1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,591
-Σας έχουμε κάτι.
-Δεν τα παραγγείλαμε αυτά.

3
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
Από τη σεφ για τον δικηγόρο με τη Λίνκολν.

4
00:00:10,927 --> 00:00:13,179
-Τι είναι;
-Η λίστα των καλεσμένων μου.

5
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
Υπάρχουν τρία ονόματα.
Παίρνεις σοβαρά τον γάμο;

6
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
-Πού το βρήκες αυτό;
-Σε ένα κουτί με παλιά πράγματα.

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Το δαχτυλίδι του πατέρα μου από τη Νομική.

8
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
-Προσέλαβα λίγα άτομα.
-Πόσα;

9
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
-Τέσσερα.
-Εντάξει.

10
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
Αύριο θα βρεθώ
με τον διαχειριστή του στούντιο.

11
00:00:28,486 --> 00:00:32,198
-Το ενοίκιο πήγε στις 15.000 τον μήνα.
-Με παίρνει μόνο ως δέκα.

12
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
Λυπάμαι.

13
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Μου πρόσφεραν δουλειά
στην εισαγγελία του Σαν Ντιέγκο.

14
00:00:38,246 --> 00:00:41,458
-Και η Χέιλι;
-Θα μείνει μαζί σου μέχρι να συνέλθεις.

15
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Νομίζω ότι κάνεις λάθος.

16
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
Είσαι ο μόνος μάρτυρας που λέει
ότι η Λίσα επιτέθηκε στον Μπόντουραντ.

17
00:00:47,464 --> 00:00:50,508
-Τις έβγαλε ο επιθεωρητής;
-Ο μάρτυρας στα περιοριστικά μέτρα.

18
00:00:50,592 --> 00:00:53,553
"Αναβαθμίστε και πεθάνετε".
Ξετυλίγουμε την ιστορία

19
00:00:53,636 --> 00:00:56,014
πίσω από τον άγριο φόνο του Μπόντουραντ.

20
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
Ο Χένρι Νταλ.

21
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
Τι ανακαλύψατε;

22
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
Μια μικρή κηλίδα αίματος στο δεξί γάντι.

23
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
Ταιριάζει με το θύμα.

24
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
-Ο Τζεφ Τράμελ;
-Τι θέλεις;

25
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
Θυμάσαι τα εργαλεία που άφησες;

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
-Ναι.
-Λείπει το σφυρί.

27
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Δεν θα καταθέσω. Μη με μπλέξεις.

28
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
-Τι τρέχει;
-Η Άντρεα ζήτησε διαβούλευση.

29
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
Σκατά.

30
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
Η εισαγγελία απέκτησε ένα νέο στοιχείο.

31
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
Το φονικό όπλο.

32
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Μίκι, ορκίζομαι,
δεν ξέρω τίποτα για το σφυρί.

33
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Είναι αυτό που είναι.

34
00:01:53,238 --> 00:01:55,198
Ευτυχώς, θα ολοκληρώσει μ' αυτό.

35
00:01:55,281 --> 00:01:59,410
-Επιτέλους θα ακουστεί η πλευρά μας.
-Αυτό ήθελα από την αρχή.

36
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
Θες να καταθέσεις;

37
00:02:00,662 --> 00:02:04,415
-Ναι. Θα καταθέσω. Δεν το έκανα εγώ.
-Δεν έχει σημασία.

38
00:02:04,499 --> 00:02:07,043
Θα σε κάνω τάκλιν για να μην καταθέσεις.

39
00:02:07,127 --> 00:02:10,630
Το λέει σε όλους.
Πιάνει πιο καλά στους άντρες.

40
00:02:10,713 --> 00:02:14,759
Το κατανοώ. Είναι βασανιστικό
να κάθεσαι άπραγη όσο σε λένε δολοφόνο.

41
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
Γιατί να μη μιλήσω;

42
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
Όσο ειλικρινής κι αν είσαι,
οι ένορκοι θα αναρωτιούνται αν λες ψέματα.

43
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
Γι' αυτό, οι άλλοι μάρτυρες
θα πουν την ιστορία σου. Μισό.

44
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
Πόσο κακό είναι;

45
00:02:28,606 --> 00:02:32,485
Άσ' τα. Οι σημερινοί ένορκοι
μεγάλωσαν με ιατροδικαστικές σειρές.

46
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
Με αίμα στα στοιχεία, ξοφλήσαμε.
Τα γάντια ήταν άσχημα, μα αυτό…

47
00:02:36,531 --> 00:02:39,242
Ελπίζω αυτό να τα φέρει στα ίσια.

48
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
Υλικό για τους σημερινούς μάρτυρες.

49
00:02:41,744 --> 00:02:46,207
Όχι κάτι αδιάσειστο, αλλά οι μπάτσοι
έκαναν λάθη όταν καταχώρισαν το σφυρί.

50
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
Θα κερδίσεις πόντους και με το εργαστήριο.

51
00:02:49,085 --> 00:02:53,006
Η Άντρεα θέλει τρία πράγματα για τη νίκη.
Κίνητρο, μέσα, ευκαιρία.

52
00:02:53,089 --> 00:02:55,967
Πριν, είχε μόνο κίνητρο.
Τώρα έχει και τα μέσα.

53
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Θέλουμε κι άλλους μάρτυρες.

54
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
-Χρειαζόμαστε τον πρώην της.
-Τον ψάχνω στο Μεξικό.

55
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Η υπόθεσή μου ξεκινά αύριο, ίσως σήμερα.

56
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
-Αν είναι εκεί, θα τον βρω.
-Ωραία.

57
00:03:10,565 --> 00:03:12,942
-Πήγαινε να σκίσεις.
-Ευχαριστώ γι' αυτό.

58
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
-Έτοιμες;
-Ναι.

59
00:03:22,827 --> 00:03:28,374
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ

60
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Είμαι κηπουρός σε ιδιωτικές οικίες.

61
00:03:31,794 --> 00:03:34,631
Κάνατε τον κήπο του πελάτη
την περασμένη Τετάρτη;

62
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
Ναι.

63
00:03:38,384 --> 00:03:40,178
Κε Μπέλτραν, θέλετε λίγο νερό;

64
00:03:46,643 --> 00:03:48,144
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.

65
00:03:54,817 --> 00:03:56,861
Την Τετάρτη ήμουν στους Κάπλαν.

66
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
Και πού είναι αυτό;

67
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
Στη Χάουζερ.
Νότια της Γουίλσιρ, μεταξύ 9ης κι Ολίμπικ.

68
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Δηλαδή, εδώ.

69
00:04:03,701 --> 00:04:04,911
Ναι.

70
00:04:04,994 --> 00:04:08,081
Συνέβη κάτι ασυνήθιστο
όταν ήσασταν εκεί την Τετάρτη;

71
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
Βρήκα ένα σφυρί κάτω από τον φράχτη
στην μπροστινή αυλή, δίπλα στο πεζοδρόμιο.

72
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
-Αυτό είναι το σφυρί που βρήκατε;
-Ναι.

73
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
Πειστήριο 12 της Πολιτείας.

74
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Σημειώθηκε.

75
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
Κε Μπέλτραν, τι κάνατε
αφού είδατε το σφυρί;

76
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
Το είπα στον κύριο Κάπλαν, τον ιδιοκτήτη.

77
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
Κάλεσε την αστυνομία. Δεν άγγιξα το σφυρί.

78
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
Γιατί;

79
00:04:35,525 --> 00:04:38,111
Γιατί έμοιαζε σαν να έχει αίμα πάνω του.

80
00:04:39,070 --> 00:04:40,571
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.

81
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
Δικός σας ο μάρτυρας, κε Χάλερ.

82
00:04:48,371 --> 00:04:52,792
Κύριε Μπέλτραν, πόσο συχνά δουλεύετε
στον κήπο όπου βρήκατε το σφυρί;

83
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
Μια φορά τη βδομάδα.

84
00:04:54,294 --> 00:04:58,756
Μπορούμε να πούμε ότι φυσάτε τα φύλλα
κάτω από τον φράχτη κάθε φορά;

85
00:04:59,507 --> 00:05:00,591
Κάνω καλή δουλειά.

86
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Δεν έχω καμία αμφιβολία.

87
00:05:03,052 --> 00:05:07,140
Τους τελευταίους έξι μήνες,
είδατε αυτόν τον φράχτη πολλές φορές;

88
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Ναι.

89
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Σίγουρα πολλές φορές.

90
00:05:11,269 --> 00:05:13,563
Κι όμως, δεν ξαναείδατε το σφυρί.

91
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Ώσπου ξαφνικά το σφυρί εμφανίστηκε

92
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
τη στιγμή που η πελάτισσά μου
δικάζεται για φόνο.

93
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Ένσταση!

94
00:05:20,987 --> 00:05:22,447
Το αποσύρω. Τίποτα άλλο.

95
00:05:29,787 --> 00:05:34,083
Ντετέκτιβ, αφού ασφαλίσατε την περιοχή
γύρω από τον φράχτη, τι κάνατε;

96
00:05:34,167 --> 00:05:38,629
Έβαλα το σφυρί σε σακούλα αποδείξεων
και το παρέδωσα στον εγκληματολόγο.

97
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
Εκείνη την ώρα,
παρατηρήσατε κάτι στο σφυρί;

98
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
Ότι οι επιφάνειες και η λαβή

99
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
είχαν λεκέδες από κάτι
που έμοιαζε με αίμα.

100
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
Σημείωσα και τον σειριακό αριθμό
από τη λαβή.

101
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Γιατί το κάνατε;

102
00:05:51,309 --> 00:05:54,520
Να δω αν ταιριάζει με τον αριθμό
του σφυριού που έλειπε

103
00:05:54,604 --> 00:05:56,272
από το σετ της κας Τράμελ.

104
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
Ταίριαζε;

105
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
Για να γλιτώσουμε χρόνο,

106
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
συνομολογούμε ότι το σφυρί
ανήκε στην κα Τράμελ.

107
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Είστε σίγουρος, κύριε Χάλερ;

108
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Απολύτως.

109
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
ΤΙ ΔΙΑΟΛΟ;

110
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
Καμιά ένσταση, κα Φρίμαν;

111
00:06:14,415 --> 00:06:16,584
-Όχι, κυρία Πρόεδρε.
-Πολύ καλά.

112
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
Ένορκοι, είναι δεδομένο γεγονός

113
00:06:19,670 --> 00:06:22,673
ότι το σφυρί ανήκε στην κατηγορουμένη.

114
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
Δεν θα χρειαστεί
να συζητηθεί στη διαβούλευσή σας.

115
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Συνεχίστε, κα Φρίμαν.

116
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
Τίποτε άλλο, κα Πρόεδρε.

117
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
Όταν φτάσατε στον τόπο του εγκλήματος
προ εξαμήνου,

118
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
στείλατε αστυνομικούς
να ψάξουν το όπλο στην περιοχή. Σωστά;

119
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Ναι.

120
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
Συμπεριλαμβανομένου του μέρους
όπου ο κος Μπέλτραν βρήκε το σφυρί.

121
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
-Σωστά;
-Σωστά.

122
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
Στην προηγούμενη κατάθεσή σας,
είπατε στους ενόρκους

123
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
ότι η έρευνά σας ήταν ενδελεχής.

124
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
-Το θυμάστε;
-Ναι.

125
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
Αν η έρευνα ήταν τόσο ενδελεχής,

126
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
πώς το σφυρί έμεινε απαρατήρητο
επί έξι μήνες;

127
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
Ένσταση. Ζητά εικασίες.

128
00:07:03,881 --> 00:07:04,841
Θα αναδιατυπώσω.

129
00:07:04,924 --> 00:07:07,677
Ακόμα θεωρείτε
ότι η έρευνα ήταν ενδελεχής,

130
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
δεδομένου ότι το σφυρί βρέθηκε τώρα;

131
00:07:10,972 --> 00:07:14,684
-Καμιά έρευνα δεν τα βρίσκει όλα.
-Απαντήστε με ναι ή όχι.

132
00:07:15,184 --> 00:07:19,105
Ηρεμήστε. Στην επανεξέταση,
η κα Φρίμαν θα σουλουπώσει όσα πείτε.

133
00:07:19,188 --> 00:07:23,276
Κε Χάλερ, αυτό είναι ανάρμοστο.
Ας αγνοήσουν το σχόλιο οι ένορκοι.

134
00:07:23,359 --> 00:07:24,569
Ζητώ συγγνώμη.

135
00:07:24,652 --> 00:07:26,696
Αλλά είμαι περίεργος. Τι ισχύει;

136
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
Ήταν ενδελεχής η έρευνα
και το σφυρί τοποθετήθηκε αργότερα

137
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
ή φανήκατε αμελής κι είστε αναξιόπιστος;

138
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
Ένσταση. Κυρία Πρόεδρε…

139
00:07:35,246 --> 00:07:36,664
Το αποσύρω. Τίποτα άλλο.

140
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
ΤΙ ΔΙΑΟΛΟ;

141
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Η Πολιτεία καλεί τη δρα Χάνα Γκέιτς.

142
00:07:48,718 --> 00:07:51,929
Δρ Γκέιτς, καταθέσατε νωρίτερα
ότι ταυτοποιήσατε το DNA

143
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
από δείγμα αίματος
στο γάντι της κας Τράμελ.

144
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
Σωστά.

145
00:07:56,142 --> 00:07:58,352
Θα μας θυμίσετε τι συμπεράνατε;

146
00:07:59,312 --> 00:08:03,941
Το αίμα στο γάντι ταιριάζει απόλυτα
με αυτό του θύματος, Μίτσελ Μπόντουραντ.

147
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
Πάμε στο αίμα στο σφυρί.

148
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
Θα μας αναλύσετε τη σύγκριση…

149
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
Ας γλιτώσουμε από άλλη μια
μακροσκελή εξήγηση του DNA.

150
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
Συνομολογούμε ότι ταιριάζει
με το αίμα του θύματος.

151
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
Να πλησιάσουμε;

152
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
Με εμπιστεύεσαι, έτσι; Ό,τι κι αν κάνω;

153
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
Είναι ξεκάθαρο το παιχνίδι του κου Χάλερ.

154
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
Παιχνίδι; Συμφωνώ μαζί σου.

155
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
Με εμποδίζει να παρουσιάσω
μεθοδικά και πειστικά τα στοιχεία.

156
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Σου έκοψα τους θεατρινισμούς.
Συγγνώμη. Παρανομώ;

157
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Κι εγώ θέλω να προχωράμε, κε Χάλερ,

158
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
αλλά δεν θέλω να μου ξανάρθει ως έφεση.

159
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
Εξαρχής λέμε
ότι παγίδευσαν την πελάτισσά μου.

160
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
Δεν αμφιβάλλω
ότι το σφυρί ήταν το φονικό όπλο.

161
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
Ο δολοφόνος το έβαλε εκεί,
όπως και τα γάντια.

162
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
-Και η πελάτισσά σας συμφωνεί μ' αυτό;
-Ναι.

163
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Καλώς. Το δικαστήριο
αποδέχεται τη συνομολόγηση.

164
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
Θα δώσω οδηγίες στους ενόρκους.

165
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
-Ξέρω τι κάνω.
-Αλήθεια;

166
00:09:17,598 --> 00:09:21,894
Αν θες να δώσεις βάση για έφεση
λόγω ανεπαρκούς εκπροσώπησης, πετυχαίνει.

167
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
Συνομολογείς τα πιο βαριά στοιχεία;

168
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
Ενίοτε, προτιμότερο να μην παλεύεις.

169
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
Μπούρδες! Επιτίθεσαι σε κάθε μάρτυρα,
αμφισβητείς κάθε στοιχείο,

170
00:09:29,902 --> 00:09:32,947
γιατί δεν ξέρεις
τι θα γεννήσει εύλογη αμφιβολία.

171
00:09:33,030 --> 00:09:36,158
Με ένα μάθημα Ποινικής Δικονομίας
νιώθεις καλύτερη από εμένα;

172
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
Το έμαθα από εσένα, όχι από το μάθημα.

173
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
Θα μας διέλυε, Λόρνα.

174
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
Με τους εμπειρογνώμονες
που μιλάνε για DNA και αίμα.

175
00:09:43,291 --> 00:09:45,084
Οπότε, της χάρισες το όπλο;

176
00:09:45,167 --> 00:09:48,004
Δεν είχα επιλογή.
Έτσι κι αλλιώς θα γινόταν αυτό.

177
00:09:48,087 --> 00:09:51,090
Την έκοψα πριν πουλήσει το μελόδραμα
στους ενόρκους.

178
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
Από την αρχή της υπόθεσης
κινείσαι αλλοπρόσαλλα, και ξέρω γιατί.

179
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
Είναι και κάτι ακόμα.

180
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Δεν το ανέφερα το πρωί γιατί το μισείς.

181
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
Σήμερα έχεις τα…

182
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
Να χαρείς, μην το πεις.

183
00:10:04,854 --> 00:10:08,316
Η Χέιλι άφησε κάτι στο γραφείο.
Υποσχέθηκα να σε φέρω εκεί το μεσημέρι.

184
00:10:08,399 --> 00:10:12,486
-Είμαι στη μέση μιας δίκης.
-Για τη Χέιλι μιλάμε. Και πρέπει να φας.

185
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
Έχει μείνει φαγητό στο ψυγείο.

186
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
Καλά. Ας κάνουμε γρήγορα.

187
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
Ωραία. Αφού εξηγήσεις
στην πελάτισσα τη στρατηγική.

188
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
-Γεια.
-Γεια. Είσαι καλά;

189
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Ναι. Τι συνέβη εκεί μέσα;

190
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
-Έλα. Θα σου εξηγήσω στον δρόμο.
-Πού;

191
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Στο γραφείο μου. Έχει ταϊλανδέζικο.

192
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
Καταλαβαίνω γιατί το έκανες.

193
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
Μοιάζει καλός τρόπος
να τους εξουδετερώσεις.

194
00:10:36,594 --> 00:10:40,723
-Αυτό ήθελα.
-Εμείς τι κάνουμε; Γιατί να μην καταθέσω;

195
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Η Άντρεα θα εστιάσει στις ασυνέπειες
για να φανούν ως ψέμα.

196
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Μα δεν είναι!

197
00:10:45,978 --> 00:10:48,939
Το ξέρω, αλλά ακόμα
κι αν σε βάλουμε να καταθέσεις,

198
00:10:49,023 --> 00:10:51,192
δεν θα μιλήσεις για εκείνη τη μέρα.

199
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
Θα μιλήσεις για τον εαυτό σου.
Για το εστιατόριό σου.

200
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
Αν σε προετοίμαζα να καταθέσεις,
αυτά θα λέγαμε.

201
00:10:58,532 --> 00:11:01,410
-Παραείναι επικίνδυνο. Πίστεψέ με.
-Σε πιστεύω.

202
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
Αλήθεια.

203
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Παρακαλώ;

204
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Είμαστε στην αίθουσα συσκέψεων!

205
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
Χρόνια πολλά!

206
00:11:19,470 --> 00:11:21,389
Ιδέα της Χέιλι. Κάνε ότι χάρηκες.

207
00:11:21,889 --> 00:11:25,059
Αγάπη μου, σ' ευχαριστώ.
Είναι πολύ γλυκό. Ευχαριστώ.

208
00:11:25,142 --> 00:11:28,062
-Δεν χρειαζόταν.
-Ας μη λέμε τη λέξη από "Γ".

209
00:11:28,145 --> 00:11:32,108
Μπορούμε απλώς να πούμε
"Χαρούμενη μη μέτρια Πέμπτη".

210
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
Εντάξει.

211
00:11:34,694 --> 00:11:38,114
-Ποιοι είναι αυτοί;
-Οι προσωρινοί. Κάνε ότι τους συμπαθείς.

212
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
-Γεια.
-Γεια.

213
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
Μίκι, τα λέμε στο δικαστήριο.

214
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
Όχι. Δεν πειράζει. Να αρχίσουμε;

215
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
Περιμένουμε ακόμα ένα άτομο.

216
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Ποιο;

217
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Μαμά, τι κάνεις εδώ;

218
00:11:54,588 --> 00:11:56,632
Η Χέιλι είπε "Μαμά Ελένα,

219
00:11:56,716 --> 00:11:59,510
ο μπαμπάς μισεί τα γενέθλιά του.
Τι να κάνω;"

220
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Απάντησα "Έρχομαι".

221
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Λυπάμαι που η μητέρα σου σε παράτησε.

222
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Η Μάγκι δεν… Ξέχνα το. Μαμά…

223
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
Τους γνώρισα όλους.

224
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Η Ίζι είναι πολύ γλυκιά.
Ο μηχανόβιος. Δεν ξέρω για τα μαλλιά.

225
00:12:14,608 --> 00:12:18,237
-Κι η ξανθιά σύζυγος.
-Τη λένε Λόρνα. Ξέρει ισπανικά, θυμάσαι;

226
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
Καλύτερα από "δεύτερη πρώην σύζυγος".

227
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
Κι εσύ;

228
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
-Εγώ…
-Η Λίσα. Πελάτισσά μου.

229
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
-Τι έκανες;
-Εντάξει. Αρκετά, μαμά.

230
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
-Φόνο;
-Όχι, κι αυτή επίσης ξέρει ισπανικά.

231
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
-Την πέρασα για Ελληνίδα.
-Όχι.

232
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
Γιατί μισεί τα γενέθλιά του;

233
00:12:34,378 --> 00:12:37,631
Ο μπαμπάς του τα ξεχνούσε.
Η μαμά του ήθελε να την προσέχουν.

234
00:12:39,550 --> 00:12:40,718
Αυτό εξηγεί πολλά.

235
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Καλοσύνη σου που ήρθες,
αλλά δεν είναι καλή στιγμή.

236
00:12:44,889 --> 00:12:48,976
Πότε είναι; Μάλλον όχι
όταν είσαι μισοπεθαμένος στο νοσοκομείο.

237
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Δεν ήταν τόσο σοβαρό.

238
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
Κι άλλη φορά είχα άγνοια.

239
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
Τα είπαμε αυτά.
Πώς θα βοηθούσες στην αποτοξίνωση;

240
00:12:55,274 --> 00:13:00,070
-Είμαι μάνα σου. Σε γέννησα. Σε μεγάλωσα.
-Μην είσαι τόσο μελοδραματική.

241
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Κι αν η Χέιλι παραλίγο να πέθαινε
και δεν σου το έλεγε;

242
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Εντάξει. Καταλαβαίνω. Αλήθεια.

243
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
Μα είμαι στη μέση μιας δίκης.
Πρέπει να γυρίσω.

244
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
Επιτέλους θα δω τον γιο μου
στο δικαστήριο;

245
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Στο… Όχι, μαμά.

246
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Είναι η σκηνή μου. Δεν θέλω περισπασμούς.

247
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
Καταλαβαίνω, αλλά δεν μπορείς να πας έτσι.

248
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
Είσαι αδύνατος. Χλομός.

249
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Κοίτα.

250
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Χαμομήλι για ίαση.

251
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Πορτοκάλι για την όρεξή σου.

252
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
Το τζίντζερ είναι υπέροχο.

253
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
Και το σημαντικότερο,
αντιβίωση για τρεις μήνες.

254
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
Τα είχαν μισοτιμής στην Τιχουάνα.

255
00:13:43,739 --> 00:13:47,660
-Ακόμα κάνεις τηλεμάρκετινγκ;
-Το κάνω για τον κόσμο.

256
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Μια στιγμή.

257
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Μίκι Χάλερ. Εμπρός;

258
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Γεια, ο Τζεφ Τράμελ εδώ. Είμαι κάτω.

259
00:13:56,794 --> 00:13:57,878
Θέλω να μιλήσουμε.

260
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Τζεφ.

261
00:14:08,389 --> 00:14:13,394
-Σχεδόν αγνώριστος χωρίς τη Λίνκολν.
-Βιάζομαι, με περιμένουν στο δικαστήριο.

262
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Λοιπόν, άλλαξα γνώμη.

263
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
Θέλω να καταθέσω.
Δεν το έκανε η Λίσα. Αποκλείεται.

264
00:14:18,232 --> 00:14:21,652
Εντάξει. Μια καλή αρχή,
αλλά χρειάζομαι κάτι παραπάνω.

265
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
Τι εννοείς;

266
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
Γιατί εξαφανίστηκες; Πού ήσουν;
Είχες μπλεξίματα με τον νόμο;

267
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Η εισαγγελέας θα σε ρωτήσει.

268
00:14:29,827 --> 00:14:33,372
Αυτά δεν έχουν σημασία.
Απλώς πες τι θες να πω και θα το πω.

269
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
Τι γυρεύεις εδώ;

270
00:14:39,670 --> 00:14:40,588
Μόλις σου είπα.

271
00:14:40,671 --> 00:14:44,758
Ότι θα ψευδομαρτυρήσεις αν σου πω;
Αυτό το κατάλαβα. Αλλά τι θες;

272
00:14:47,052 --> 00:14:49,972
Το εστιατόριο πέτυχε μόλις έφυγα.

273
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
Εγώ έφταιγα.
Αλλά θέλω κομμάτι από την πίτα.

274
00:14:57,396 --> 00:15:00,983
-Η εκπομπή του Χένρι;
-Έλα. Θα γίνει συμφωνία για ταινία.

275
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
Με τη Λίσα είχαμε διαφορές,
αλλά τώρα θα αλληλοβοηθηθούμε.

276
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Θα κλείσουμε συμφωνία.

277
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
Όχι. Δεν κλείνω συμφωνίες
ούτε θέλω ψευδομάρτυρες.

278
00:15:11,911 --> 00:15:15,331
Σου προτείνω κάτι καλό.
Το πιάνεις; Βόηθα με να σε βοηθήσω.

279
00:15:15,414 --> 00:15:17,541
Παίζεται η ζωή της Λίσα. Το πιάνεις;

280
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
Αν θες να καταθέσεις ειλικρινά,
χωρίς αμοιβή, ας μιλήσουμε.

281
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
Αλλιώς, άντε γαμήσου.

282
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Όχι, σου είπα, δεν με παίρνει. Είναι…

283
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
Όχι.

284
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Ναι. Κατάλαβα.
Τα χέρια σου είναι δεμένα. Ό,τι πεις.

285
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Έτσι όπως έκλεισες, μάλλον δεν πήγε καλά.

286
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
Ναι. Λοιπόν…

287
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Πάει το στούντιο.

288
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
-Νόμιζα ότι είχατε συμφωνία.
-Είχαμε.

289
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
Μέχρι που διαχειριστής
ανέβασε την εγγύηση.

290
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
Τι; Γιατί;

291
00:16:00,668 --> 00:16:01,627
Μεγάλη ιστορία.

292
00:16:02,252 --> 00:16:05,047
-Για όλα ευθύνεται η Ρέι.
-Μα αυτό απαγορεύεται.

293
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Τι να κάνω;
Να κλαφτώ σε τηλεοπτική εκπομπή;

294
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Δεν είναι ότι έχασα λεφτά. Απλώς…

295
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Χαζό όνειρο.

296
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Δεν είναι χαζό.

297
00:16:19,812 --> 00:16:22,022
Ας το δούμε μετά. Ίσως βρούμε λύση.

298
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
ΛΕΪΝΤΙ Μ.

299
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
Να τος! Εντάξει, παιδιά.

300
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
Συγγνώμη, παιδιά.

301
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Να ζήσεις…

302
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Πίσω στην αίθουσα συνεδριάσεων.

303
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
Θα καταθέσει;

304
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
Όχι, δεν μπορώ να τον αφήσω.

305
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
Ας μαντέψω. Θέλει λεφτά.

306
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Θα έμαθε για τη δημοσιότητα
γύρω από την υπόθεσή σου.

307
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
Ίσως τον έβαλε ο φίλος σου ο Χένρι.
Τον έχω ικανό.

308
00:16:59,435 --> 00:17:00,978
Οφείλω να ρωτήσω, Λίσα.

309
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
Δεν επικοινώνησες ξανά μαζί του, έτσι;

310
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Τι;

311
00:17:08,569 --> 00:17:11,030
Έχω χρόνια να του μιλήσω. Το ξέρεις.

312
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
Δεν θα του ζητούσα τίποτα.

313
00:17:17,953 --> 00:17:19,663
Μάλλον πάλι με αμφισβητείς.

314
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
Μου ζητάς να σε εμπιστευτώ.

315
00:17:28,547 --> 00:17:30,382
Θέλω κι εσύ να με εμπιστευτείς.

316
00:17:32,384 --> 00:17:35,387
Έχεις δίκιο. Συγγνώμη.
Είναι επαγγελματική συνήθεια.

317
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Εντάξει. Παιδιά.

318
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Ναι. Εντάξει. Έτοιμοι και…

319
00:17:44,188 --> 00:17:45,272
Να ζήσεις…

320
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Παιδιά, λυπάμαι πολύ.

321
00:17:47,066 --> 00:17:50,152
Δεν το θέλω,
αλλά πρέπει να γυρίσουμε στο δικαστήριο.

322
00:17:50,235 --> 00:17:52,237
Συγγνώμη. Να πάρω το φαγητό;

323
00:17:53,822 --> 00:17:54,656
Ήδη το έφαγα.

324
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Τι; Χωρίς τούρτα;
Ήρθα νηστική για να φάω τούρτα.

325
00:17:58,202 --> 00:18:01,872
Φάτε τη χωρίς εμένα.
Σας ευχαριστώ όλους, και ιδίως εσένα.

326
00:18:01,955 --> 00:18:06,668
Λυπάμαι που έκανα χάλια τα γενέθλιά σου.
Ήλπιζα ότι ίσως βολέψει το μεσημέρι.

327
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Ποτέ δεν θα μπορούσες να κάνεις χάλια
τη μη μέτρια Πέμπτη μου.

328
00:18:10,881 --> 00:18:15,094
Θα τα γιορτάσουμε οι δυο μας.
Θα πούμε το "Να ζήσεις και χρόνια πολλά".

329
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
Εντάξει.

330
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
Αφού δεν θα σε δω στη δίκη,
θα την πάω για ψώνια.

331
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
Σίγουρα της χρειάζεται κάποια
με γούστο στη μόδα.

332
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
Υπέροχα. Ευχαριστώ. Ναι.

333
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Μάλιστα. Ναι.

334
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Εντάξει.

335
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Καλή διασκέδαση. Ευχαριστώ.

336
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
-Τι;
-Τι εννοείς "Τι;"

337
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
Ξέρεις τι εννοώ.

338
00:18:46,083 --> 00:18:48,627
Τόση ώρα δεν μου μιλάς. Λοιπόν, τι;

339
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
Η τούρτα.

340
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Η τούρτα;

341
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Η τούρτα γενεθλίων.

342
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
Ήταν από το Λέιντι Μ.

343
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
-Είχαμε πίστωση για τη γαμήλια τούρτα.
-Που έληγε.

344
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Ας έπαιρνες το αφεντικό. Αυτά σ' αρέσουν.

345
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
Τι ακριβώς εννοείς;

346
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
Νόμιζα ότι ο γάμος αναβλήθηκε,
όχι ότι ακυρώθηκε.

347
00:19:08,355 --> 00:19:12,359
Δεν είχαμε ορίσει νέα ημερομηνία.
Όποτε το αναφέρω, αλλάζεις θέμα.

348
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
Τι;

349
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Θέλω να παντρευτώ οπουδήποτε, οποτεδήποτε.

350
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
Πες μέρος και μέρα.
Παντρεύομαι εδώ και τώρα.

351
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Χαλάρωσε, τίγρη.

352
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
Εσύ θες ακόμα;

353
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
Ναι! Απλώς μου μοιάζει σαν σημάδι.

354
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
Ότι τι;

355
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
Ότι ίσως πρέπει απλώς να κλεφτούμε.

356
00:19:29,668 --> 00:19:31,003
Τώρα θες να κλεφτούμε;

357
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
Συγγνώμη. Παρακαλώ;

358
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
-Νόμιζα ότι αυτό ήθελες.
-Όντως.

359
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Αυτό ήθελα.

360
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
-Θέλεις μεγάλο γάμο.
-Όχι.

361
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
Ναι, ίσως.

362
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Με το νοικιασμένο σμόκιν,
τη σαχλή πρόποση και την μπάντα διασκευών;

363
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
Τη μαμά μου, τα αγενή σχόλιά της;

364
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
Ναι, τα θέλω όλα.

365
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Όλα. Μόνο μία φορά το κάνω αυτό.

366
00:19:57,613 --> 00:20:01,450
Θέλω να περάσω τη ζωή μου μαζί σου
και να το πω μπροστά σε όλους.

367
00:20:03,368 --> 00:20:09,166
Όχι σε έναν μούφα Έλβις ή κάποιον δικαστή
που μάλλον μου έχει δώσει αναστολή παλιά.

368
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
Ό,τι πεις.

369
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Κυρία Στερν, πόσον καιρό
μένετε δίπλα στη Λίσα Τράμελ;

370
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Δώδεκα χρόνια.

371
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Την ξέρετε καλά;

372
00:20:32,022 --> 00:20:33,815
Όχι. Ήμασταν γειτόνισσες,

373
00:20:33,899 --> 00:20:36,735
αλλά με τον άντρα της
ποτέ δεν ήταν πολύ φιλικοί.

374
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Τι εννοείτε;

375
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
Από τη στιγμή που μετακόμισα,
είχαμε διαφωνίες.

376
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
Ο φράχτης, τα δέντρα,

377
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
φασαρία από την καντίνα της,
φασαρία από αυτούς.

378
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
Τι εννοείτε, "φασαρία από αυτούς";

379
00:20:47,913 --> 00:20:50,999
Συνέχεια τσακώνονταν.
Δεν με άφηναν να κοιμηθώ.

380
00:20:51,708 --> 00:20:52,709
Άσχημοι καβγάδες.

381
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
Ακούγατε κάτι πέρα από δυνατές φωνές;

382
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
Πετούσαν πράγματα.

383
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
Πράγματα που έσπαγαν.

384
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Μια φορά έπρεπε να καλέσουν ασθενοφόρο.

385
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Το είδατε η ίδια αυτό;

386
00:21:04,096 --> 00:21:05,013
Ήταν αργά.

387
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
Πήγαν τον σύζυγό της, τον Τζεφ,
στο νοσοκομείο.

388
00:21:09,184 --> 00:21:12,229
Λίγο αργότερα, αυτός την έκανε.
Δεν τον κατηγορώ.

389
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.

390
00:21:17,693 --> 00:21:19,486
Δική σας η μάρτυρας, κε Χάλερ.

391
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Κα Στερν, σχετικά με τη βραδιά
που αναφέρατε ότι ήρθε ασθενοφόρο,

392
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
θα σας ξάφνιαζε να μάθετε
ότι πήγαν τον Τζεφ στο νοσοκομείο

393
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
για επείγον ιατρικό θέμα
κι όχι λόγω τραύματος από καβγά;

394
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
Δεν άκουσα κάτι για ιατρικό θέμα.

395
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
Όχι;

396
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Ρωτήσατε;

397
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
Όχι. Όπως είπα, δεν είχαμε στενή σχέση.

398
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Μάλιστα.

399
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Προχωράμε.

400
00:21:45,721 --> 00:21:49,766
Είχατε κάποια διαπραγμάτευση
με τον Μπόντουραντ για το ακίνητό σας;

401
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Ναι, αλλά δεν βγήκε τίποτα.

402
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
Σας έκανε προσφορά;

403
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
Ήταν μια προσφορά υπό αίρεση.

404
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
Τι αίρεση;

405
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Να πουλήσει και η κα Τράμελ.

406
00:22:01,361 --> 00:22:04,448
Το ακίνητό σας
δεν θα συνδεόταν με του Μπόντουραντ

407
00:22:04,531 --> 00:22:06,033
αν δεν πουλούσε και αυτή.

408
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
Κάπως έτσι.

409
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
Πόση ήταν η προσφορά;

410
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
Ενάμισι.

411
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
-Εκατομμύρια;
-Ναι.

412
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
Ενάμισι εκατομμύριο δολάρια.

413
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
Τόσο σας κόστισε που η Λίσα δεν πουλούσε.

414
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
-Γι' αυτό της έχετε άχτι, σωστά;
-Ένσταση.

415
00:22:24,051 --> 00:22:26,428
Το αποσύρω. Τελείωσα με τη μάρτυρα.

416
00:22:30,807 --> 00:22:34,353
Κε Κιμ, αυτήν τη φωτογραφία βγάλατε
από τη διαμαρτυρία;

417
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Ναι.

418
00:22:36,480 --> 00:22:39,274
Την υποβάλλω ως πειστήριο 17
της Πολιτείας.

419
00:22:40,025 --> 00:22:41,443
Γιατί τη βγάλατε;

420
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Υπήρχε μεγάλη ένταση.
Φοβόμουν μην αγριέψουν τα πράγματα.

421
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
Αγρίεψαν;

422
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
Λοιπόν, το βλέπετε και μόνοι.

423
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Η κα Τράμελ αρπάζει τον κο Μπόντουραντ,
πολύ θυμωμένη.

424
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
Πήγε να την ηρεμήσει, αλλά δεν μπόρεσε.

425
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
Την έβγαλα την ώρα που τον έσπρωχνε κάτω.

426
00:22:59,336 --> 00:23:02,631
Μετά ήρθε η ασφάλεια του κτιρίου
και τους πήρε από κει.

427
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Γιατί ήσασταν στη διαδήλωση;

428
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
Ο κ. Μπόντουραντ επέκτεινε τα γραφεία του.

429
00:23:09,346 --> 00:23:11,223
Επέβλεπα τα θεμέλια.

430
00:23:11,765 --> 00:23:16,269
Ως επιθεωρητής κτιρίων, επιθεωρήσατε
όλα τα έργα του κου Μπόντουραντ;

431
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Αρκετά. Ήταν…

432
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Ήταν μεγάλος εργολάβος.

433
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
Θα λέγατε ότι το εισόδημά σας
εξαρτάται από εργολάβους όπως αυτός;

434
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Ένσταση. Ο κος Κιμ είναι
δημόσιος υπάλληλος. Τον πληρώνει ο δήμος.

435
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
Δεν εξαρτάται από εργολάβους.

436
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
Δεκτή. Οι ένορκοι
να αγνοήσουν τον χαρακτηρισμό.

437
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
Τι συζητήσατε με τον κο Μπόντουραντ
πριν τη διαδήλωση;

438
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
Δεν μιλήσαμε.

439
00:23:41,461 --> 00:23:45,340
Δεν ζήτησε να βγάλετε φωτογραφίες
για να ζητήσει περιοριστικά μέτρα;

440
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Όχι, δεν ζήτησε.

441
00:23:47,008 --> 00:23:51,096
Τότε, πώς βρέθηκε η φωτογραφία σας
στην αίτησή του για τα μέτρα;

442
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
Είδε ότι έβγαζα φωτογραφίες.
Ζήτησε να τις δει.

443
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
Όλο λέτε "φωτογραφίες",
αλλά η εισαγγελία έδειξε μόνο μία.

444
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Τι απέγιναν οι άλλες;

445
00:24:00,147 --> 00:24:03,567
-Τις έσβησα.
-Επειδή σας το ζήτησε ο κος Μπόντουραντ;

446
00:24:03,650 --> 00:24:06,528
Όχι. Όλο αυτό ήταν κάπως άσχημο.

447
00:24:06,611 --> 00:24:08,280
Δεν ήθελα να τις βλέπω άλλο.

448
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
Αυτή η φωτογραφία
έχει υποστεί μεγέθυνση, σωστά;

449
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
Ναι.

450
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Αυτή ήταν στο ιστορικό
των μέιλ του Μπόντουραντ.

451
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
Αυτή είναι η αρχική φωτογραφία;

452
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Έτσι νομίζω.

453
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Ωραία. Έβγαζε και κάποιος άλλος
φωτογραφίες εκείνη τη μέρα;

454
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
Όχι, απ' όσο ξέρω.

455
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Αργότερα ήρθαν ρεπόρτερ, αλλά…

456
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Μάλιστα. Μήπως υπάρχει βίντεο;

457
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
Βίντεο;

458
00:24:37,559 --> 00:24:39,019
Βλέπετε τον κύριο εδώ;

459
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Τους ποδηλάτες;

460
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Θα μας πείτε τι έχει στο κράνος του;

461
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Μοιάζει με μια μικρή κάμερα.

462
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
Ένσταση, κα Πρόεδρε.

463
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
Σε τι; Δεν έχω ρωτήσει κάτι.

464
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Βάση. Για το βίντεο
που προφανώς σκοπεύει να παρουσιάσει.

465
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Η φωτογραφία του κου Κιμ δίνει τη βάση.

466
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
Είναι αμφισβήτηση. Ας το δούμε.

467
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
…να φύγει!

468
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
Ο Μπόντουραντ πρέπει να φύγει!

469
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
Ο Μπόντουραντ πρέπει να φύγει!

470
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
…χαζά περί ιδιωτικότητας!

471
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
Μη με πλησιάζετε έτσι.
Δεν έχετε δικαίωμα να βρίσκεστε εδώ.

472
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
Θέλω εσύ κι αυτοί οι γαμημένοι να φύγετε…

473
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
Θα λέγατε ότι αυτή η εικόνα αποτυπώνει
την ίδια στιγμή που φωτογραφίσατε;

474
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
Λίγο πολύ.

475
00:25:32,822 --> 00:25:37,327
Λίγο πολύ; Μόλις είδαμε
τι οδήγησε σ' εκείνη τη στιγμή.

476
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Δεν επιτέθηκε ο κος Μπόντουραντ,
και όχι η κα Τράμελ;

477
00:25:41,581 --> 00:25:43,542
Η κα Τράμελ ήθελε να αμυνθεί;

478
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Εγώ…

479
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
Κοιτάξτε, ξέρω τι είδα.

480
00:25:49,005 --> 00:25:51,424
Θα κοιτούσατε αλλού όταν γίνονταν τα άλλα.

481
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
Ένσταση.

482
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
Το αποσύρω.

483
00:25:54,302 --> 00:25:58,348
Διατηρώ το δικαίωμα να τον ξανακαλέσω.
Τίποτε άλλο για την ώρα.

484
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
Ρενέ; Είσαι ο επόμενος, νομίζω.

485
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
Η εισαγγελία ολοκληρώνει την εξέταση.

486
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
Ρενέ;

487
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
Συγγνώμη. Έτοιμος.

488
00:26:20,537 --> 00:26:23,707
-Κα Φρίμαν, έχετε άλλους μάρτυρες;
-Να πλησιάσουμε;

489
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
ΤΕΡΕΣΑ ΜΕΝΤΙΝΑ
ΔΙΚΑΣΤΗΣ

490
00:26:29,671 --> 00:26:33,300
Κα Πρόεδρε, πήγε τέσσερις.
Η Πολιτεία ίσως καλέσει κι άλλους.

491
00:26:33,383 --> 00:26:35,552
Όμως, θέλουμε να το σκεφτούμε απόψε.

492
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
Είστε τυχερή.

493
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
Ο εγγονός μου έχει παράσταση.
Και οι ένορκοι θα ήθελαν να ξεκουραστούν.

494
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
Αλλά αύριο είτε θα καλέσετε μάρτυρα
είτε θα ολοκληρώσετε.

495
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
Εννοείται. Ευχαριστώ.

496
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
-Χαίρετε.
-Χαίρετε.

497
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
Κυρία Πρόεδρε.

498
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
Όλα καλά;

499
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Θέλω να 'μαι έτοιμος για αύριο,
αυτό είναι όλο.

500
00:27:00,744 --> 00:27:02,078
Να ετοιμαστείς κι εσύ.

501
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Μη μαγειρέψεις. Παράγγειλε απ' έξω, ναι;

502
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
Μαγειρεύω και χαλαρώνω.

503
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
Ναι; Τότε, κάνε συμπόσιο.
Μόνο κράτα μου ό,τι μείνει, εντάξει;

504
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
Έγινε. Τα λέμε αύριο.

505
00:27:17,677 --> 00:27:21,097
-Τι έγινε;
-Η Άντρεα ίσως καλέσει κι άλλον μάρτυρα.

506
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
Δεν έχει άλλους καλούς μάρτυρες.

507
00:27:23,224 --> 00:27:27,437
Δεν θα ολοκληρώσει με τον νοσοκόμο
που κήρυξε νεκρό τον Μπόντουραντ.

508
00:27:27,520 --> 00:27:29,189
Άρα, με ποιον θα τελειώσει;

509
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
Ίσως έχει κάτι για τον Τζεφ.

510
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Τον πρώην.

511
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
Είναι στην πόλη. Ήθελε λεφτά
για να καταθέσει υπέρ της Λίσα.

512
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
Ανησυχώ μήπως καταθέσει εναντίον της.

513
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Θα το κοιτάξω.

514
00:27:45,246 --> 00:27:46,665
-Πρέπει να φύγω.
-Πού;

515
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
Έχω γενέθλια, θυμάσαι;

516
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
Δεν χρειαζόταν να το κάνεις αυτό.
Έχεις τη δίκη.

517
00:28:00,512 --> 00:28:02,555
Σου είπα ότι θα γιορτάσουμε μαζί.

518
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
Άλλωστε, πού αλλού θα έβλεπα αυτό;

519
00:28:05,266 --> 00:28:07,310
Γέμισα κακά.

520
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Είναι ο ατζέντης της.
Του φωνάζει όλο το απόγευμα.

521
00:28:13,692 --> 00:28:16,778
Ποια είναι η ιστορία;
Η Μαμά Ελένα και ο μπαμπάς σου;

522
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
Ξέρω πώς τελείωσε, αλλά πώς ξεκίνησε;

523
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Ο παππούς σου
ήταν ο σπουδαιότερος ποινικολόγος στο ΛΑ.

524
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
Και η Μαμά Ελένα
ήταν μια νεαρή ηθοποιός από το Μεξικό,

525
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
με μεγάλα όνειρα, όπως η Ρίτα Χέιγουορθ.

526
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Μάλλον δεν την ξέρεις, έτσι;

527
00:28:34,421 --> 00:28:37,632
Αστειεύεσαι; Μια Λατίνα σταρ
που άλλαξε το όνομά της.

528
00:28:37,716 --> 00:28:39,801
Βλέπω αρκετό παλιό σινεμά μαζί σου.

529
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Η Μαμά Ελένα και ο μπαμπάς σου
συναντήθηκαν σε κλαμπ;

530
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
Όχι. Ακόμη καλύτερα.

531
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
Την είδε στην πισίνα
στο ξενοδοχείο Μπέβερλι Χιλς

532
00:28:48,435 --> 00:28:50,562
και ήταν κεραυνοβόλος έρωτας.

533
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
Έστω για λίγο.

534
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
Έτσι ήταν αυτός.

535
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Τα ξαναέφτιαξε με άλλη;
Μετά τη Μαμά Ελένα;

536
00:28:58,236 --> 00:29:01,698
Με πολλές. Όμως, καμία δεν έμεινε.

537
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
Κι εσύ;

538
00:29:06,077 --> 00:29:08,121
Σε είδα με την πελάτισσά σου.

539
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Παίζει κάτι;

540
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Υποσχέθηκα ότι δεν θα σου λέω ψέματα.
Όντως κάτι έπαιξε.

541
00:29:16,963 --> 00:29:18,923
Αλλά έληξε μόλις έγινε πελάτισσα.

542
00:29:19,007 --> 00:29:21,050
Δεν θα περνούσα αυτήν τη γραμμή.

543
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
Και ο μπαμπάς σου;

544
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
Αυτή η ιστορία θέλει μεγαλύτερη βόλτα.

545
00:29:26,890 --> 00:29:28,600
Έλα. Νομίζω ότι μπούχτισε.

546
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
Το εκτιμώ που ήρθατε.

547
00:29:35,732 --> 00:29:37,317
Ο Κάρλος με ενημέρωσε.

548
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
Υπήρχε πρόβλημα με την εγγύηση;

549
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
Όχι.

550
00:29:41,613 --> 00:29:46,785
Είχα την εγγύηση που συμφωνήσαμε.
Το θέμα ήταν ότι ο Κάρλος δεν τη δεχόταν.

551
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
Ναι. Η αγορά άλλαξε.

552
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
Το προφίλ κινδύνου μας στένεψε. Λυπάμαι.

553
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Αλλά αν βρεις τη νέα εγγύηση,
είναι δικό σου.

554
00:29:55,210 --> 00:29:58,129
-Ναι. Σχετικά με αυτό.
-Τι είναι αυτό;

555
00:29:58,213 --> 00:30:00,632
Η αρχική αίτηση ενοικίασης του στούντιο.

556
00:30:01,382 --> 00:30:06,596
Κι αυτή είναι η αίτηση
που έδωσε σήμερα η φίλη μου στον Κάρλος.

557
00:30:06,679 --> 00:30:07,889
Για στούντιο χορού.

558
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
Όπως βλέπετε,
οι αιτήσεις είναι πανομοιότυπες.

559
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
Απλώς άλλαξε τα ονόματα.

560
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
Γι' αυτό είναι παράξενο
που ο Κάρλος μού ζήτησε το αρχικό ποσό,

561
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
όχι αυτό που ανέβασε κατά 50% για την Ίζι.

562
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
Είμαστε περίεργες.

563
00:30:23,446 --> 00:30:25,615
Η αγορά άλλαξε σε τρεις ώρες;

564
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Είμαι απλώς η ιδιοκτήτρια.

565
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
Ο Κάρλος διαχειρίζεται τα ακίνητα,
τα ενοίκια, τα πάντα. Του δίνω προμήθεια.

566
00:30:34,707 --> 00:30:36,042
Ευτυχώς που σας είπαμε

567
00:30:36,125 --> 00:30:38,878
ότι ο διαχειριστής σας
κάνει παράνομη διάκριση

568
00:30:38,962 --> 00:30:43,591
βάσει νόμων για τα πολιτικά δικαιώματα,
τη στέγαση, αλλά και της πολιτείας.

569
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
Κι αν το θεωρήσει κανείς δική σας ιδέα;

570
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
Το αφεντικό μας, ας πούμε;

571
00:30:48,555 --> 00:30:50,223
Ένας φοβερός δικηγόρος.

572
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
Ή η LA Times.

573
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Κανονικά, πρέπει να μου τον προσφέρουν.
Αλλά για εσένα, θα κάνω μια εξαίρεση.

574
00:31:05,029 --> 00:31:06,155
Μόνο αυτήν τη φορά.

575
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Εντάξει. Θα τα πούμε τότε.

576
00:31:13,663 --> 00:31:14,789
Για τρεις μέρες;

577
00:31:15,373 --> 00:31:18,877
Οντισιόν. Δεν ξέρεις τι θα ζητήσουν.

578
00:31:22,922 --> 00:31:24,090
Φαίνεσαι χαρούμενη.

579
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
Έχω οντισιόν για πιλοτικό επεισόδιο.

580
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;

581
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Ίσως είμαι συνέχεια εδώ,
μ' εσένα και τη Χέιλι.

582
00:31:33,391 --> 00:31:34,225
Συνέχεια;

583
00:31:37,353 --> 00:31:38,354
Μια στιγμή.

584
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
-Βρήκες τίποτα;
-Μέχρι στιγμής, τίποτα.

585
00:31:43,735 --> 00:31:48,281
Βρήκα βίντεο από κάμερες ασφαλείας
από τότε που μίλησες με τον Τζεφ Τράμελ.

586
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
Τον δείχνουν μόνο να πηγαίνει στο μετρό.

587
00:31:50,909 --> 00:31:53,578
-Μετά από αυτό, είναι άφαντος.
-Σκατά.

588
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Όχι για εσένα, τριχόμπαλα.

589
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Θες να παρακολουθήσω την εισαγγελία;

590
00:32:00,293 --> 00:32:02,879
Αν είναι να τον καλέσουν,
θα τον ετοιμάζουν.

591
00:32:02,962 --> 00:32:07,383
Πλέον δεν αξίζει τον κόπο.
Αν τον έχουν, τον έχουν. Κοιμήσου, ναι;

592
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
Κι εσύ, Μικ.

593
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
Έλα.

594
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
Γιατί δεν είπες ότι είσαι στο εξώφυλλο;

595
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
-Γιατί αυτό δεν είναι σημαντικό.
-Όχι;

596
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
Σκέψου πού ήσουν πριν από έναν χρόνο.

597
00:32:20,647 --> 00:32:23,608
Εθισμένος στα ναρκωτικά.
Δούλευες από το αμάξι σου.

598
00:32:23,691 --> 00:32:28,988
-Μ' αρέσει να δουλεύω από το αμάξι.
-Τώρα έχεις σεβασμό. Σε ξέρουν όλοι.

599
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Με συγκρίνεις μ' εκείνον.

600
00:32:31,366 --> 00:32:32,784
Φοράς το δαχτυλίδι του.

601
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
Κι ο πατέρας σου κι εγώ
θέλαμε να είμαστε το αστέρι.

602
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Αυτό δεν πετυχαίνει ποτέ.

603
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
Τώρα εσύ είσαι το αστέρι. Ο γιος μας.

604
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
Γιατί δεν μ' αφήνεις να σε καμαρώνω;

605
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
Σε αφήνω. Σε λατρεύω.
Θα πάω τις βαλίτσες σου μέσα.

606
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
Κι εγώ σε λατρεύω, όμορφο αγόρι μου.

607
00:34:03,624 --> 00:34:04,917
Συγγνώμη, σε ενοχλώ;

608
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Όχι. Χρειάζομαι κάθε σταγόνα ευτυχίας.

609
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Επιτέλους, όλα μου πάνε καλά.

610
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
Να σε ρωτήσω κάτι.
Πιστεύεις ότι έχω αλλάξει;

611
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
Με ποια έννοια;

612
00:34:18,139 --> 00:34:22,602
Δικηγόρος; Αφεντικό;
Πρώην ναρκομανής; Διάλεξε και πάρε.

613
00:34:23,936 --> 00:34:28,316
Δεν ξέρω για τα δύο πρώτα.
Το τρίτο είναι μια συνεχής προσπάθεια.

614
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
-Ναι, Λόρνα;
-Δύο πράγματα.

615
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
-Η δίκη αναβλήθηκε για το απόγευμα.
-Τι; Γιατί;

616
00:34:41,162 --> 00:34:43,122
Η δικαστής έπαθε κάτι στα δόντια.

617
00:34:43,206 --> 00:34:47,126
Όμως, το σημαντικό είναι
ότι πήραμε αναθεωρημένη λίστα μαρτύρων.

618
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
Ο Τζεφ Τράμελ
δεν είναι ο μυστηριώδης μάρτυρας.

619
00:34:50,088 --> 00:34:51,839
Λοιπόν, ποιος είναι;

620
00:34:53,633 --> 00:34:56,844
Κα Πρόεδρε, η Πολιτεία
καλεί τον Χένρι Νταλ στο εδώλιο.

621
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Να πλησιάσουμε;

622
00:35:04,185 --> 00:35:05,228
Πριν ξεκινήσουμε,

623
00:35:05,311 --> 00:35:07,855
σας ζητώ συγγνώμη
που ξεκινήσαμε τόσο αργά.

624
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
Μετά την παράσταση του εγγονού μου
πήγαμε για παγωμένο γιαούρτι.

625
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
Έσπασα το δόντι μου σε ένα πεκάν.

626
00:35:15,196 --> 00:35:19,033
Μετά τη μεγαλύτερη παραγωγή
του Η Μικρή μας Πόλη που ανέβηκε ποτέ.

627
00:35:20,034 --> 00:35:21,536
Περνά η δράση της νοβοκαΐνης.

628
00:35:21,619 --> 00:35:24,831
Λυπάμαι που ταλαιπωρείστε.
Όμως, πάνε να μου τη φέρουν.

629
00:35:24,914 --> 00:35:29,335
Ο μάρτυρας, ο Χένρι Νταλ, δεν ήταν
στην αρχική λίστα. Δεν έχω προετοιμαστεί.

630
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
Η αναβολή για να δείτε
αν θα καλούσατε κι άλλον

631
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
υπονοούσε ότι θα ήταν άτομο της λίστας.

632
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
Αυτή ήταν η πρόθεσή μου.

633
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
Όμως, χθες το βράδυ
διαπίστωσα ότι ο κος Νταλ είχε στοιχεία

634
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
που υποδεικνύουν την ενοχή
της κατηγορουμένης με δικά της λόγια.

635
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
Τι πράγμα;

636
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
Όσα έχει πει
στο ακατέργαστο υλικό για την εκπομπή.

637
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
Ο κος Χάλερ το ξέρει
γιατί πήγε να το κρύψει.

638
00:35:54,152 --> 00:35:57,905
Έλεος! Αυτό είναι ψέμα.
Έδωσα όλες τις κασέτες που είχα.

639
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Ακούστε και οι δύο.

640
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Κύριε Χάλερ.

641
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Κανονικά, θα συμφωνούσα μαζί σας

642
00:36:05,997 --> 00:36:12,170
ότι η κα Φρίντμαν άργησε μια μέρα
κι αμέλησε να φέρει παγωτό, αλλά

643
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
αν ο μάρτυρας
έχει δηλώσεις της κατηγορούμενης

644
00:36:16,632 --> 00:36:20,845
που είναι σχετικές,
οι ένορκοι έχουν δικαίωμα να τις ακούσουν.

645
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
Θα έχετε μια ανοιχτή ένσταση, κε Χάλερ.

646
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
Αν τα στοιχεία δεν έχουν αποδεικτική αξία,
θα διαγραφούν.

647
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
Πέρα από αυτό, μπορώ μόνο
να σας προσφέρω χρόνο να προετοιμαστείτε.

648
00:36:31,272 --> 00:36:32,565
Καλέστε τον μάρτυρα.

649
00:36:35,109 --> 00:36:38,779
Κύριε Νταλ, επί πόσες ώρες
συνομιλούσατε με την κατηγορούμενη

650
00:36:38,863 --> 00:36:40,072
για την εκπομπή σας;

651
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
Συνολικά; Επτά ή οκτώ ώρες.

652
00:36:43,451 --> 00:36:47,205
Πόσες χρησιμοποιήσατε
στα δύο ολοκληρωμένα επεισόδια;

653
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
Δεκαπέντε, ίσως 20 λεπτά.

654
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
Άρα, προφανώς έμεινε πολύ υλικό
που δεν χρησιμοποιήσατε.

655
00:36:53,336 --> 00:36:58,090
Στις ηχογραφήσεις που δεν χρησιμοποιήσατε,
μίλησε ποτέ η κατηγορούμενη

656
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
για κάποιο σχέδιό της
να εμποδίσει τον κο Μπόντουραντ;

657
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Ναι.

658
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Η Πολιτεία παρουσιάζει
αυτό το ηχητικό αρχείο ως Πειστήριο 18.

659
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
Εμπρός.

660
00:37:14,357 --> 00:37:17,151
Σ' όλους αρέσουν
ο Δαβίδ και ο Γολιάθ, αλλά έλα.

661
00:37:17,235 --> 00:37:19,737
Σιγά μην εμποδίσεις
έναν δισεκατομμυριούχο.

662
00:37:19,820 --> 00:37:22,990
Όσο πιο ισχυροί είναι,
τόσο πιο πολύ πονάει η πτώση.

663
00:37:23,616 --> 00:37:25,409
Κοίτα, δεν είμαι ακτιβίστρια,

664
00:37:25,910 --> 00:37:31,165
αλλά είδα πως αν θέλει να παίξει σκληρά,
πρέπει να παίξουμε ακόμα πιο σκληρά.

665
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Τέλειο.

666
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
Έτσι, μάθαμε τα πάντα γι' αυτόν.

667
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
Από πού παίρνει τον καφέ του το πρωί.

668
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
Πού παρκάρει το χαζό σπορ αμάξι του
στο γκαράζ του.

669
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
Όπου κι αν πήγαινε, τον περιμέναμε.

670
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
Κύριε Νταλ, το γνωρίζετε

671
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
ότι ο κος Μπόντουραντ
δολοφονήθηκε στο γκαράζ του;

672
00:37:53,062 --> 00:37:57,149
Ένσταση. Αυτό έχει γίνει αποδεκτό.
Είναι άσχετο αν το γνωρίζει.

673
00:37:57,233 --> 00:37:59,318
Το αποσύρω. Τίποτα άλλο.

674
00:38:01,696 --> 00:38:03,572
Δικός σας ο μάρτυρας, κε Χάλερ.

675
00:38:03,656 --> 00:38:07,159
Εκτός αν θέλετε διάλειμμα
που ευχαρίστως θα δώσω.

676
00:38:07,243 --> 00:38:10,037
Δεν χρειάζεται, κα Πρόεδρε.
Δεν έχω ερωτήσεις.

677
00:38:14,709 --> 00:38:17,003
Τότε, η εισαγγελία ολοκλήρωσε.

678
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Κα Πρόεδρε, να πάρουμε το διάλειμμα
πριν ξεκινήσουμε εμείς;

679
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
-Δεν θέλω πολλή ώρα.
-Πολύ καλά.

680
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
Οι ένορκοι θα ξεμουδιάσουν λίγο.
Συνεχίζουμε σε δέκα λεπτά.

681
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
-Υπάρχει εξήγηση γι' αυτό.
-Όχι τώρα.

682
00:38:30,349 --> 00:38:32,727
Όχι μπροστά τους. Περίμενε εδώ. Έλα.

683
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Ζήτησα τις κασέτες. Ο Νταλ μάς την έφερε.
Δεν μπορούσα να ρωτήσω κάτι.

684
00:38:43,946 --> 00:38:45,906
Ήθελα να φανεί ότι τον περιφρονώ.

685
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
Καλά, αλλά αυτό
που θα κάνεις είναι τρελό. Έτσι;

686
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
Πρέπει να μπω δυναμικά.
Είναι σχεδόν Παρασκευή βράδυ.

687
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
Δεν κάνει οι ένορκοι να φύγουν
με την εκπομπή του κατά νου.

688
00:38:55,916 --> 00:38:59,795
Δεν αρκεί να καλέσω τον μάνατζερ
του εστιατορίου. Θα ρισκάρω.

689
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Αυτό δεν είναι ρίσκο.
Θεωρείς ότι οι κανόνες δεν σε αφορούν.

690
00:39:03,549 --> 00:39:07,011
Έχεις δίκιο. Πλέον έχω αλλάξει
ως δικηγόρος. Εγώ αποφασίζω.

691
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Λίσα.

692
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Έχουμε αμοιβαία εμπιστοσύνη, έτσι;

693
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Ναι.

694
00:39:23,569 --> 00:39:25,237
Ωραία. Τότε, εμπιστεύσου με.

695
00:39:25,738 --> 00:39:28,449
Κύριε Χάλερ,
θα καλέσετε τον πρώτο σας μάρτυρα;

696
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Ναι, κυρία Πρόεδρε.

697
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Η υπεράσπιση καλεί τη Λίσα Τράμελ.

698
00:39:46,008 --> 00:39:48,135
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ

699
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα

700
00:41:32,864 --> 00:41:37,864
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

