,656
-Protest.
-Jeg har ikke spurgt om noget endnu.

451
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Grundlag. For videoen
Haller prøver at introducere.

452
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Kim og hans foto gav grundlaget.

453
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
Det følger af vidneudsagnet.
Lad os se det.

454
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
Hallo, du, Bondurant skal væk nu!

455
00:25:13,512 --> 00:25:15,430
…krænkelse af privatlivets fred!

456
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
I vil ikke angribe mig sådan.
I har ingen ret til at være her.

457
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
Jeg vil have dig og de folk væk herfra…

458
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
Fanger det samme øjeblik,
som du har fotograferet?

459
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
Sådan da.

460
00:25:32,822 --> 00:25:37,327
Sådan da? Vi har lige set,
hvad der førte til det øjeblik.

461
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Var det ikke Bondurant,
der startede konfrontationen?

462
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
Trammell forsøgte bare at forsvare sig?

463
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Jeg…

464
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
Jeg så, hvad jeg så.

465
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
Så du så bort fra alt det andet.

466
00:25:51,508 --> 00:25:53,593
-Protest.
-Jeg trækker det tilbage.

467
00:25:54,302 --> 00:25:58,473
Men jeg forbeholder mig ret
til at genindkalde vidnet. Intet videre.

468
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
René? Det er din tur.

469
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
Anklageren afslutter deres sag.

470
00:26:12,070 --> 00:26:14,573
-René?
-Undskyld. Jeg er klar.

471
00:26:20,537 --> 00:26:23,707
-Freemann, flere vidner?
-Samråd, høje dommer?

472
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Klokken er fire.

473
00:26:31,631 --> 00:26:33,300
Jeg har måske et vidne mere,

474
00:26:33,383 --> 00:26:35,552
men vil gerne overveje til i morgen.

475
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
Du er heldig.

476
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
Mit barnebarn optræder i aften,
og juryen kan bruge lidt ekstra hvile.

477
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
Jeg forventer, at du indkalder
et vidne eller afslutter din sag i morgen.

478
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
Bestemt. Tak.

479
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
-Godnat.
-Godnat.

480
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
Høje dommer.

481
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
Er alt i orden?

482
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Ja. Jeg vil bare være klar til i morgen.

483
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Du skal også være klar.

484
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Ingen madlavning i aften.
Bestil takeaway, okay?

485
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
Jeg slapper af med madlavning.

486
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
Så lav et festmåltid.
Og gem resterne til mig, okay?

487
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
Aftale. Vi ses i morgen.

488
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Hvad skete der?

489
00:27:18,845 --> 00:27:23,141
Andrea har måske et vidne mere,
men der er ingen gode tilbage på listen.

490
00:27:23,224 --> 00:27:27,437
Og hun afslutter ikke sagen med redderen,
der erklærede Bondurant død.

491
00:27:27,520 --> 00:27:29,189
Hvem slutter hun med?

492
00:27:32,359 --> 00:27:35,612
-Jeg er bange for, hun har Jeff Trammell.
-Eksen?

493
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
Han er her i L.A.
Han bad om penge for at vidne for Lisa.

494
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
Måske vidner han nu imod hende.

495
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Jeg er i gang.

496
00:27:45,205 --> 00:27:46,665
-Jeg må gå.
-Hvorhen?

497
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
Det er min fødselsdag.

498
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
Du behøvede ikke gøre det her.
Midt i en retssag.

499
00:28:00,512 --> 00:28:02,555
Nej, jeg ville fejre det med dig.

500
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
Og hvor kan jeg ellers se det?

501
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
Jeg er dækket i bæ.

502
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Hendes agent. Hun har råbt ad ham
hele eftermiddagen.

503
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
Hvad er deres historie?

504
00:28:15,193 --> 00:28:16,695
Mama Elena og din far?

505
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
Jeg kender slutningen,
men hvordan begyndte det?

506
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Din abuelo var den største advokat i L.A.

507
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
Og Mama Elena
var en ung skuespiller fra Mexico City

508
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
med store drømme, som Rita Hayworth.

509
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Ved du, hvem det er?

510
00:28:34,421 --> 00:28:37,716
En latinamerikansk filmstjerne,
der skiftede navn.

511
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
Jeg ser nok gamle film med dig.

512
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Mødtes Mama Elena
og din far så på en fin natklub?

513
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
Nej. Bedre endnu.

514
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
Han så hende
ved poolen på Beverly Hills Hotel.

515
00:28:48,435 --> 00:28:51,855
Det var kærlighed ved første blik.
I det mindste lidt tid.

516
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
Sådan var han.

517
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Har han mødt en ny? Efter Mama Elena?

518
00:28:58,236 --> 00:29:02,115
Han mødte mange kvinder.
Men ingen af dem blev.

519
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
Hvad med dig?

520
00:29:06,077 --> 00:29:08,121
Jeg så dig med din klient i dag.

521
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Foregår der noget?

522
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Jeg vil ikke lyve, der skete noget.

523
00:29:16,963 --> 00:29:21,050
Det sluttede, da hun blev min klient.
Den grænse krydser jeg aldrig.

524
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
Hvad med din far?

525
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
Den historie tager vi en anden gang.

526
00:29:26,890 --> 00:29:28,892
Kom. Jeg tror, hun har fået nok.

527
00:29:33,563 --> 00:29:36,900
-Jeg sætter pris på, du kom.
-Carlos informerede mig.

528
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
Var der et problem med depositummet?

529
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
Nej.

530
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Jeg har det depositum,
vi skrev i lejekontrakten.

531
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
Men Carlos ville ikke modtage det.

532
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
Ja. Markedet har ændret sig.

533
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
Vores risikoprofil er indsnævret.
Beklager.

534
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Men finder du
et nyt depositum, er det dit.

535
00:29:55,210 --> 00:29:58,129
-Angående det.
-Hvad er det?

536
00:29:58,213 --> 00:30:01,299
Min oprindelige ansøgning
om dansestudioet.

537
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
Og her er den ansøgning,
som min ven gav Carlos tidligere i dag.

538
00:30:06,721 --> 00:30:08,473
Også om et dansestudio.

539
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
Som du kan se, er ansøgningerne identiske.

540
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
Hun ændrede bare navnene.

541
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
Derfor er det sært, Carlos tilbød mig
det til den oprindelige pris,

542
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
ikke det med 50 % ekstra, han gav Izzy.

543
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
Vi er bare nysgerrige.

544
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
Har markedsforholdene
ændret sig på tre timer?

545
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Jeg er bare ejeren.

546
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
Carlos forvalter ejendommen, husleje, alt.
Jeg betaler ham bare.

547
00:30:34,707 --> 00:30:35,917
Vi gør dig opmærksom

548
00:30:36,000 --> 00:30:38,878
på din ejendomsforvalters
ulovlige diskrimination,

549
00:30:38,962 --> 00:30:42,006
i strid med
forbundslovens borgerrettigheder

550
00:30:42,090 --> 00:30:43,591
og et par statslove.

551
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
Folk skal nødigt tro, at det er din idé?

552
00:30:46,886 --> 00:30:50,223
Folk som vores chef,
der er en vildt dygtig advokat.

553
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
Eller L.A. Times.

554
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Jeg tager kun direkte tilbud,
men for dig gør jeg en undtagelse.

555
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
Denne ene gang.

556
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Okay. Vi ses.

557
00:31:13,705 --> 00:31:15,373
Er det til tre dage?

558
00:31:15,456 --> 00:31:19,043
Castere. Man ved aldrig,
hvilket look de ønsker.

559
00:31:23,089 --> 00:31:24,507
Du virker glad.

560
00:31:25,091 --> 00:31:28,887
Jeg har en audition i morgen.
Ved du, hvad det betyder?

561
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Jeg kunne være her
med dig og Hayley hele tiden.

562
00:31:33,516 --> 00:31:34,350
Hele tiden?

563
00:31:37,353 --> 00:31:38,563
Giv mig et øjeblik.

564
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
-Har du noget?
-Ikke endnu.

565
00:31:43,735 --> 00:31:46,529
Jeg fik fat i overvågningsbilleder,

566
00:31:46,613 --> 00:31:50,867
fra da du talte med Jeff Trammell,
men de fik ham kun på vej mod metroen.

567
00:31:50,950 --> 00:31:53,578
-Derefter er han et spøgelse.
-Pis.

568
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Ikke til dig, pelsklump.

569
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Skal jeg overvåge anklagerens kontor?

570
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
Hvis de indkalder ham,
kommer han måske der.

571
00:32:03,129 --> 00:32:06,257
Det er ikke det værd.
Hvis de fik ham, fik de ham.

572
00:32:06,341 --> 00:32:08,676
-Få lidt søvn, okay?
-I lige måde, Mick.

573
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
Kom så.

574
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
Hvorfor sagde du ikke, du er på forsiden?

575
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
-Det er ikke vigtigt.
-Ikke?

576
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
Tænk på, hvor du var for et år siden.

577
00:32:20,647 --> 00:32:23,608
Afhængig af stoffer.
Arbejdede fra din bil.

578
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
Jeg kan lide min bil.

579
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
Nu har du respekt.
Hele byen ved, hvem du er.

580
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Du sammenligner mig med ham.

581
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
Du bærer hans ring.

582
00:32:34,702 --> 00:32:38,081
Din far og jeg ville begge være stjernen.

583
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Det dur ikke.

584
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
Nu er du stjernen. Vores søn.

585
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
Må jeg ikke være stolt af dig?

586
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
Selvfølgelig. Jeg elsker dig.
Jeg bærer din bagage ind.

587
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
Jeg elsker dig også, min smukke dreng.

588
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
Undskyld, forstyrrer jeg?

589
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Nej. Jeg kan bruge
al den lykke, jeg kan få.

590
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Nu går det endelig godt.

591
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
Sig mig, synes du, jeg har forandret mig?

592
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
På hvilken måde?

593
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Advokat? Chef?

594
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
Eks-narkoman? Vælg selv.

595
00:34:23,936 --> 00:34:28,316
Jeg ved intet om de første to,
og den tredje skal der altid arbejdes på.

596
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
-Hvad så, Lorna?
-To ting.

597
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
-Et, retten er flyttet til i eftermiddag.
-Hvad? Hvorfor?

598
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
Dommeren havde en nødsituation.
Men det er ikke vigtigt.

599
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
Vi har fået en ny liste over vidner.

600
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
Jeff Trammell er ikke det hemmelige vidne.

601
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
Hvem fanden er det så?

602
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Staten indkalder
Henry Dahl til vidneskranken.

603
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Samråd, høje dommer?

604
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Før vi begynder,
undskylder jeg for min sendrægtighed.

605
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
Efter mit barnebarns forestilling
købte vi noget frossen yoghurt,

606
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
og jeg knækkede en tand på en nød.

607
00:35:15,196 --> 00:35:19,033
Det var efter den længste produktion
af Vor By nogensinde.

608
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Bedøvelsen aftager.

609
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
Jeg beklager ubehaget,
men jeg bliver narret her.

610
00:35:24,914 --> 00:35:29,335
Henry Dahl var ikke på den første liste.
Jeg har ikke kunnet forberede mig.

611
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
Freemann, da du bad
om betænkningstid angående vidner,

612
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
betød det allerede identificerende vidner.

613
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
Det var min hensigt.

614
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
Men i går aftes opdagede jeg,
at Dahl har udtalelser,

615
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
hvor sagsøgte direkte implicerer sig selv.

616
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
Hvilke udtalelser?

617
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
Dem på råbåndene fra Dahls podcast,

618
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
som Haller forsøgte at skjule.

619
00:35:54,152 --> 00:35:57,905
Det er løgn. Jeg afleverede
alle de optagelser, jeg havde.

620
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
Okay, begge to.

621
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Haller.

622
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Normalt ville jeg være enig med dig.

623
00:36:05,997 --> 00:36:12,170
Freemann kommer en dag for sent
og bringer ikke nok til bordet,

624
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
men kan vidnet fremlægge
tiltaltes egen forklaring

625
00:36:16,632 --> 00:36:20,845
på en relevant måde, mener jeg,
juryen har ret til at høre den.

626
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
Din protest er noteret.

627
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
Hvis udtalelserne intet beviser,
stryger vi dem.

628
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
Udover det kan jeg kun tilbyde dig
mere tid til forberedelse.

629
00:36:31,272 --> 00:36:32,857
Indkald dit vidne.

630
00:36:35,151 --> 00:36:40,072
Dahl, hvor mange timer har du brugt
på at interviewe tiltalte til din podcast?

631
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
I alt? Syv-otte timer.

632
00:36:43,451 --> 00:36:48,039
Og hvor meget af det materiale
brugte du i de to afsnit, du har lavet?

633
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
Femten, måske 20 minutter.

634
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
Hvilket efterlader meget materiale,
du ikke har brugt.

635
00:36:53,336 --> 00:36:58,090
I de optagelser, du ikke har brugt,
diskuterede den tiltalte nogensinde

636
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
konkrete planer om at stoppe Bondurant?

637
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Ja.

638
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Jeg mærker lydfilen som Statens Bevis 18.

639
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
Værsgo.

640
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Alle elsker en David og Goliat-historie,

641
00:37:17,068 --> 00:37:19,695
men hvordan vil du stoppe en milliardær?

642
00:37:19,779 --> 00:37:22,990
Jo større de er, jo tungere falder de.

643
00:37:23,616 --> 00:37:26,744
Jeg er ikke aktivist, men jeg indså,

644
00:37:26,827 --> 00:37:31,165
at vi måtte sætte hårdt mod hårdt.

645
00:37:31,749 --> 00:37:32,667
Jeg elsker det.

646
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
Så vi lærte alt om ham.

647
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
Hvor han fik sin kaffe om morgenen,

648
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
hvor i parkeringshuset
han parkerede sin dumme sportsvogn.

649
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
Hvor han end tog hen, ventede vi.

650
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
Hr. Dahl, ved du

651
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
at Bondurants parkeringshus var åstedet?

652
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
Protest. Det er indrømmet.

653
00:37:55,022 --> 00:37:57,149
Vidnets kendskab er irrelevant.

654
00:37:57,233 --> 00:37:59,652
Jeg trækker det tilbage. Det var alt.

655
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
Haller, dit vidne.

656
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
Medmindre du vil bede om en pause,
som jeg med glæde giver.

657
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
Det er ikke nødvendigt.
Jeg har ingen spørgsmål.

658
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
I så fald afslutter jeg bevisførelsen.

659
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Kan vi tage en pause nu,
før vi begynder bevisførelsen?

660
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
-Jeg behøver ikke længe.
-Godt.

661
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
Juryen strækker benene,
og vi genoptager om ti minutter.

662
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
-Der er en forklaring.
-Ikke nu.

663
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
Ikke foran dem. Bare vent her. Kom med.

664
00:38:40,192 --> 00:38:42,611
Jeg bad Dahl om optagelserne,
og han snød os.

665
00:38:42,695 --> 00:38:45,906
Jeg stillede ikke spørgsmål,
så han virkede ubetydelig.

666
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
Fint, men det, du planlægger, er skørt.

667
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
Jeg er nødt til det.
Det er fredag eftermiddag.

668
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
Juryen skal ikke tage hjem
med Dahls podcast i hovedet.

669
00:38:55,916 --> 00:38:59,795
At indkalde restaurantchefen er ikke nok.
Jeg må tage chancen.

670
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Nej, Mickey.
Du tror ikke, reglerne gælder for dig.

671
00:39:03,549 --> 00:39:06,886
Nej. Jeg er en ny advokat nu.
Det er min beslutning.

672
00:39:16,228 --> 00:39:20,483
Lisa. Jeg stoler på dig,
og du stoler på mig, ikke?

673
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Jo.

674
00:39:23,569 --> 00:39:25,112
Godt. Så stol på mig nu.

675
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
Haller, er du klar
til at indkalde første vidne?

676
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Ja.

677
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Forsvaret indkalder Lisa Trammell.

678
00:39:46,050 --> 00:39:48,094
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY

679
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
Tekster af: Anja Molin

680
00:41:32,864 --> 00:41:37,864
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

