1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Das ist für Sie.

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,844
-Wir haben nichts bestellt.
-Ein Gruß aus der Küche.

4
00:00:10,927 --> 00:00:13,179
-Was ist das?
-Meine Gästeliste.

5
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
Drei Namen?
Nimmst du die Hochzeit überhaupt ernst?

6
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
-Wo hast du das her?
-Aus einer Kiste mit altem Zeug.

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Der Absolventenring meines Vaters.

8
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
-Wir haben Aushilfen.
-Wie viele?

9
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
-Vier.
-Ok.

10
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
Ich treffe mich morgen
mit dem Studioverwalter.

11
00:00:28,486 --> 00:00:32,198
-Die Miete liegt jetzt bei 15.000.
-Ich kann nur zehn zahlen.

12
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
Tut mir leid.

13
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Mir wurde ein Job
beim Staatsanwalt in San Diego angeboten.

14
00:00:38,246 --> 00:00:41,458
-Und Hayley?
-Bleibt bei dir, bis du wieder fit bist.

15
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Du machst einen Fehler.

16
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
Sie sind der einzige Zeuge
von Lisas Angriff auf Bondurant.

17
00:00:47,464 --> 00:00:50,508
-Der Bauinspektor?
-Der Zeuge für die Verfügung.

18
00:00:50,592 --> 00:00:56,014
Gentrifizieren und sterben.
Der brutale Mord an Mitchell Bondurant.

19
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
-Das ist Henry Dahl.
-Ja.

20
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
Was fanden Sie?

21
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
Einen kleinen Blutfleck
auf dem rechten Handschuh.

22
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
Er passt zum Mordopfer.

23
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
-Jeff Trammell?
-Was gibt's?

24
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
Sie erwähnten ein Werkzeugset.

25
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
-Ja.
-Der Hammer fehlt.

26
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Ich sage nicht aus, keine Chance.

27
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
-Was ist los?
-Andrea will ein Gespräch.

28
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
Scheiße.

29
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
Die Anklage
legt ein neues Beweisstück vor.

30
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
Die Mordwaffe.

31
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Mickey, ich weiß nichts über den Hammer.

32
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Es ist, was es ist.

33
00:01:53,238 --> 00:01:57,325
-Zumindest ist sie damit durch.
-Und wir können unsere Story erzählen.

34
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
Das wollte ich von Anfang an.

35
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
Was, aussagen?

36
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
Ja, aussagen. Ich habe das nicht getan.

37
00:02:03,456 --> 00:02:07,043
Egal. Du sagst nur aus,
wenn ich dich nicht vorher raushaue.

38
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
Das sagt er zu allen Mandanten.
Es passt besser zu Männern.

39
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
Ich verstehe dich ja.
Bei so etwas zu schweigen, ist Folter.

40
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
Warum muss ich es dann?

41
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
Egal, wie ehrlich du bist,
die Jury wird immer denken, du lügst.

42
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
Darum lassen wir andere Zeugen reden.
Gib mir eine Sekunde.

43
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
-Wie übel ist es?
-Ernsthaft?

44
00:02:29,649 --> 00:02:32,485
Die Jurys von heute
sind mit CSI aufgewachsen.

45
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
Bei Blutspuren sehen sie rot.
Die Handschuhe waren übel, aber das…

46
00:02:36,531 --> 00:02:39,242
Vielleicht gleicht das es ja wieder aus.

47
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
Angriffsmaterial für die Zeugen.

48
00:02:41,744 --> 00:02:46,207
Nichts Weltbewegendes,
aber es gab Fehler mit dem Hammer.

49
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
Und du kannst
mit forensischen Dingen punkten.

50
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
Andrea braucht nur drei Dinge.
Motiv, Mittel und Gelegenheit.

51
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Vorher hatte sie nur Motiv,
jetzt auch Mittel.

52
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Wir brauchen mehr Zeugen.

53
00:03:02,807 --> 00:03:05,810
-Wir brauchen den Exmann.
-Wir suchen ihn in Mexiko.

54
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Ich lege morgen los. Oder noch heute.

55
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
-Wenn er da ist, finde ich ihn.
-Ok.

56
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
Hol sie dir, ok?

57
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
Danke dafür.

58
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
-Bereit?
-Ja.

59
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Ich bin Gärtner, in Privatgärten.

60
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
Und waren sie letzten Mittwoch
bei der Mandantin?

61
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
Ja.

62
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
Wasser, Mr. Beltran?

63
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
-Danke.
-Gern geschehen.

64
00:03:54,817 --> 00:03:58,112
-Ich war am Mittwoch bei den Kaplans.
-Und wo ist das?

65
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
Hauser. Südlich von Wilshire,
zwischen 8. und Olympia.

66
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Also hier.

67
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
Ja.

68
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
Passierte etwas Ungewöhnliches,
als Sie dort waren?

69
00:04:08,164 --> 00:04:12,502
Ich fand einen Hammer
unter der Hecke im Vorgarten.

70
00:04:12,585 --> 00:04:13,795
Am Bürgersteig.

71
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
-Ist das der Hammer, den Sie fanden?
-Ja.

72
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
Beweisstück 12, Euer Ehren.

73
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Ist vermerkt.

74
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
Und was taten Sie,
als Sie den Hammer sahen?

75
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
Ich sagte es Mr. Kaplan, dem Hausbesitzer.

76
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
Er rief die Polizei.
Ich habe den Hammer nicht berührt.

77
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
Warum nicht?

78
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
Weil es aussah, als wäre Blut drauf.

79
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.

80
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Ihr Zeuge, Mr. Haller.

81
00:04:48,371 --> 00:04:52,792
Mr. Beltran, wie oft arbeiten Sie dort,
wo Sie den Hammer fanden?

82
00:04:52,875 --> 00:04:54,794
-Jede Woche.
-Jede Woche.

83
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
Und Sie entfernen jedes Mal
die Blätter unter der Hecke?

84
00:04:59,632 --> 00:05:02,969
-Ich bin gewissenhaft.
-Das bezweifle ich nicht, Sir.

85
00:05:03,052 --> 00:05:07,140
In den letzten sechs Monaten
waren Sie also oft bei dieser Hecke?

86
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Ja.

87
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Viele Male.

88
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
Doch den Hammer haben sie nie gesehen.

89
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Bis der Hammer plötzlich auftaucht,

90
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
als meine Mandantin
wegen Mordes vor Gericht steht.

91
00:05:19,986 --> 00:05:22,613
-Einspruch.
-Zurückgezogen. Das war alles.

92
00:05:29,662 --> 00:05:30,747
Detective O'Brien,

93
00:05:30,830 --> 00:05:34,083
was taten Sie
nach der Sicherung des Bereichs?

94
00:05:34,167 --> 00:05:38,629
Ich packte den Hammer in einen Beutel
und übergab ihn dem Kriminologen.

95
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
Ist Ihnen dabei
etwas an dem Hammer aufgefallen?

96
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
Ich bemerkte, dass Kopf und Stiel

97
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
mit etwas befleckt waren,
das wie Blut aussah.

98
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
Und ich notierte mir die Seriennummer.

99
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Warum das?

100
00:05:51,309 --> 00:05:56,272
Um sie mit der Nummer des Hammers
aus Ms. Trammells Set abzugleichen.

101
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
Und?

102
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
Um Zeit zu sparen,

103
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
stipulieren wir,
dass es Ms. Trammells Hammer war.

104
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Sind Sie sicher, Mr. Haller?

105
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Absolut.

106
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
WIE BITTE?

107
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
Irgendwelche Einwände, Ms. Freemann?

108
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
-Nein, Euer Ehren.
-Sehr gut.

109
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
Geschworene, damit steht fest,

110
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
dass der fragliche Hammer
der Angeklagten gehörte.

111
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
Diese Frage müssen Sie
nicht mehr beantworten.

112
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Bitte, Ms. Freemann.

113
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
Das war's, Euer Ehren.

114
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
Detective O'Brien,
als Sie am Tatort ankamen,

115
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
ließen Sie die Beamten
nach einer Mordwaffe suchen, richtig?

116
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Ja.

117
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
Auch auf dem Grundstück,
auf dem Mr. Beltran den Hammer fand.

118
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
-Korrekt?
-Korrekt.

119
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
In Ihrer früheren Aussage
erzählten Sie dieser Jury,

120
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
dass Ihre Suche sehr gründlich war.

121
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
-Erinnern Sie sich daran?
-Ja.

122
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
Wenn Ihre Suche so gründlich war,

123
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
wieso blieb der Hammer
dann sechs Monate unbemerkt?

124
00:07:02,171 --> 00:07:04,799
-Einspruch. Spekulation.
-Ich formuliere um.

125
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
Denken Sie immer noch,
Ihre Suche war gründlich

126
00:07:07,760 --> 00:07:09,554
angesichts dieser Entdeckung?

127
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
Niemand findet alles.

128
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
Ja oder nein, Detective.

129
00:07:15,184 --> 00:07:19,105
Keine Sorge,
Ms. Freemann kann Ihre Aussage ändern.

130
00:07:19,188 --> 00:07:23,276
Das ist unangemessen.
Die Jury wird diesen Kommentar ignorieren.

131
00:07:23,359 --> 00:07:24,569
Verzeihung.

132
00:07:24,652 --> 00:07:26,696
Aber ich bin neugierig, Detective.

133
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
Waren Sie sehr gründlich,
und der Hammer wurde später abgelegt?

134
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
Oder schlampig
und damit nicht vertrauenswürdig?

135
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
Einspruch. Euer Ehren…

136
00:07:35,246 --> 00:07:36,789
Zurückgezogen. Das war's.

137
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
WIE BITTE?

138
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Die Anklage ruft Dr. Hannah Gates auf.

139
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
Dr. Gates, Sie sagten zuvor,
Sie hätten DNA

140
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
in den Blutspuren
auf dem Handschuh gefunden.

141
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
Korrekt.

142
00:07:56,142 --> 00:07:58,352
Erinnern Sie uns an das Ergebnis?

143
00:07:59,312 --> 00:08:03,357
Das Blut stammt eindeutig vom Mordopfer,
Mitchell Bondurant.

144
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
Jetzt zum Blut auf dem Hammer.

145
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
Bitte führen Sie uns durch Ihren Abgleich…

146
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
Um uns weitere Erklärungen zu ersparen,

147
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
stipulieren wir,
dass das Blut zu dem des Opfers passt.

148
00:08:19,415 --> 00:08:20,666
Dürfen wir vortreten?

149
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
Du vertraust mir, oder?
Egal, was ich tun muss?

150
00:08:35,806 --> 00:08:38,434
Es ist klar,
welches Spiel Mr. Haller spielt.

151
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
Spiel? Ich stimme zu.

152
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
Er will eine methodische
Beweispräsentation verhindern.

153
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Ich lehne Ihr Theater ab.
Sorry, ist das illegal?

154
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Ich bin auch für Tempo, Mr. Haller.

155
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
Aber ich habe keine Lust
auf eine Berufung.

156
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
Meine Mandantin wurde reingelegt.
Das ist unsere Verteidigung.

157
00:08:56,118 --> 00:09:00,248
Der Hammer war die Mordwaffe, ja.
Denn er wurde dort platziert.

158
00:09:00,331 --> 00:09:01,749
So wie die Handschuhe.

159
00:09:02,416 --> 00:09:05,711
-Und Ihre Mandantin sieht das genauso?
-Ja.

160
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Na schön.
Das Gericht akzeptiert die Stipulation.

161
00:09:10,341 --> 00:09:12,718
Ich unterrichte die Jury nach der Pause.

162
00:09:15,888 --> 00:09:17,515
-Ich weiß, was ich tue.
-Ja?

163
00:09:17,598 --> 00:09:20,851
Wenn du auf Berufung
wegen Parteiverrats spekulierst,

164
00:09:20,935 --> 00:09:21,894
funktioniert es.

165
00:09:21,978 --> 00:09:25,898
-Stipulation ihrer Beweise?
-Manchmal ist nicht zu kämpfen besser.

166
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
Unsinn! Man attackiert jeden Zeugen
und jedes Beweisstück.

167
00:09:29,902 --> 00:09:32,613
Weil man nie weiß,
was die Jury zweifeln lässt.

168
00:09:32,697 --> 00:09:36,158
Du denkst nach einer Vorlesung,
dass du es besser kannst?

169
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
Keine Vorlesung. Das habe ich von dir.

170
00:09:38,578 --> 00:09:39,954
Sie hätte uns erledigt.

171
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
Mit all ihren Experten
für DNA und Blutspuren.

172
00:09:43,291 --> 00:09:45,209
Also gibst du ihr die Mordwaffe?

173
00:09:45,293 --> 00:09:48,004
Ich hatte keine Wahl.
Sie wäre ohnehin Thema geworden.

174
00:09:48,087 --> 00:09:51,090
Ich habe nur verhindert,
dass sie eine Show abzieht.

175
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
Du änderst ständig die Strategie.
Und ich denke, ich weiß, warum.

176
00:09:57,346 --> 00:10:01,309
Oh, und noch etwas.
Ich hab's nicht erwähnt, weil du es hasst.

177
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
Aber heute ist dein…

178
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
Oh nein. Bitte nicht.

179
00:10:04,854 --> 00:10:08,316
Hayley hat etwas ins Büro gebracht,
und ich versprach ihr, dass du es holst.

180
00:10:08,399 --> 00:10:12,486
-Lorna, ich bin mitten im Prozess.
-Es ist Hayley. Und du musst essen.

181
00:10:12,570 --> 00:10:16,532
-Und es gibt noch Reste vom Holy Basil.
-Na schön. Aber schnell.

182
00:10:16,616 --> 00:10:19,869
Ok, aber erst erklärst du ihr
deine brillante Strategie.

183
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
-Hey.
-Hey. Alles klar?

184
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Ja. Aber was sollte das?

185
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
-Ich erklär's dir unterwegs.
-Wohin?

186
00:10:27,543 --> 00:10:29,128
Mein Büro. Es gibt Essen vom Thai.

187
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
Ok, jetzt verstehe ich.

188
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
So nimmst du ihr den Wind aus den Segeln.

189
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
-Das war der Plan.
-Und wir?

190
00:10:38,554 --> 00:10:40,723
Warum darf ich nicht aussagen?

191
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Andrea würde jede Unstimmigkeit
wie eine Lüge aussehen lassen.

192
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Es ist keine Lüge.

193
00:10:45,978 --> 00:10:47,146
Ich weiß, Lisa.

194
00:10:47,229 --> 00:10:51,192
Aber selbst wenn ich dich reden ließe,
dann nicht über diesen Tag.

195
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
Sondern über dich.
Warum dir dein Restaurant so wichtig ist.

196
00:10:55,029 --> 00:10:58,366
Würden wir eine Aussage vorbereiten,
ginge es darum.

197
00:10:58,449 --> 00:11:01,410
-Aber es ist zu riskant. Vertrau mir.
-Das tue ich.

198
00:11:02,244 --> 00:11:03,245
Ich vertraue dir.

199
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Hallo?

200
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Hi! Wir sind im Konferenzraum!

201
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
Happy Birthday!

202
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
Es war Hayleys Idee, spiel mit.

203
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
Danke, Schatz. Das ist so süß. Danke.

204
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
-Das war doch nicht nötig.
-Du musst nicht "Geburtstag" sagen.

205
00:11:28,145 --> 00:11:32,108
Nennen wir es einfach
"überdurchschnittlicher Donnerstag".

206
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
Ok.

207
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
Wer sind diese Leute?

208
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
Die Aushilfen. Sei nett zu ihnen.

209
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
-Hi.
-Hi.

210
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
Mickey? Wir sehen uns im Gericht.

211
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
Nein, schon gut. Sollen wir anfangen?

212
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
Wir warten noch auf jemanden.

213
00:11:48,416 --> 00:11:49,542
Auf wen?

214
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
Miguelito, mein Junge.

215
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Mama, was machst du hier?

216
00:11:54,588 --> 00:11:55,881
Na ja, Hayley sagte,

217
00:11:55,965 --> 00:11:59,593
"Mama Elena, Dad hasst seinen Geburtstag.
Was soll ich tun?"

218
00:11:59,677 --> 00:12:01,220
Also sagte ich, ich komme.

219
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Tut mir leid,
dass deine Mutter dich verlassen hat.

220
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Maggie hat nicht…. Egal. Mama…

221
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
Ich habe alle kennengelernt.

222
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Die süße Izzy, den Motorradfahrer…
Seine Frisur ist nicht so meins.

223
00:12:14,650 --> 00:12:16,026
Und deine blonde Frau.

224
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
Lorna. Und sie spricht Spanisch.

225
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
Besser als "zweite Exfrau".

226
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
Und Sie sind?

227
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
Oh, das ist Lisa. Meine Mandantin.

228
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
-Was haben Sie getan?
-Hör auf.

229
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
-Mord?
-Nein, und sie spricht auch Spanisch.

230
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
-Sie ist keine Griechin?
-Nein.

231
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
Warum hasst er seinen Geburtstag?

232
00:12:34,378 --> 00:12:37,506
Dad hat ihn immer vergessen,
Mom sich selbst gefeiert.

233
00:12:39,550 --> 00:12:40,676
Das erklärt vieles.

234
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Süß, dass du da bist,
aber es passt gerade nicht.

235
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
Wann passt es denn?

236
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
Wenn du halbtot im Krankenhaus liegst?

237
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Es war halb so wild.

238
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
Du verschweigst mir vieles.

239
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
Mama, bitte.
Was hättest du in der Reha tun können?

240
00:12:55,274 --> 00:12:58,569
"Tun"? Ich bin deine Mutter.
Ich habe dich großgezogen.

241
00:12:58,652 --> 00:13:00,070
Sei nicht so dramatisch.

242
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Was, wenn es Hayley wäre?
Wenn sie fast gestorben wäre?

243
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Ok. Ich verstehe dich. Wirklich.

244
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
Aber ich habe einen Prozess
und muss zurück.

245
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
Dann sehe ich dich
endlich mal vor Gericht?

246
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Vor… Nein, Ma.

247
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Das ist meine Bühne.
Ablenkungen sind tabu.

248
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
Ich verstehe,
aber so kannst du nicht gehen.

249
00:13:24,595 --> 00:13:27,306
Du bist dünn. Und blass.

250
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Hier.

251
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Kamille für die Heilung.

252
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Apfelsine für deinen Appetit.

253
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
Ingwer ist wunderbar.

254
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
Und vor allem drei Monate Antibiotika.

255
00:13:41,111 --> 00:13:43,239
Die gab's in Tijuana für die Hälfte.

256
00:13:43,739 --> 00:13:44,949
Immer noch diese Shows?

257
00:13:46,242 --> 00:13:47,660
Ich tu's für die Leute.

258
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Sekunde.

259
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Mickey Haller. Hallo?

260
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Hey, hier ist Jeff Trammell.
Ich bin unten.

261
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Ich will reden.

262
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Jeff.

263
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
So ungewohnt ohne Lincoln.

264
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
Ja. Ich habe wenig Zeit.
Ich muss zurück zum Gericht.

265
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Ich hab's mir überlegt.

266
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
Ich will aussagen.
Lisa war das nicht. Niemals.

267
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
Ok.
Das ist ein Anfang, aber ich brauche mehr.

268
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
Was meinen Sie?

269
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
Warum sind Sie verschwunden?
Hatten Sie Ärger mit dem Gesetz?

270
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Die Anklage nutzt das aus.

271
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
Unwichtig.
Ich sage einfach, was Sie hören wollen.

272
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
Was tun Sie hier?

273
00:14:39,670 --> 00:14:40,588
Sagte ich doch.

274
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
Dass Sie lügen, wenn ich es will?

275
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
Schon klar, aber was wollen sie?

276
00:14:47,011 --> 00:14:49,930
Ich verlasse das Restaurant,
und es explodiert.

277
00:14:50,014 --> 00:14:52,641
Mein Fehler.
Aber nächstes Mal bin ich dabei.

278
00:14:57,396 --> 00:15:00,983
-Henrys Podcast?
-Logo, da ist sicher ein Filmdeal drin.

279
00:15:01,650 --> 00:15:05,487
Lisa und ich hatten Differenzen,
aber jetzt können wir uns helfen.

280
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Mit einem Deal.

281
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
Nein, ich mache keine Deals.
Und ich lasse keine Lügner aussagen.

282
00:15:11,911 --> 00:15:15,331
Ich will Ihnen einen Gefallen tun, ok?
Ich will helfen.

283
00:15:15,414 --> 00:15:17,541
Lisas Leben steht auf dem Spiel, ok?

284
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
Sie wollen ehrlich aussagen?
Ohne Bezahlung? Dann reden wir.

285
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
Ansonsten verpissen Sie sich.

286
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Ich sagte doch, das ist zu viel. Es…

287
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
Nein.

288
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Ja. Verstehe.
Ihnen sind die Hände gebunden, egal.

289
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Telefonate, die so enden, sind nie gut.

290
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
Ja. Na ja…

291
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Mein Studio ist wohl tot.

292
00:15:52,409 --> 00:15:55,454
-Ich dachte, ihr hättet einen Deal.
-Hatten wir.

293
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
Bis der Verwalter die Kaution erhöht hat.

294
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
Was? Warum?

295
00:16:00,668 --> 00:16:03,921
Lange Geschichte.
Und sie beginnt und endet mit Ray.

296
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Das geht nicht.

297
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Was soll ich tun? Zu Judge Judy gehen?

298
00:16:11,720 --> 00:16:13,889
Ich habe ja kein Geld verloren. Nur…

299
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
…einen dummen Traum.

300
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Er ist nicht dumm.

301
00:16:19,812 --> 00:16:22,481
Wir reden später.
Vielleicht finden wir etwas.

302
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
Oh, da ist er ja. Ok, Leute!

303
00:16:33,784 --> 00:16:37,621
Tut mir echt leid, Leute.
Nur eine Sekunde, Schatz.

304
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Zurück und noch mal von vorn.

305
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
Wird er aussagen?

306
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
Nein, das kann ich nicht machen.

307
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
Er will Geld, oder?

308
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Er weiß wohl von der Aufmerksamkeit,
die dein Fall bekommt.

309
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
Vielleicht war es auch Henrys Idee.
Ich würd's ihm zutrauen.

310
00:16:59,351 --> 00:17:00,978
Ich muss das fragen, Lisa.

311
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
Du hast ihn nicht mehr kontaktiert, oder?

312
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Was?

313
00:17:08,527 --> 00:17:11,030
Wir haben ewig nicht geredet,
das weißt du.

314
00:17:12,531 --> 00:17:13,949
Ich würde ihn um nichts bitten.

315
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
Du zweifelst wohl wieder an mir.

316
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
Du bittest mich ständig, dir zu vertrauen.

317
00:17:28,547 --> 00:17:30,215
Du musst mir auch vertrauen.

318
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
Du hast recht, tut mir leid.
Berufskrankheit.

319
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Ok, Leute.

320
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Ja. Ok, bereit. Und…

321
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Leute, es tut mir so leid.

322
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
Ich tue das nur ungern,
aber wir müssen zurück.

323
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
Sorry. Kann ich die Reste mitnehmen?

324
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
Oh. Die habe ich schon gegessen.

325
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Was? Keine Torte?
Ich faste schon den ganzen Tag.

326
00:17:58,202 --> 00:18:01,872
Esst sie ohne mich.
Danke euch allen. Vor allem dir.

327
00:18:01,955 --> 00:18:06,668
Sorry, dass ich's versaut habe.
Ich dachte, ich könnte es reinquetschen.

328
00:18:06,752 --> 00:18:10,798
Du könntest meinen überdurchschnittlichen
Donnerstag nie versauen.

329
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
Wir feiern zusammen. Nur du und ich.

330
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
Mit "Mañanitas" und allem.

331
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
Ok.

332
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
Ok, wenn ich dir nicht zusehen darf,
gehe ich mit Hayley shoppen.

333
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
Sie braucht eine modebewusste Frau
in ihrem Leben.

334
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
Großartig. Danke. Ja.

335
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Richtig. Ja.

336
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Ok.

337
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Viel Spaß, Ladys. Danke.

338
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
-Was?
-Was meinst du mit "Was?"

339
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
Das weißt du.

340
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
Du hast mich die ganze Fahrt ignoriert.
Also?

341
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
Die Torte.

342
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Die Torte?

343
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Geburtstagstorte.

344
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
Du hast sie von Lady M.

345
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
-Mit unserem Hochzeitsguthaben.
-Das abgelaufen wäre.

346
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Ein Anruf hätte genügt. Du liebst das.

347
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
Wovon redest du?

348
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
Ich dachte, die Hochzeit sei verschoben,
nicht abgesagt.

349
00:19:08,355 --> 00:19:09,898
Wir haben nur noch keinen Termin.

350
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
Und wenn ich davon rede, weichst du aus.

351
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
Was?

352
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Ich will heiraten. Überall und jederzeit.

353
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
Sag einen Ort und ein Datum,
ich heirate sofort.

354
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Ganz ruhig, Tiger.

355
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
Willst du noch?

356
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
Ja, aber ich denke, das ist ein Zeichen.

357
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
Wofür?

358
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
Dass wir vielleicht abhauen sollten.

359
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
Oh. Jetzt willst du abhauen?

360
00:19:31,086 --> 00:19:33,672
Verzeihung? Ich muss doch sehr bitten.

361
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
-Ich dachte, das willst du.
-Ja.

362
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Ich wollte es.

363
00:19:42,181 --> 00:19:44,641
-Du willst eine große Hochzeit.
-Nein.

364
00:19:44,725 --> 00:19:45,642
Ja, vielleicht.

365
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Mit Miet-Smoking,
kitschigen Reden und Coverband?

366
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
Und meiner pampigen Mom?

367
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
Ja, ich will alles.

368
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Alles. Ich mache das nur einmal.

369
00:19:57,613 --> 00:20:01,491
Ich will mein Leben mit dir verbringen
und es vor allen sagen.

370
00:20:03,368 --> 00:20:05,120
Nicht vor einem Elvis-Double

371
00:20:05,204 --> 00:20:09,166
oder einem Richter,
mit dem ich sicher mal Ärger hatte.

372
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
Wie du meinst.

373
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Ms. Stern, wie lange leben
Sie neben Lisa Trammell?

374
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Zwölf Jahre.

375
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Wie gut kennen Sie sie?

376
00:20:32,022 --> 00:20:33,857
Nicht gut. Wir waren Nachbarn.

377
00:20:33,941 --> 00:20:36,735
Aber sie waren nie sehr nachbarschaftlich.

378
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Was heißt das?

379
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
Wir hatten ab meinem Einzug Streit.

380
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
Der Zaun, die Bäume,

381
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
Lärm aus ihrer Küche,
Lärm von ihnen selbst…

382
00:20:45,702 --> 00:20:49,081
-Was heißt "Lärm von ihnen selbst"?
-Sie stritten ständig.

383
00:20:49,665 --> 00:20:52,709
Hat mich nachts wachgehalten.
Es war heftig.

384
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
Hörten Sie dabei nur laute Stimmen?

385
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
Sie bewarfen sich.

386
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
Sachen gingen kaputt.

387
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Einmal mussten sie den Notarzt rufen.

388
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Und Sie haben es gesehen?

389
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
Es war spät.

390
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
Sie brachten ihren Mann Jeff
ins Krankenhaus.

391
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
Bald darauf war er weg.
Ich kann's ihm nicht verübeln.

392
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
Danke. Keine weiteren Fragen.

393
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Ihre Zeugin, Mr. Haller.

394
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Ms. Stern, zu dieser Nacht,
in der der Notarzt kam.

395
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
Überrascht es Sie,
dass Jeff Trammell abgeholt wurde,

396
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
weil es einen medizinischen Notfall gab,
keine Verletzung von einem Streit?

397
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
Davon habe ich nie etwas gehört.

398
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
Nein?

399
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Haben Sie gefragt?

400
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
Nein.
Wie gesagt, wir standen uns nicht nahe.

401
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Richtig.

402
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Nächstes Thema.

403
00:21:45,721 --> 00:21:50,183
Haben Sie je mit Bondurants Firma
über den Verkauf Ihres Grundes verhandelt?

404
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Ja, aber es ist nichts daraus geworden.

405
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
Gab es ein Angebot?

406
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
Es war ein abhängiges Angebot.

407
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
Abhängig wovon?

408
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Dass Ms. Trammell auch verkauft.

409
00:22:01,361 --> 00:22:04,531
Weil Ihr Grund
nur mit Bondurants verbunden wäre,

410
00:22:04,614 --> 00:22:06,033
wenn Lisa auch verkauft.

411
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
So in der Art.

412
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
Was hat er geboten?

413
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
Eineinhalb.

414
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
-Millionen?
-Ja.

415
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
Eineinhalb Millionen.

416
00:22:18,045 --> 00:22:19,963
Das ging Ihnen durch die Lappen.

417
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
-Darum sind Sie sauer auf sie.
-Einspruch.

418
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
Zurückgezogen. Keine weiteren Fragen.

419
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
Mr. Kim,
ist das Ihr Foto von der Protestaktion?

420
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Ja, das ist es.

421
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
Beweisstück 17 der Anklage, Euer Ehren.

422
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Warum machten Sie das Foto?

423
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Die Lage war angespannt.
Ich dachte, es wird gewalttätig.

424
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
Und wurde es das?

425
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
Na ja, sehen Sie selbst.

426
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Ms. Trammell bedrängte Mr. Bondurant,
überaus wütend.

427
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
Er wollte sie beruhigen, aber ohne Erfolg.

428
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
Das Foto zeigt,
wie sie ihn zu Boden drückt.

429
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
Dann kamen Sicherheitsleute
und räumten den Bereich.

430
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Warum waren Sie dort, Mr. Kim?

431
00:23:06,426 --> 00:23:09,346
Wegen eines Anbaus
für Mr. Bondurants Bürogebäude.

432
00:23:09,429 --> 00:23:11,681
Ich inspizierte das Fundament.

433
00:23:11,765 --> 00:23:13,642
Haben Sie als Stadtbauinspektor

434
00:23:13,725 --> 00:23:16,269
alle Projekte
von Mr. Bondurant inspiziert?

435
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Ziemlich viele. Er ist…

436
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Nun, er war ein großer Bauunternehmer.

437
00:23:21,775 --> 00:23:25,779
Ihre Existenz hängt also
von Unternehmern wie Mr. Bondurant ab?

438
00:23:25,862 --> 00:23:29,366
Einspruch, Euer Ehren.
Mr. Kim ist Bediensteter des Bezirks.

439
00:23:29,449 --> 00:23:31,701
Seine Existenz hängt nicht
von Bauunternehmern ab.

440
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
Stattgegeben.
Die Jury wird dies ignorieren.

441
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
Mr. Kim, worüber redeten Sie
und Bondurant vor dem Protest?

442
00:23:40,293 --> 00:23:41,378
Wir redeten nicht.

443
00:23:41,461 --> 00:23:45,340
Er bat nicht um Fotos,
für eine Verfügung gegen Ms. Trammell?

444
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Nein, bat er nicht.

445
00:23:47,008 --> 00:23:51,096
Wie kommt Ihr Foto dann
in Bondurants Antrag auf eine Verfügung?

446
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
Er sah mich Fotos machen
und fragte danach.

447
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
Sie sagen immer "Fotos", Mr. Kim.
Aber die Anklage zeigt uns nur eines.

448
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Wo sind die anderen?

449
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
Die habe ich gelöscht.

450
00:24:01,898 --> 00:24:04,359
-Weil Bondurant es so wollte?
-Nein.

451
00:24:04,443 --> 00:24:08,280
Weil das Ganze hässlich war.
Ich wollte sie nicht mehr sehen.

452
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
Mr. Kim, dieses Foto wurde vergrößert.
Richtig? Aufgeblasen?

453
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
Ja.

454
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Dieses Foto war
in Mr. Bondurants E-Mail-Postfach.

455
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
Ist das das Originalfoto?

456
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Ich glaube ja.

457
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Gut.
Und machte dort sonst noch jemand Fotos?

458
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
Nicht, dass ich wüsste.

459
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Später kamen Reporter, aber…

460
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Verstehe. Und Videos?

461
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
Videos?

462
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
Sehen Sie diesen Mann hier?

463
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Die Radfahrer?

464
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Was trägt dieser Mann auf seinem Helm?

465
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Sieht aus wie eine kleine Kamera.

466
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
Einspruch, Euer Ehren.

467
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
Wogegen? Es gab keine Frage.

468
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Die Grundlage für dieses Video,
dass Mr. Haller vorlegen will.

469
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Die lieferten Mr. Kim und sein Foto.

470
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
Das ist Bestreiten. Zeigen Sie es.

471
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
…muss weg!

472
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
Hey, hey, ho, ho! Bondurant muss weg!

473
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
Hey, hey, ho, ho! Bondurant muss weg!

474
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
…Verletzung der Privatsphäre!

475
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
Das ist keine Art!
Sie haben kein Recht, hier zu sein!

476
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
Ich will, dass Sie und diese Leute…

477
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
Mr. Kim, fängt dieses Bild den Moment ein,
den Sie fotografiert haben?

478
00:25:31,821 --> 00:25:34,074
-Mehr oder weniger.
-Mehr oder weniger?

479
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
Das Video zeigt, was dazu geführt hat.

480
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
War nicht eher Bondurant der Aggressor,
nicht Ms. Trammell?

481
00:25:41,581 --> 00:25:43,542
Die sich nur verteidigt hat?

482
00:25:45,252 --> 00:25:48,463
Ich… Ich weiß, was ich gesehen habe.

483
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
Beim Rest haben Sie wohl weggesehen.

484
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
Einspruch.

485
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
Zurückgezogen.

486
00:25:54,261 --> 00:25:57,097
Aber ich rufe diesen Zeugen
eventuell erneut auf.

487
00:25:57,180 --> 00:25:58,473
Das war's vorerst.

488
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
René? Sie sind gleich dran.
Die Anklage schließt die Beweisführung ab.

489
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
René?

490
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
Ja, ist gut.

491
00:26:20,495 --> 00:26:23,707
-Weitere Zeugen, Ms. Freemann?
-Dürfen wir, Euer Ehren?

492
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
TERESA MEDINA
RICHTERIN

493
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Euer Ehren, es ist 16 Uhr.

494
00:26:31,631 --> 00:26:35,552
Wir haben eventuell einen weiteren Zeugen,
würden aber gern darüber schlafen.

495
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
Sie haben Glück.

496
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
Mein Enkel hat heute Schulaufführung.
Und die Jury braucht eine Pause.

497
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
Aber Ihr Zeuge kommt morgen als Erstes.
Oder Sie schließen ab.

498
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
Ja, Euer Ehren. Danke.

499
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.

500
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
Euer Ehren.

501
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
Ist alles ok?

502
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Ja.
Ich will nur auf morgen vorbereitet sein.

503
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Sei du auch vorbereitet.

504
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Kein Kochen heute. Bestell dir etwas, ok?

505
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
Kochen entspannt mich.

506
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
Ja? Dann empfehle ich ein Festmahl.
Aber lass mir etwas übrig, ok?

507
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
Klar. Bis morgen.

508
00:27:17,677 --> 00:27:21,097
-Was war denn?
-Andrea bringt wohl noch einen Zeugen.

509
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
Aber sie hat keine guten mehr.

510
00:27:23,224 --> 00:27:27,437
Und es wird nicht der Sanitäter sein,
der Bondurant für tot erklärt hat.

511
00:27:27,520 --> 00:27:28,563
Wer dann?

512
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
Ich befürchte, Jeff Trammell.

513
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Der Ex.

514
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
Ja. Er ist in L.A.
Er wollte Geld, um für Lisa auszusagen.

515
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
Vielleicht sagt er jetzt gegen sie aus.

516
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Ich bin dran.

517
00:27:44,871 --> 00:27:46,665
-Ok, ich muss auch los.
-Wohin?

518
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
Ich habe Geburtstag.

519
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
Du wäre nicht nötig gewesen.
Du hast einen Prozess.

520
00:28:00,512 --> 00:28:05,183
Ich sagte doch, wir feiern zusammen.
Außerdem, wo sonst sehe ich das?

521
00:28:05,934 --> 00:28:07,811
Ich bin voller Kacke!

522
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Ihr Agent.
Sie brüllt ihn schon den ganzen Tag an.

523
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
Woher kannten sie sich?

524
00:28:15,193 --> 00:28:16,695
Mama Elena und dein Dad?

525
00:28:17,570 --> 00:28:20,990
Ich weiß, wie es ausging,
aber wie hat es angefangen?

526
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Tja, dein abuelo
war der größte Strafverteidiger in L.A.

527
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
Und Mama Elena eine junge Schauspielerin
aus Mexiko-Stadt.

528
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
Mit großen Träumen, wie Rita Hayworth.

529
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Die kennst du sicher nicht.

530
00:28:34,421 --> 00:28:37,716
Wie bitte?
Sie war Filmstar und änderte ihren Namen.

531
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
Ich sehe genug alte Filme mit dir.

532
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Er begegnete Mama Elena also
in einem schicken Nachtclub?

533
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
Nein. Noch besser.

534
00:28:45,223 --> 00:28:50,562
Er sah sie im Beverly Hills Hotel am Pool,
und es war Liebe auf den ersten Blick.

535
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
Für eine Weile.

536
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
So war er.

537
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Hatte er danach noch jemanden?
Also nach Mama Elena?

538
00:28:58,236 --> 00:29:02,115
Oh, er hatte viele Frauen.
Aber keine von ihnen blieb.

539
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
Und du?

540
00:29:06,077 --> 00:29:08,913
Ich habe dich heute
mit deiner Mandantin gesehen.

541
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Läuft da etwas?

542
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Ich wollte dich nie anlügen.
Also ja, da lief etwas.

543
00:29:16,880 --> 00:29:20,467
Bis sie meine Mandantin wurde.
Diese Grenze respektiere ich.

544
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
Und dein Dad?

545
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
Das ist etwas für einen längeren Ausritt.

546
00:29:26,890 --> 00:29:28,808
Komm, ich glaube, sie hat genug.

547
00:29:33,563 --> 00:29:37,317
-Danke, dass Sie gekommen sind.
-Carlos hat mich informiert.

548
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
Es gab ein Problem mit der Kaution?

549
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
Nein.

550
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Nein, ich hatte die vereinbarte Kaution.

551
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
Carlos wollte sie nur nicht.

552
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
Ja, der Markt hat sich geändert.

553
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
Unser Risikoprofil hat sich verkleinert,
tut mir leid.

554
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Aber mit der neuen Kaution
gehört es Ihnen.

555
00:29:55,210 --> 00:29:58,129
-Ja. Was das angeht…
-Was ist das?

556
00:29:58,213 --> 00:30:00,632
Meine Bewerbung für das Tanzstudio.

557
00:30:01,382 --> 00:30:06,596
Und diese Bewerbung
bekam Carlos heute von meiner Freundin.

558
00:30:06,679 --> 00:30:07,889
Auch für das Studio.

559
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
Wie Sie sehen,
sind die Bewerbungen identisch.

560
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
Sie hat nur die Namen geändert.

561
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
Und kurioserweise hat Carlos mir
die ursprüngliche Kaution angeboten,

562
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
nicht die um 50 % höhere wie bei Izzy.

563
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
Wir sind also neugierig.

564
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
Hat sich der Markt
in drei Stunden geändert?

565
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Nun, ich bin nur die Eigentümerin.

566
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
Carlos kümmert sich um die Verwaltung.
Ich zahle ihm nur ein Honorar.

567
00:30:34,707 --> 00:30:38,878
Dann ist es ja gut,
dass Sie von dieser Diskriminierung hören,

568
00:30:38,962 --> 00:30:42,966
einen Verstoß gegen den Civil Rights Act,
den Fair Housing Act und weitere Gesetze.

569
00:30:44,259 --> 00:30:46,803
Sollen die Leute glauben,
das war Ihre Idee?

570
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
Zum Beispiel unser Boss.

571
00:30:48,555 --> 00:30:50,390
Der ein knallharter Anwalt ist.

572
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
Oder die LA Times.

573
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Nun, ich spreche nicht vor,
aber für dich mache ich eine Ausnahme.

574
00:31:05,029 --> 00:31:06,239
Nur dieses eine Mal.

575
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Ok. Bis dann.

576
00:31:13,663 --> 00:31:16,958
-Das ist für drei Tage, Mama?
-Casting-Direktoren.

577
00:31:17,041 --> 00:31:18,877
Man weiß nie, was sie wollen.

578
00:31:22,922 --> 00:31:24,132
Du wirkst happy.

579
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
Ich spreche für einen Piloten vor.

580
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
Weißt du, was das heißt?

581
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Ich bin vielleicht die ganze Zeit
bei dir und Hayley.

582
00:31:33,391 --> 00:31:34,309
Die ganze Zeit?

583
00:31:37,353 --> 00:31:38,438
Sekunde, Mama.

584
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
-Etwas gefunden?
-Bislang nicht.

585
00:31:43,735 --> 00:31:48,281
Ich habe Überwachungsvideos
von deinem Gespräch mit Jeff Trammell,

586
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
aber sie zeigen ihn nur auf dem Weg raus.

587
00:31:50,909 --> 00:31:53,578
-Danach ist er ein Geist.
-Scheiße.

588
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Vergiss es, Fellknäuel.

589
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Soll ich die Anklage ausspionieren?

590
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
Wenn sie ihn aufrufen,
ist er vielleicht dort.

591
00:32:03,129 --> 00:32:06,257
Lohnt sich nicht.
Wenn sie ihn haben, haben sie ihn.

592
00:32:06,341 --> 00:32:07,383
Schlaf etwas, ok?

593
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
Du auch, Mick.

594
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
Na los.

595
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
Warum sagst du nicht,
dass du auf dem Cover bist?

596
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
-Weil es nicht wichtig ist.
-Nein?

597
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
Denk daran, wo du vor einem Jahr warst.

598
00:32:20,647 --> 00:32:23,608
Drogenabhängig. Vom Auto aus arbeitend.

599
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
Ich arbeite gern im Auto.

600
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
Jetzt wirst du respektiert.
Die ganze Stadt weiß, wer du bist.

601
00:32:29,072 --> 00:32:30,281
Du vergleichst mich.

602
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
Du trägst seinen Ring.

603
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
Dein Vater und ich
wollten beide der Star sein.

604
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Das funktioniert nie.

605
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
Jetzt bist du der Star. Unser Sohn.

606
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
Warum darf ich nicht stolz auf dich sein?

607
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
Darfst du doch, ich liebe dich.
Ich bringe dein Gepäck ins Zimmer.

608
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
Ich liebe dich auch, mein hübscher Junge.

609
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
Tut mir leid, stört das?

610
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Nein,
ich kann alle Fröhlichkeit gebrauchen.

611
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Endlich läuft mal etwas richtig.

612
00:34:13,634 --> 00:34:16,429
Eine Frage:
Findest du, ich habe mich verändert?

613
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
Inwiefern?

614
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Als Anwalt, Boss,

615
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
cleaner Süchtiger, wähl selbst.

616
00:34:23,895 --> 00:34:28,316
Die ersten zwei kenne ich zu wenig.
Und der Dritte verändert sich ständig.

617
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
-Ja, Lorna?
-Zwei Dinge.

618
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
-Erstens, die Verhandlung ist nachmittags.
-Was? Warum?

619
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
Die Richterin musste zum Zahnarzt.
Aber das ist unwichtig.

620
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
Wichtig ist,
dass wir eine neue Zeugenliste haben.

621
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
Und Jeff Trammell ist nicht unser Mann.

622
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
Wer zum Teufel ist es dann?

623
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Die Anklage
ruft Henry Dahl in den Zeugenstand.

624
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Dürfen wir vortreten?

625
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
Bevor wir anfangen,
entschuldigen Sie die Verspätung.

626
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
Nach dem Stück meines Enkels
waren wir einen Frozen Yogurt essen,

627
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
und eine Pekannuss ruinierte meinen Zahn.

628
00:35:15,196 --> 00:35:19,033
Nach der längsten Version
von Unsere kleine Stadt, die es je gab.

629
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Das Novokain lässt nach.

630
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
Tut mir leid, Euer Ehren,
aber ich muss protestieren.

631
00:35:24,914 --> 00:35:29,335
Dieser Zeuge stand nicht auf der Liste,
ich konnte mich nicht vorbereiten.

632
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
Als Sie um Bedenkzeit
für einen weiteren Zeugen baten,

633
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
ging ich davon aus,
dass er bereits feststand.

634
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
Das war meine Absicht, Euer Ehren.

635
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
Aber gestern Abend erfuhr ich,
dass Mr. Dahl Beweise liefern kann,

636
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
die die Schuld der Angeklagten beweisen,
unter Verwendung ihrer eigenen Aussagen.

637
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
Welche Aussagen?

638
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
Die im Rohmaterial für Mr. Dahls Podcast,

639
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
das Mr. Haller verheimlichen wollte.

640
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
Das ist eine Lüge.

641
00:35:55,528 --> 00:35:57,905
Ich habe alle Aufnahmen eingereicht.

642
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
Ok, Sie beide.

643
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Mr. Haller.

644
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Normalerweise würde ich zustimmen,

645
00:36:05,997 --> 00:36:10,626
dass Ms. Freemann einen Tag zu spät kommt
und dies keine Vorgehensweise ist,

646
00:36:11,335 --> 00:36:12,170
aber

647
00:36:13,588 --> 00:36:17,508
wenn der Zeuge relevante Aussagen
der Angeklagten vorlegen kann,

648
00:36:17,592 --> 00:36:20,845
glaube ich,
dass die Jury sie hören sollte.

649
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
Ihr Einspruch wird vermerkt, Mr. Haller.

650
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
Sind die Aussagen nicht beweiskräftig,
streichen wir sie.

651
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
Darüber hinaus kann ich Ihnen nur
mehr Vorbereitungszeit anbieten.

652
00:36:31,272 --> 00:36:32,940
Rufen Sie auf, Ms. Freemann.

653
00:36:35,109 --> 00:36:40,072
Mr. Dahl, wie viele Stunden befragten Sie
die Angeklagte ungefähr für Ihren Podcast?

654
00:36:40,156 --> 00:36:43,367
Insgesamt? Sieben oder acht Stunden.

655
00:36:43,451 --> 00:36:47,205
Und wie viel davon
haben Sie bislang verwendet?

656
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
Fünfzehn oder 20 Minuten.

657
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
Sie haben also
eine Menge Material nicht verwendet.

658
00:36:53,336 --> 00:36:56,589
Und in diesen nicht verwendeten Aufnahmen,

659
00:36:56,672 --> 00:37:01,677
hat die Angeklagte da je erwähnt,
wie sie Mr. Bondurant aufhalten wollte?

660
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Ja.

661
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Euer Ehren,
diese Audiodatei ist unser Beweisstück 18.

662
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
Ich höre.

663
00:37:14,398 --> 00:37:19,695
Jeder liebt David-und-Goliath-Storys.
Aber wie stoppt man einen Milliardär?

664
00:37:19,779 --> 00:37:22,990
Nun, je größer sie sind,
desto tiefer fallen sie, oder?

665
00:37:23,616 --> 00:37:25,826
Hören Sie, ich bin keine Aktivistin.

666
00:37:25,910 --> 00:37:29,372
Aber mir wurde klar,
wenn er mit harten Bandagen kämpft,

667
00:37:29,455 --> 00:37:31,749
müssen unsere eben noch härter sein.

668
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Großartig.

669
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
Also bekamen wir alles heraus.

670
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
Wo er morgens seinen Kaffee holt,

671
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
und auf welchem Platz
er seinen dämlichen Sportwagen parkt.

672
00:37:41,634 --> 00:37:44,262
Wohin er auch gehen würde,
wir würden warten.

673
00:37:46,555 --> 00:37:49,267
Mr. Dahl, ist Ihnen bewusst,

674
00:37:49,350 --> 00:37:52,979
dass Mr. Bondurant
in seinem Parkhaus ermordet wurde?

675
00:37:53,062 --> 00:37:57,149
Einspruch, das ist bekannt.
Das Wissen des Zeugen ist irrelevant.

676
00:37:57,233 --> 00:37:59,443
Zurückgezogen. Keine weiteren Fragen.

677
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
Mr. Haller, Ihr Zeuge.

678
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
Außer, Sie bitten um eine Pause,
die ich gern gewähre.

679
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
Nicht nötig, Euer Ehren.
Ich habe keine Fragen.

680
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
Dann schließt die Anklage
die Beweisführung ab.

681
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Euer Ehren, wollen wir Pause machen,
bevor ich beginne?

682
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
-Ich brauche nicht lange.
-Gut.

683
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
Vertreten Sie sich die Beine,
wir fahren in zehn Minuten fort.

684
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
-Ich kann das erklären.
-Nicht jetzt.

685
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
Nicht vor ihnen. Warte hier. Komm mit.

686
00:38:40,192 --> 00:38:42,611
Ich bat Dahl um alle Bänder,
und er hat uns gefickt.

687
00:38:42,695 --> 00:38:45,906
Ich konnte ihn nichts fragen.
Ich musste so tun, als sei er irrelevant.

688
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
Gut, aber was du vorhast, ist irre,
das weißt du.

689
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
Ich muss es tun, Lorna.
Es ist Freitagnachmittag.

690
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
Sonst geht die Jury
mit Dahls Podcast im Kopf nach Hause.

691
00:38:55,916 --> 00:38:59,795
Und der Restaurantleiter genügt nicht.
Ich muss ins Risiko gehen.

692
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Das ist kein Risiko.
Du denkst, Regeln gelten nicht für dich.

693
00:39:03,549 --> 00:39:07,053
Stimmt, tun sie nicht.
Ich bin jetzt anders und mache es so.

694
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Lisa?

695
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Wir vertrauen uns, ja? Komme, was wolle.

696
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Ja.

697
00:39:23,569 --> 00:39:25,237
Gut. Dann vertrau mir jetzt.

698
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
Mr. Haller,
bereit für Ihren ersten Zeugen?

699
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Ja, Euer Ehren.

700
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Die Verteidigung ruft Lisa Trammell
in den Zeugenstand.

701
00:39:45,966 --> 00:39:48,094
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY

702
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
Untertitel von: Matthias Ott

703
00:41:32,864 --> 00:41:37,864
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

