1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
May mga regalo kami.

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,591
Di sa amin 'to.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
Libre namin
para sa Lincoln Lawyer.

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,137
Ano 'yan?

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,179
Guest list ko.

7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
Tatlo lang ang nandito.
Sineseryoso mo ba ang kasal?

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
-Saan mo nakita 'to?
-Sa malaking kahon ng mga lumang gamit.

9
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Class ring 'to ng tatay ko sa law school.

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
-Kumuha ako ng temp.
-Ilan?

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
-Apat.
-Sige.

12
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
Kakausapin ko bukas
ang property manager sa studio.

13
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
Tumaas ng 15,000 ang upa.

14
00:00:30,447 --> 00:00:32,198
Hanggang sampu lang kaya ko.

15
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
Pasensiya na.

16
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Inalok ako ng trabaho
sa opisina ng DA sa San Diego.

17
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Paano si Hayley?

18
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
Dito muna siya
hanggang kaya mo na.

19
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Tingin ko nagkakamali ka.

20
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
Ikaw lang ang nakakita
sa pag-atake ni Lisa kay Bondurant.

21
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
Kuha ng building inspector?

22
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
Siya ang testigo sa TRO.

23
00:00:50,592 --> 00:00:53,094
Gentrify and Die.
Samahan kaming lutasin

24
00:00:53,178 --> 00:00:56,014
ang lihim sa brutal
na pagpatay kay Mitchell Bondurant.

25
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
-Si Henry Dahl 'yan.
-Mm-hmm.

26
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
Ano ang nalaman mo?

27
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
Isang maliit na mansta
ng dugo sa kanang guwantes.

28
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
At tugma ito sa biktima.

29
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
-Jeff Trammell?
-Bakit?

30
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
Naaalala mo ang
naiwan mong tool set?

31
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
-Oo.
-Nawawala ang martilyo.

32
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Di ako tetestigo.
Wag mo ako idamay.

33
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
-Ano?
-Humiling ng pagpupulong si Andrea.

34
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
Lintik.

35
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
May bagong ebidensya ang prosecution.

36
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
Ang murder weapon.

37
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Mickey, pangako, wala
akong alam sa martilyo.

38
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Ganoon talaga.

39
00:01:53,238 --> 00:01:55,198
Ang maganda, baka wala nang kaso
sa kaniya.

40
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
Ibig sabihin makakapagsalita na tayo.

41
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
Una pa lang iyon na ang gusto ko.

42
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
Ang tumestigo?

43
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
Oo. Tumestigo. Wala akong kasalanan.

44
00:02:03,456 --> 00:02:04,332
Di mahalaga.

45
00:02:04,415 --> 00:02:07,043
Makakatestigo ka lang kung di
kita maitumba agad.

46
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
Sinasabi niya iyan sa lahat ng client.
Hiyang sa lalaki.

47
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
Alam ko. Mahirap husgahang
mamamatay tao tapos wala kang magawa.

48
00:02:14,843 --> 00:02:16,094
Ba't bawal magsalita?

49
00:02:16,177 --> 00:02:20,473
Gaano ka man katapat, o taos-puso,
magdududa pa rin ang jury.

50
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
Kaya ibang testigo
ang magsasabi para sa iyo. Teka lang.

51
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
Gaano kalala?

52
00:02:28,606 --> 00:02:32,485
Sinaba mo pa. Jury ngayon lumaki
sa kalokohan ng CSI.

53
00:02:32,569 --> 00:02:36,364
May makitang dugo, wala na.
Problema na 'yong guwantes, pero ito…

54
00:02:36,447 --> 00:02:39,284
Puwes, sana makatulong ito.
Para patas ang laban.

55
00:02:39,367 --> 00:02:41,661
Pang-atake sa mga testigo ngayon.

56
00:02:41,744 --> 00:02:46,207
Di kongkreto, pero nagkamali
ang mga pulis nang iproseso ang martilyo.

57
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
May puntos din sa usaping
forensic sa Lab tech.

58
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
Tatlong bagay para manalo si Andrea.
Motibo, paraan, pagkakataon.

59
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Dati, motibo pa lang.
Ngayon may paraan na rin.

60
00:02:56,718 --> 00:02:58,511
Kailangan pa natin ng testigo.

61
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
-'Yong dating asawa.
-Pinapahanap ko sa Mexico.

62
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Umpisa na ng kaso ko bukas, o ngayon.

63
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
-Kung nandoon, mahahanap ko.
-Sige.

64
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
Galingan mo, ha?

65
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
Salamat dito.

66
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
-Handa na kayo?
-Oo.

67
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Hardinero ako ng
mga pribadong bahay.

68
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
Nagtrabaho ka ba sa kanila
nitong Miyerkules?

69
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
Oo.

70
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
Mr. Beltran, tubig?

71
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
-Salamat.
-Walang anuman.

72
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
Sa mga Kaplan ako
noong Miyerkules.

73
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
At saan iyon?

74
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
Sa Hauser. Timog ng Wilshire,
sa pagitan ng 8th at Olympic.

75
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Dito ba?

76
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
Oo.

77
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
May nangyari bang kakaiba
doon noong Miyerkules?

78
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
May martilyo sa ilalim
ng halamang-bakod sa may bangketa.

79
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
-Ito ba ang martilyong nakita mo?
-Oo.

80
00:04:21,386 --> 00:04:23,596
Mamarkahang People's 12
ang martilyo, Your Honor.

81
00:04:23,680 --> 00:04:24,514
Namarkahan.

82
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
Mr. Beltran, ano'ng ginawa mo
nang makita mo ito?

83
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
Sinabihan ko ang
may-ari ng bahay, si Mr. Kaplan.

84
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
Tumawag siya ng pulis.
Di ko hinawakan ang martilyo.

85
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
Bakit hindi?

86
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
Kasi parang may dugo.

87
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Wala nang tanong, Your Honor.

88
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Ikaw na, Mr. Haller.

89
00:04:48,371 --> 00:04:51,499
Mr. Beltran, gaano ka kadalas
magtrabaho sa ari-ariang

90
00:04:51,582 --> 00:04:52,792
nakita ang martilyo?

91
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
Isa sa isang linggo.

92
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
Isa. Masasabi mo bang

93
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
lagi mong nililinis
ang ilalim ng halamang-bakod?

94
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
Mahusay ako.

95
00:05:01,301 --> 00:05:02,885
Wala akong duda, sir.

96
00:05:02,969 --> 00:05:04,512
Sa nagdaang anim na buwan,

97
00:05:04,595 --> 00:05:07,223
malimit mong nasuri ang
mga halamang-bakod?

98
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Oo.

99
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Marami, sigurado.

100
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
Pero di mo nakita ang martilyo no'n.

101
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Tapos biglang
sumulpot ang martilyo

102
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
habang nililitis sa kasong
pagpatay ang aking client.

103
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Objection.

104
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
Withdrawn. Tapos na ako.

105
00:05:29,787 --> 00:05:32,832
Detective O'Brien, nang ma-secure mo
ang paligid ng halamang-bakod,

106
00:05:32,915 --> 00:05:34,083
ano'ng sumunod?

107
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
Nilagay ko
ang martilyo sa evidence bag.

108
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
at ibinigay sa criminologist na naroon.

109
00:05:38,713 --> 00:05:41,549
May napansin ka ba
sa martilyo sa oras na iyon?

110
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
Napansin ko na
ang mukha, leeg, at hawakan

111
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
ay may mantsa na parang dugo.

112
00:05:46,929 --> 00:05:50,058
Sinulat ko rin ang serial number
sa ilalim ng hawakan.

113
00:05:50,141 --> 00:05:51,225
Para saan?

114
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
Para makita kung tugma ito
sa nawawalang martilyo

115
00:05:54,562 --> 00:05:56,272
sa set ni Ms. Trammell.

116
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
Tugma ba?

117
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
Your Honor, para mabilis,

118
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
sabihin na nating kay
Ms. Trammell ang martilyo.

119
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Sigurado ka, Mr. Haller?

120
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Oo naman.

121
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
BAKIT?

122
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
May objection, Ms. Freemann?

123
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
-Ah, wala, Your Honor.
-Kung gayo'n.

124
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
Sa mga jury,
sinasabing isang katotohanan

125
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
na pag-aari ng nasasakdal
ang ebidensyang martilyo.

126
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
Di n'yo na kailangang
pagusapan pa sa mga deliberasyon n'yo.

127
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Ituloy, Ms. Freemann.

128
00:06:29,263 --> 00:06:30,765
Tapos na ako, Your Honor.

129
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
Detective, anim na buwan no'ng nasa
crime scene ka,

130
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
pinahanap mo sa lugar sa mga opisyal
ang murder weapon, tama?

131
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Oo.

132
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
Kasama ang lugar kung sa'n
natagpuan ni Mr. Beltran ang martilyo.

133
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
-Tama ba?
-Tama.

134
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
Sa nakaraan mong testimonya,
sinabi mo sa jury

135
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
na masinsinan ang paghahanap mo.

136
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
-Naaalala mo ba?
-Oo.

137
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
Kung masinsinan pala, Detective,

138
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
ba't di nakita ang martilyo
nang anim na buwan?

139
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
Objection. Haka-haka 'yan.

140
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
Iibahin ko.

141
00:07:04,882 --> 00:07:07,718
Masasabi mo bang
masinsinan pa rin ang paghahanap

142
00:07:07,802 --> 00:07:10,138
kahit ngayon natuklasan ang martilyo?

143
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
Di lahat nakikita sa paghahanap.

144
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
Oo o hindi lang, Detective.

145
00:07:15,184 --> 00:07:19,105
Hayaan mo. Maaayos pa ni Ms. Freeman
ang testimonya mo sa redirect.

146
00:07:19,188 --> 00:07:23,234
Mr. Haller, di 'yan nararapat.
Wag pansinin ng jury ang komento.

147
00:07:23,317 --> 00:07:24,652
Paumanhin, Your Honor.

148
00:07:24,735 --> 00:07:26,696
Pero Detective, alin nga ba?

149
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
Masinsinan nga ba
at tinanim pagkatapos ang martilyo,

150
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
o palpak ka, at di dapat pagkatiwalaan?

151
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
Objection. Your Honor…

152
00:07:35,246 --> 00:07:36,789
Withdrawn. Tapos na ako.

153
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
BAKIT?

154
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Pinapabalik ng The People
si Dr Hannah Gates.

155
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
Dr. Gates, nagpatotoo ka dati
sa natukoy na DNA

156
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
mula sa sample ng dugo
sa guwantes sa ari-arian ni Ms. Trammell.

157
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
Tama.

158
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
Ipaalala mo nga
sa jury ang iyong pasya.

159
00:07:59,312 --> 00:08:01,647
Ang dugo sa guwantes
ay siguradong tugma

160
00:08:01,731 --> 00:08:03,941
sa biktimang si Mitchell Bondurant.

161
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
Sa sample ng dugo sa martilyo.

162
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
Isalaysay mo sa amin
ang paghahambing mo—

163
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
Para makaiwas sa
mahabang paliwanag sa DNA,

164
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
itakda na nating tugma
sa biktima ang dugo sa martilyo.

165
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
Pwede bang lumapit?

166
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
May tiwala ka, di ba?
Anuman ang kailangan ko?

167
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
Your Honor, malinaw ang
balak ni Mr. Haller.

168
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
Balak?
Umaayon ako sa iyo.

169
00:08:39,894 --> 00:08:41,729
Ayaw niyang maipakita ang ebidensiya

170
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
sa tama
at kapani-paniwalang paraan.

171
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Pinipigilan ko ang palabas mo.
Pasensya. Ilegal ba 'yon?

172
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Gusto ko ring mapabilis ito, Mr. Haller,

173
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
pero ayoko nang
ibalik sa'kin to sa isang apela.

174
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
Na-frame ang client ko.
Iyon ang depensa namin.

175
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
Walang dudang
murder weapon ang martilyo

176
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
kasi nilagay ng pumatay doon,
at ang guwantes.

177
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
Sang-ayon ang client mo dito?

178
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
Oo.

179
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Sige. Tinatanggap ng korte
ang itinatakda mo.

180
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
Sasabihan ko ang jury
pagkatapos ng tanghalian.

181
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
-Alam ko ang ginagawa ko.
-Talaga?

182
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Kung bumubuo ka

183
00:09:19,016 --> 00:09:21,894
ng ineffictive assistance of counsel,
tagumpay.

184
00:09:21,978 --> 00:09:24,105
Pagtanggap
sa pinakamalaki nilang ebidensya?

185
00:09:24,188 --> 00:09:26,023
Minsan mas mabuting di lumaban.

186
00:09:26,107 --> 00:09:29,902
Kagaguhan! Tinitira mo lahat ng testigo
at bawat ebidensya

187
00:09:29,986 --> 00:09:32,947
para sa maaaring
reasonable doubt ng jury.

188
00:09:33,030 --> 00:09:36,158
Isang klase sa criminal procedure
mas magaling ka na?

189
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
Sa 'yo ko natutunan, hindi sa klase.

190
00:09:38,578 --> 00:09:39,954
Tatapusin na niya tayo.

191
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
Sa mahahabang usap ng eksperto
sa DNA at dugo.

192
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
Kaya magpapatalo
sa murder weapon?

193
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
Wala akong magawa.
Gano'n din ang kalalabasan.

194
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
Pinigilan ko bago
pakinabangang husto, 'yon lang.

195
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
Pabago-bago ka ng diskarte sa simula
pa lang ng kaso, at alam ko kung bakit.

196
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
Ah, may isa pa pala.

197
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Di ko sinabi kaninang umaga
kasi alam kong ayaw mo.

198
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
Alam mong ngayon ang…

199
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
Pakiusap, wag mong ituloy.

200
00:10:04,854 --> 00:10:06,272
May iniwan si Hayley
sa opisina,

201
00:10:06,355 --> 00:10:08,316
at nangako akong
iuuwi ka sa tanghalian.

202
00:10:08,399 --> 00:10:10,067
Lorna, nasa paglilitis ako.

203
00:10:10,151 --> 00:10:12,486
Si Hayley ito.
At kailangan mong kumain.

204
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
May tira pa mula Holy Basil sa ref.

205
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
Sige. Bilisan lang natin.

206
00:10:16,616 --> 00:10:19,869
Ayos, pero ipaliwanag mo muna
ang diskarte mo sa client.

207
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
-Uy.
-Uy. Ayos ka lang?

208
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Oo. Anong nangyari doon?

209
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
-Tara. Ipapaliwanag ko sa daan.
-Saan?

210
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Sa opisina ko. May Thai food daw.

211
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
Okay, naiintindihan ko.

212
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
Ang totoo, mukhang nakakabawas
sa posisyon nila.

213
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
-'Yon ang plano.
-Paano naman ang atin?

214
00:10:38,554 --> 00:10:40,723
Ba't di ko na lang sabihin
ang totoo sa stand?

215
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Papalakihin ni Andrea ang di tugma
para mukhang kasinungalingan.

216
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Pero hindi.

217
00:10:45,978 --> 00:10:48,773
Alam ko, Lisa,
pero kahit ilagay ka sa stand,

218
00:10:48,856 --> 00:10:51,192
di 'to para ikuwento
ang nangyari noon.

219
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
Kundi para ipakilala ka.
Bakit mahalaga ang restaurant sa 'yo?

220
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
Kung ihahanda kitang tumestigo,
yon ang pag-uusapan natin.

221
00:10:58,532 --> 00:11:00,284
Delikado. Magtiwala ka.

222
00:11:00,368 --> 00:11:01,410
May tiwala ako.

223
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
Sa 'yo.

224
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Hello?

225
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Hi! Nasa conference room kami!

226
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
Happy birthday!

227
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
Si Hayley ito. Sakyan mo lang.

228
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
Honey, salamat.
Ang sweet nito. Salamat.

229
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
-Nag-abala ka pa.
-Di kailangan sabihin ang B word.

230
00:11:28,145 --> 00:11:32,108
Kahit, "Happy above-average Thursday"
na lang.

231
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
Sige.

232
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
Sino sila?

233
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
Mga temp ko.
Kunwari gusto mo sila.

234
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
-Hi.
-Hi.

235
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
Mickey, magkita na lang tayo sa korte.

236
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
Hindi. Ayos lang.
Magsimula na tayo?

237
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
May iba pa tayong dapat hinihintay.

238
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Sino?

239
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Mama, ano'ng ginagawa mo rito?

240
00:11:54,588 --> 00:11:58,217
Sabi ni Hayley, "Mama Elena,
ayaw ng ama ko sa birthday niya."

241
00:11:58,300 --> 00:12:01,053
"Anong gagawin ko?"
Sabi ko, "Papunta na ako."

242
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Ay! Kawawa ka naman
iniwan ka ng iyong ina.

243
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Di siya iniwan— Di bale na. Mama—

244
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
Nakilala ko lahat.

245
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Ang sweet ni Izzy. Iyong lalaking
nakamotor. Ewan nga lang ang buhok.

246
00:12:14,650 --> 00:12:16,026
At ang blonde na asawa.

247
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
Siya si "Lorna."
Marunong mag-Spanish, di ba?

248
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
Buti nang 'blonde wife" kaysa
"second ex-wife."

249
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
Di kita kilala.

250
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
-Ako si—
-Si Lisa. Client ko.

251
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
-Ano'ng ginawa mo?
-Tama na, Mama.

252
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
-Nakapatay ba siya?
-Hindi, at marunong din siya mag-Spanish.

253
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
-Talaga? Akala ko Greek.
-Hindi.

254
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
Ba't ayaw ni Mickey ang birthday niya?

255
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
Nakakalimutan ng ama
at laging pabida naman ang ina.

256
00:12:39,550 --> 00:12:41,510
-Kita ko nga.
-Mm-hmm.

257
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Natutuwa akong nandito ka,
pero di ito ang tamang oras.

258
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
Kailan ang tamang oras?

259
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
Syempre di pag halos
patay ka na sa ospital.

260
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Di gano'n kalala.

261
00:12:50,394 --> 00:12:52,104
Di unang beses
na naglihim ka.

262
00:12:52,188 --> 00:12:55,274
Nag-usap na tayo.
Ano'ng gagawin mo sa akin sa rehab?

263
00:12:55,357 --> 00:12:58,652
"Gawin"? Ina mo ako.
Pinanganak kita. Pinalaking mag-isa.

264
00:12:58,736 --> 00:13:00,112
Wag kang madrama, Mama.

265
00:13:00,654 --> 00:13:01,864
Kung si Hayley 'yon?

266
00:13:01,947 --> 00:13:03,991
Kung muntik na siyang mamatay
at di sinabi?

267
00:13:05,576 --> 00:13:07,453
Sige. Naiintindihan ko. Totoo.

268
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
Pero nasa pagililitis ako,
at kailangang bumalik.

269
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
Makikita ko na ba ang anak ko sa korte?

270
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Sa— Hindi, Ma.

271
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Entablado ko ang korte.
Ayokong maguluhan.

272
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
Naiintindihan ko, pero
di ka pwedeng ganito.

273
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
Ang payat mo. Namumutla.

274
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Tingnan mo.

275
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Manzanilla para gumaling ka.

276
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Naranjo para ganahan ka.

277
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
Mainam ang jengibre

278
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
At higit sa lahat,
tatlong buwang antibiotic.

279
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
Kalahating presyo sa Tijuana.

280
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
Ginagawa mo pa rin ang mga infomercial?

281
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Para sa mga tao 'yon.

282
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Sandali lang.

283
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Mickey Haller. Hello?

284
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Uy, si Jeff Trammell ito.
Nasa baba ako.

285
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Mag-usap tayo.

286
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Jeff.

287
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Di ka makilala kung walang Lincoln.

288
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
Oo. Wala na akong oras.
Kailangan kong bumalik sa korte.

289
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Okay, nagbago ang isip ko.

290
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
Gusto kong tumestigo.
Di ito ginawa ni Lisa. Malabo.

291
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
Ayos. Magandang hakbang,
pero kulang pa.

292
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
Ano?

293
00:14:23,946 --> 00:14:27,825
Ba't ka nawala? Saan ka galing?
May ginawa ka bang labag sa batas?

294
00:14:27,908 --> 00:14:29,743
Inaalam ko para sa
ibabato ng prosecutor.

295
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
Di na mahalaga iyon.
Sabihin mo ang gusto mo at sasabihin ko.

296
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
Bakit ka nandito?

297
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
Sinabi ko na.

298
00:14:40,671 --> 00:14:42,756
Handa kang magsinungaling sa stand?

299
00:14:42,840 --> 00:14:44,758
Naiintindihan ko.
Ano'ng kapalit?

300
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
Umalis ako sa restaurant,
at nagtagumpay 'to.

301
00:14:50,014 --> 00:14:52,641
Mali ko.
Gusto ko lang ng hati sa susunod.

302
00:14:57,396 --> 00:15:00,983
-Podcast ni Henry?
-Sigurado may movie deal doon, di ba?

303
00:15:01,567 --> 00:15:05,487
May mga pagtatalo kami ni Lisa,
pero ngayon makakapagtulungan kami.

304
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Isang kasunduan.

305
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
Hindi. Ayoko sa mga kasunduan.
At di sinungaling mga testigo ko.

306
00:15:11,827 --> 00:15:15,456
Tinutulungan kita dito.
Kuha mo? Tulungan mo kong tulungan ka.

307
00:15:15,539 --> 00:15:17,541
Buhay ni Lisa 'to. Nakuha mo?

308
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
Kung gusto mong tumestigo ng tapat
at walang bayad, mag-usap tayo.

309
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
Kung hindi, lumayas ka.

310
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Hindi, sinabi ko na. Di ko kaya. Ang–

311
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
Hindi.

312
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Oo. Naiintindihan ko.
Wala kang magawa, oo na.

313
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Mga tawag na natatapos
sa "oo na", di maganda.

314
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
Oo, ano kasi…

315
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Di matutuloy ang dance studio ko.

316
00:15:52,409 --> 00:15:54,036
Akala ko
may usapan na kayo.

317
00:15:54,119 --> 00:15:55,037
Meron nga.

318
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
Hanggang sa itinaas
ng property manager ang security deposit.

319
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
Ano? Bakit?

320
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
Mahabang kuwento.

321
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
Nagsimula at nagtapos kay Ray.

322
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Hindi pwede iyon.

323
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Ano'ng gagawin ko?
Pumunta sa Judge Judy?

324
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Wala namang nawalang pera. Pero…

325
00:16:16,058 --> 00:16:17,351
Kalokohang pangarap.

326
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Hindi kalokohan.

327
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
Mag-usap tayo pagkatapos sa korte.
Baka may maisip tayo.

328
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
Uy! Heto na siya. Okay, tayong lahat.

329
00:16:33,784 --> 00:16:37,579
Sorry. Sorry, guys. Sorry talaga.
Sandali lang, Honey.

330
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Balik sa conference room, ulit.

331
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
Tetestigo ba siya?

332
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
Hindi, di ko siya hahayaan.

333
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
Hulaan ko, gusto ng pera?

334
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Narinig niya siguro
ang tungkol sa kaso mo.

335
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
Baka si Henry ang may pakana.
Di ako magtataka kung siya.

336
00:16:59,309 --> 00:17:00,561
May tanong ako, Lisa.

337
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
Kinausap mo ba siya ulit?

338
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Ano?

339
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Mickey, ilang taon kaming di nag-usap,
alam mo iyon.

340
00:17:12,614 --> 00:17:14,616
Di ako hihingi ng tulong sa kanya.

341
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
Pinagdududahan mo ulit ako.

342
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
Lagi mong sinasabing magtiwala ako sa iyo.

343
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
Magtiwala ka rin sa akin.

344
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
Tama ka. Pasensiya na.
Occupational hazard lang.

345
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Sige. Kayong lahat.

346
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Oo. Okay. Maghanda, at…

347
00:17:44,188 --> 00:17:45,272
Happy birth—

348
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Guys, pasensiya na talaga.

349
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
Ayaw kong gawin,
pero kailangang bumalik sa korte.

350
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
Sorry. Pwedeng baunin ko
ang natira?

351
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
Ay. Kinain ko na.

352
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Ano? Walang cake?
Nagpagutom ako para dito.

353
00:17:58,202 --> 00:18:01,872
Kayo na lang kumain.
Salamat sa lahat, lalo na sa 'yo.

354
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
Sorry, nagulo ko ang birthday mo.

355
00:18:03,749 --> 00:18:06,668
Naisip ko lang
baka pwedeng isiksik sa tanghalian.

356
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Honey, di mo masisira ang aking
"above-average Thursday".

357
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
Magdiwang tayo. Ikaw lang at ako.

358
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
Kakanta tayo ng "Mañanitas"
at iba pa.

359
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
Sige.

360
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
Sige, kung di kita makikita sa korte,
mamimili kami ni Hayley.

361
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
Alam ng Diyos kailangan niya
ng babaeng may fashion sense.

362
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
Ayos. Salamat. Sige.

363
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Tama. Oo.

364
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Sige.

365
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Enjoy kayo, ladies. Salamat.

366
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
-Ano?
-Anong, "Ano?"

367
00:18:44,748 --> 00:18:45,916
Alam mo kung ano.

368
00:18:45,999 --> 00:18:49,128
Di mo ako pinapansin
sa buong byahe. Kaya ano?

369
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
Iyong cake.

370
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Iyong cake?

371
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Birthday cake.

372
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
Sa Lady M iyon.

373
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
-May credit tayo doon para sa cake natin.
-Na matatapos na.

374
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Na isang tawag lang sa manager.
Gusto mo 'yon.

375
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
Ano'ng sinasabi mo?

376
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
Ang sinasabi ko,
akala ko naantala ang kasal, di nakansela.

377
00:19:08,355 --> 00:19:09,898
Wala lang bagong petsa,

378
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
at pag sinasabi ko,
iniiba mo ang usapan.

379
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
Ano?

380
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Gusto kong makasal
kahit saan, anumang oras.

381
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
Magsabi ka saan at kailan.
Magpakasal ako ngayon e.

382
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Kalma, tiger.

383
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
Gusto mo pa ba?

384
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
Gusto ko pa!
Tingin ko lang senyales 'to.

385
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
Ng ano?

386
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
Na magtanan na lang
gaya ng gusto mo.

387
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
Ah, ngayon gusto mo nang magtanan?

388
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
Paumanhin. Pwede ba?

389
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
-Akala ko 'yon ang gusto mo?
-Oo.

390
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Oo, dati.

391
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
-Gusto mo malaking kasal.
-Hindi.

392
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
Oo, siguro.

393
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Iyong may inaarkilang tux,
cheesy na toast at cover band?

394
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
Kasama ina ko at
mga pasaring niya?

395
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
Oo, lahat iyon.

396
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Lahat. Minsan ko lang gagawin 'to.

397
00:19:57,613 --> 00:20:01,491
Gusto kitang makasama sa pagtanda,
at gusto kong sabihin sa lahat.

398
00:20:03,368 --> 00:20:09,166
Di sa isang Elvis impersonator o sa hukom
na baka binigyan pa ako ng probation dati.

399
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
Sabi mo e.

400
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Ms. Stern, gaano katagal na
kayong magkapitbahay ni Lisa Trammel?

401
00:20:29,269 --> 00:20:30,187
Labindalawang taon.

402
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Gaano mo siya kakilala?

403
00:20:32,022 --> 00:20:33,857
Di gaano. Magkapitbahay kami,

404
00:20:33,941 --> 00:20:36,735
pero di sila palakaibigang mag-asawa.

405
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Ano'ng ibig mong sabihin?

406
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
Simula no'ng lumipat ako,
may mga alitan na kami.

407
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
'Yong bakod, mga puno,

408
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
ingay mula sa food counter,
ingay nila.

409
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
Anong, "ingay nila"?

410
00:20:47,913 --> 00:20:52,709
Lagi silang nag-aaway.
Napupuyat ako sa gabi. Malalalang away.

411
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
May iba ka pang narinig
bukod sa mga sigaw?

412
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
Mga binabatong gamit.

413
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
Nababasag sila.

414
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Minsan tumawag pa sila ng ambulansiya.

415
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Nasaksihan mo ito?

416
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
Gabing gabi na 'yon.

417
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
Dinala 'yong
asawa niyang si Jeff sa ospital.

418
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
Di nagtagal, umalis siya.
Hindi ko siya masisisi.

419
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
Salamat. Wala nang kasunod.

420
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Ikaw na, Mr. Haller.

421
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Ms. Stern, sa gabing sinasabi mong
dumating ang ambulansiya,

422
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
hindi mo ba alam na
ang dahilan kung bakit naospital si Jeff

423
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
ay dahil may medical emergency
at hindi dahil sa away?

424
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
Wala akong narinig
na medical emergency.

425
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
Wala?

426
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Nagtanong ka ba?

427
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
Hindi. Gaya ng sinabi ko,
di kami malapit.

428
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Tama.

429
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Ituloy natin.

430
00:21:45,721 --> 00:21:49,891
May negosasyon ka ba sa Bondurant Company
para magbenta ng ari-arian?

431
00:21:50,392 --> 00:21:53,061
Oo, pero walang nangyari.

432
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
May inalok ba sa iyo?

433
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
Isang offer na may kondisyon.

434
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
Anong kondisyon?

435
00:21:59,276 --> 00:22:01,278
Na ibenta ni Ms.
Trammell ang ari-arian niya.

436
00:22:01,361 --> 00:22:04,448
Kasi di kasama sa Bondurant property
ang ari-arian mo

437
00:22:04,531 --> 00:22:06,033
kung di magbenta si Lisa.

438
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
Parang ganoon.

439
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
Magkano ang alok?

440
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
Isa't kalahati.

441
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
-Milyon?
-Oo.

442
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
Isa't kalahating milyong dolyar.

443
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
Iyan ang nawala sa iyo
kasi ayaw magbenta ni Lisa.

444
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
-Kaya may sama ka ng loob sa kanya.
-Objection.

445
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
Withdrawn. Wala na akong tanong
sa testigo.

446
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
Mr. Kim, ito ba ang larawang
kuha mo sa protesta sa petsang 'yon?

447
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Oo, iyan nga.

448
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
Ang larawang ito
ang People's 17, Your Honor.

449
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Bakit mo kinuha ang larawan?

450
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
May tensyon na kasi.
Naisip ko na baka mauwi sa karahasan.

451
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
Nangyari ba?

452
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
Makikita mo naman.

453
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Sumugod si Ms. Trammell
kay Mr. Bondurant, galit na galit.

454
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
Sinubukan siyang pakalmahin,
pero di umubra.

455
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
Kinuha ko habang
tinutulak niya siya pababa.

456
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
Dumating ang ilang security
at pinalabas sila roon.

457
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Bakit ka nasa protesta, Mr. Kim?

458
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
Nagpapatayo si Mr. Bondurant
ng annex ng mga opisina niya.

459
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
Nandoon ako para suriin ang pundasyon.

460
00:23:11,765 --> 00:23:13,725
Bilang city building inspector,

461
00:23:13,809 --> 00:23:16,269
nasuri mo ba lahat
ng proyekto ni Mr. Bondurant?

462
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Mga ilan din. Kasi—

463
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Siyempre, malaking developer siya.

464
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
Masasabi mo bang nakasalalay
sa mga developer ang kabuhayan mo?

465
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
Objection, Your Honor.

466
00:23:27,280 --> 00:23:29,366
Public servant
sa pasahod ng county si Mr. Kim.

467
00:23:29,449 --> 00:23:31,785
Di nakasalalay ang
kabuhayan niya sa mga developer.

468
00:23:31,868 --> 00:23:34,996
Sustained. Di papansinin ng Jury
ang pagsasalarawan.

469
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
Mr. Kim, ano ang napag-usapan
n'yo ni Mr. Bondurant bago ang protesta?

470
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
Di kami nag-usap.

471
00:23:41,461 --> 00:23:44,256
Di niya pinakuha ang larawan
para gamitin sa restraining order

472
00:23:44,339 --> 00:23:45,340
kay Ms. Trammell?

473
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Hindi, walang sinabi.

474
00:23:47,008 --> 00:23:50,053
Paano nasama ang larawan mo
sa petisyon ni Mr. Bondurant

475
00:23:50,137 --> 00:23:51,096
sa restraining order?

476
00:23:51,179 --> 00:23:53,849
Nakita niyang kumukuha ako
ng mga larawan at nakisuyo siya.

477
00:23:53,932 --> 00:23:57,978
Puro ka "mga larawan," Mr. Kim,
pero isa lang binigay ng prosecution.

478
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Nasaan ang iba?

479
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
Binura ko ang iba.

480
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
Utos ni Mr. Bondurant?

481
00:24:03,650 --> 00:24:06,486
Hindi, ang pangit na kasi
ng mga pangyayari.

482
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
Sa totoo, ayoko nang tingnan.

483
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
Mr. Kim, naka-magnify ang larawang ito,
di ba? Pinalaki?

484
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
Oo.

485
00:24:17,956 --> 00:24:21,042
Nasa email history
ni Mr. Bondurant ang larawang ito.

486
00:24:21,126 --> 00:24:23,211
Ito ba ang pinadala mong orihinal?

487
00:24:23,712 --> 00:24:24,546
Sa tingin ko.

488
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Mabuti. May iba pa bang
kumukuha ng larawan noon?

489
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
Hindi ko alam.

490
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
May mga news reporter
na dumating, pero—

491
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Ah gano'n. Mga video footage kaya?

492
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
Video footage?

493
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
Nakikita mo ang ginoo dito?

494
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Iyong nagbibisikleta?

495
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Ano ang nakalagay sa helmet niya?

496
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Parang maliit na camera.

497
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
Objection, Your Honor.

498
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
Saan? Wala pa akong tanong.

499
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Foundation. Para sa video
na ipapakita ni Mr. Haller.

500
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Ang larawan ni Mr. Kim
ang nagbigay ng foundation.

501
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
Impeachment 'yon, Ms. Freemann.
Tingnan natin.

502
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
…dapat umalis!

503
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
Hey, hey, ho, ho,
Patalksikin si Bondurant!

504
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
Hey, hey, ho, ho,
Patalsikin si Bondurant!

505
00:25:13,512 --> 00:25:15,430
…invasion of privacy, kagaguhan!

506
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
Hindi dapat ganito ang gawin n'yo.
Bawal kayong pumunta rito.

507
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
Umalis ka na
at ng mga gagong ito ngayon—

508
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
Mr. Kim, masasabi mo bang
pareho nitong imahe ang kuha mo?

509
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
Medyo.

510
00:25:32,822 --> 00:25:33,782
Medyo?

511
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
Pero kakakita lang natin
ang nangyari bago iyon.

512
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Hindi ba't si Mr. Bondurant
ang umatake, hindi si Ms. Trammell?

513
00:25:41,581 --> 00:25:43,542
Na ipinagtanggol lang
niya ang sarili?

514
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Alam…

515
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
Alam ko ang nakita ko.

516
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
Mukhang di ka nakatingin
sa lahat maliban lang doon.

517
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
Objection.

518
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
Withdrawn.

519
00:25:54,302 --> 00:25:56,680
Pero karapatan kong ipatawag
muli itong testigo.

520
00:25:57,180 --> 00:25:58,682
Wala na muna, Your Honor.

521
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
René? Ikaw na yata ang sunod.

522
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
Ipapahinga na ng prosecution
ang posisyon nila.

523
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
René?

524
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
Sorry. Handa na.

525
00:26:20,537 --> 00:26:23,707
-Ms. Freemann, may testigo ka pa?
-Pwedeng lumapit, Your Honor?

526
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
TERESA MEDINA
JUDGE

527
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Your Honor, alas-kwatro na.

528
00:26:31,631 --> 00:26:33,300
Baka may testigo pa ang The People,

529
00:26:33,383 --> 00:26:35,552
pero pag-iisipan sana
namin ngayong gabi.

530
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
Maswerte ka.

531
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
School play ng apo ko ngayong gabi,
kailangan din magpahinga ng mga jury.

532
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
Aasahan ko ang bagong testigo
o ipapahinga mo na ang kaso mo bukas.

533
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
Sigurado, Your Honor. Salamat.

534
00:26:47,480 --> 00:26:48,940
-Magandang gabi.
-Magandang gabi.

535
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
Your Honor.

536
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
Ayos ba ang lahat?

537
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Oo. Gusto ko lang maging handa bukas.

538
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Kailangang handa ka rin.

539
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Walang luto ngayong gabi.
Takeout lang, okay?

540
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
Pahinga ko ang pagluluto.

541
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
Ganoon? Sige, gawa kang piging.
Tirahan mo ako, ha?

542
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
Sige. Magkita tayo bukas.

543
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Ano'ng nangyari?

544
00:27:18,845 --> 00:27:21,097
Baka may ibang testigo pa si Andrea.

545
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
Wala nang matinong testigo
sa listahan niya.

546
00:27:23,224 --> 00:27:25,143
Maniwala ka, di niya tatapusin ang kaso

547
00:27:25,226 --> 00:27:27,437
sa paramedic na
nagdeklarang patay si Bondurant.

548
00:27:27,520 --> 00:27:29,189
Kanino niya tatapusin?

549
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
Baka may ugnayan siya kay Jeff Trammell.

550
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
'Yong dating asawa.

551
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
Oo. Nasa LA siya. Tetestigo
kapalit ng pera para kay Lisa.

552
00:27:39,824 --> 00:27:42,327
Nag-aalala akong baka
tumestigo siya laban.

553
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Akong bahala.

554
00:27:45,246 --> 00:27:46,665
-Aalis na ako.
-Saan?

555
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
Birthday ko, di ba?

556
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
Di mo kailangang gawin 'to.
Nasa paglilitis ka.

557
00:28:00,512 --> 00:28:02,555
Hindi, sabi ko mag-diwang tayo.

558
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
At saka, saan pa ako
makakapanood ng ganyan?

559
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
Hay! Puro na ako tae.

560
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Ahente niya 'yan.
Buong hapon na niyang sinisigawan.

561
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
Ano ang kuwento nila?

562
00:28:15,193 --> 00:28:16,695
Si Mama Elena at ama mo.

563
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
Alam ko paano natapos,
pero paano nagsimula?

564
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Ang abuelo mo ang pinakamalaking
criminal defense lawyer sa LA.

565
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
At si Mama Elena ay isang
batang artistang mula sa Mexico City

566
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
na may malalaking pangarap,
mala Rita Hayworth.

567
00:28:32,669 --> 00:28:34,254
Di mo kilala iyon, ano?

568
00:28:34,337 --> 00:28:37,757
Seryoso ka? Iyong Latin movie star
na nagpalit ng pangalan.

569
00:28:37,841 --> 00:28:39,801
Marami tayong pinanood na lumang pelikula.

570
00:28:40,468 --> 00:28:43,680
Nagkita si Mama Elena
at iyong ama sa ano, magarbong nightclub?

571
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
Hindi. Mas astig pa.

572
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
Nakita niya siya sa pool
sa Beverly Hills Hotel,

573
00:28:48,435 --> 00:28:50,562
at love at first sight daw.

574
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
Noong una.

575
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
Ganoon siya.

576
00:28:54,566 --> 00:28:58,278
May nakilala pa ba siyang iba?
Na ano, pagkatapos ni Mama Elena?

577
00:28:58,361 --> 00:29:02,115
Marami siyang nakilalang babae.
Pero walang tumagal.

578
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
E, Ikaw?

579
00:29:06,077 --> 00:29:08,121
Kasama mo 'yong client mo kanina.

580
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
May namamagitan ba?

581
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Nangako akong di
magsisinungaling sa iyo, oo, meron.

582
00:29:16,963 --> 00:29:18,923
Tinapos ko no'ng naging client ko siya.

583
00:29:19,007 --> 00:29:21,050
Iyon ang bagay na di ko magagawa.

584
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
E, ang ama mo?

585
00:29:24,262 --> 00:29:26,890
Ibang kuwento na,
para sa mas mahabang lakad.

586
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
Tara na. Tingin ko suko na siya.

587
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
Salamat sa pagpunta mo rito.

588
00:29:35,774 --> 00:29:37,317
Sinabihan ako ni Carlos.

589
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
May problema sa security deposit?

590
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
Wala.

591
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Wala, nasa 'kin ang security deposit
na napagkasunduan sa lease.

592
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
Ang problema lang,
ayaw ni Carlos.

593
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
Oo. Nagbago ang merkado.

594
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
Lumiit ang risk profile namin.
Pasensiya na.

595
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Kung mabuo mo
ang bagong deposit, sa 'yo 'to.

596
00:29:55,210 --> 00:29:57,879
-Oo. Tungkol diyan.
-Ano 'to?

597
00:29:57,962 --> 00:30:00,632
Orihinal na lease application
sa dance studio.

598
00:30:01,382 --> 00:30:06,596
At ito ang application na ibinigay
ng kaibigan ko rito kay Carlos kanina.

599
00:30:06,679 --> 00:30:07,889
Sa dance studio rin.

600
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
Gaya ng nakikita mo,
magkapareho lang sila.

601
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
Pinalitan lang ang pangalan.

602
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
Kaya nakapagtatakang ang orihinal na
security deposit ang inalok ni Carlos

603
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
di iyong kay Izzy
na dinagdagan ng 50%.

604
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
Nagtataka lang kami.

605
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
Nagbago ang merkado
sa loob ng tatlong oras?

606
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
May ari lang ako dito.

607
00:30:29,577 --> 00:30:34,582
Si Carlos ang namamahala sa ari-arian,
upa, lahat. Binabayaran ko lang siya.

608
00:30:34,666 --> 00:30:35,917
Mabuti pala't sinabi naming

609
00:30:36,000 --> 00:30:38,878
nasangkot sa unlawful discrimination
ang property manager mo,

610
00:30:38,962 --> 00:30:42,006
sa paglabag ng federal Civil Rights Act,
Fair Housing Act,

611
00:30:42,090 --> 00:30:43,591
at ilang state law.

612
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
Ayaw naman nating isipin
ng iba na ikaw 'yon, di ba?

613
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
-Tulad ng amo namin.
-Naku.

614
00:30:48,555 --> 00:30:50,223
Sigang abogado.

615
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
O ng LA Times.

616
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Offer-only lang ako, pero para sa 'yo,
gagawin ko.

617
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
Ngayon lang ha.

618
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Sige. Hanggang sa muli.

619
00:31:13,663 --> 00:31:15,290
Pang tatlong araw ito?

620
00:31:15,373 --> 00:31:18,877
Mga casting director.
Di mo alam anong hitsura ang gusto.

621
00:31:22,922 --> 00:31:24,048
Mukhang masaya ka.

622
00:31:24,799 --> 00:31:27,218
May audition ako sa isang pilot bukas.

623
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
Alam mo ang ibig sabihin?

624
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Pwede na ako lagi dito
kasama n'yo ni Hayley.

625
00:31:33,391 --> 00:31:34,225
Palagi?

626
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
Oo.

627
00:31:37,353 --> 00:31:38,980
-Sandali lang, Mama.
-Oo.

628
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
-Ano na?
-Wala pa sa ngayon.

629
00:31:43,735 --> 00:31:45,278
Nakahanap ako ng ilang

630
00:31:45,361 --> 00:31:48,281
security cameras
na kausap mo si Jeff Trammell,

631
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
pero ang kita lang
'yong papunta siyang subway.

632
00:31:50,909 --> 00:31:53,578
-Pagkatapos, naglaho na siya.
-Lintik.

633
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Hindi ikaw, Furball.

634
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Gusto mo manmanan ko ang opisina ng DA?

635
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
Kung tatawagin siya,
baka naghahanda siya doon.

636
00:32:03,129 --> 00:32:06,257
Wala nang saysay.
Kung nakuha siya, nakuha siya.

637
00:32:06,341 --> 00:32:07,383
Matulog ka na, okay?

638
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
Ikaw rin, Mick.

639
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
Tara.

640
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
Bakit di mo sinabing nasa cover ka?

641
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
-Kasi di naman mahalaga.
-Hindi?

642
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
Nasaan ka ba
noong mga nakaraang taon.

643
00:32:20,647 --> 00:32:23,441
Lulong sa droga.
Nagtatrabaho sa kotse mo.

644
00:32:23,524 --> 00:32:25,193
Gusto kong nagtatrabaho sa kotse ko.

645
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
Ngayon may respeto ka na.
Kilala ka ng buong lungsod.

646
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Ikinukumpara mo ako sa kanya.

647
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
Suot mo ang singsing niya.

648
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
Pareho naming gustong
maging bida ng ama mo.

649
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Di uubra 'yon.

650
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
Ngayon ikaw ang bida.
Ang anak namin.

651
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
Bakit di mo ako hayaang
ipagmalaki ka?

652
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
Malaya ka. Mahal kita.
Ipapasok ko na ang bagahe mo.

653
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
Mahal din kita, anak kong pogi.

654
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
Sorry, naaabala ba kita?

655
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Hindi. Ba't ko aayawan
ang kasiyahan sa paligid ko.

656
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Sa wakas, bumubuti ang kapalaran.

657
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
May tanong ako.
Sa tingin mo nagbago ako?

658
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
Paanong nagbago?

659
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Bilang abogado? Boss?

660
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
Recovering addict? Mamili ka.

661
00:34:23,936 --> 00:34:25,354
Ewan ko sa unang dalawa,

662
00:34:25,438 --> 00:34:28,357
pero 'yong pangatlo laging
di natatapos ang laban.

663
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
-Kumusta, Lorna?
-Dalawang bagay.

664
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
-Una, ginawang hapon sa korte.
-Ano? Bakit?

665
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
May dental emergency ang hukom.
Pero di 'yan ang mahalaga.

666
00:34:44,624 --> 00:34:47,168
Ang mahalaga
binago ang listahan ng testigo,

667
00:34:47,251 --> 00:34:50,046
at di si Jeff Trammell
ang misteryosong testigo.

668
00:34:50,129 --> 00:34:51,923
Puwes, sinong gago ito?

669
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Your Honor, tinatawag ng
The People si Henry Dahl sa stand.

670
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Lalapit kami, Your Honor?

671
00:35:04,185 --> 00:35:05,228
Bago magsimula,

672
00:35:05,311 --> 00:35:07,855
pasensya na at huli na tayong nag-umpisa.

673
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
Pagkatapos ng play ng apo ko kagabi,
nag-frozen yogurt kami,

674
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
at nabasag ang ngipin ko
sa isang pecan.

675
00:35:15,196 --> 00:35:17,490
Pagkatapos ng pinakamahabang
produksyon ng Our Town

676
00:35:17,573 --> 00:35:19,033
na nasaksihan ng bansa.

677
00:35:19,992 --> 00:35:21,536
Nawawala na ang novocaine.

678
00:35:21,619 --> 00:35:24,831
Mahirap nga 'yan, Your Honor,
pero agrabyado ako rito.

679
00:35:24,914 --> 00:35:28,000
Wala sa unang listahan
ng prosecution si Henry Dahl.

680
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
Di ako nakapaghanda.

681
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
Ms. Freeman, no'ng humingi ka ng oras
para pagisipan ang isang testigo,

682
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
ang intindi ko siya ay
naipakilala mo na.

683
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
Iyon ang intensyon ko, Your Honor.

684
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
Pero kagabi, nalaman kong
may ebidensiya si Mr. Dahl na

685
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
magtatali sa pagkakasala ng defendant,
gamit mismo ang pahayag ng defendant.

686
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
Anong pahayag?

687
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
Ang mga nasa raw tapes
ng podcast ni Mr. Dahl,

688
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
na alam ni Mr. Haller
kasi sinubukan niyang itago ito.

689
00:35:54,152 --> 00:35:55,403
Pwede ba. Kasinungalingan.

690
00:35:55,486 --> 00:35:57,905
Binigay ko lahat ng recording,
Your Honor.

691
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
Okay, kayong dalawa.

692
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Mr. Haller.

693
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Karaniwan sang-ayon
dapat ako sa 'yo.

694
00:36:05,997 --> 00:36:12,170
Huli ng isang araw si Ms. Freeman at bitin
ng isang pint ng salted caramel, pero

695
00:36:13,588 --> 00:36:16,674
kung maipapakita ng testigo
ang pahayag ng nasasakdal

696
00:36:16,757 --> 00:36:20,845
nang may kabuluhan,
may karapatan ang jury na marinig 'yon.

697
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
Pwedeng mag-standing objection,
Mr. Haller

698
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
kung di nagpapatunay ang ebidensya,
tatanggalin natin.

699
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
Bukod doon, ang maibibigay ko lang
ay oras para maghanda sa cross.

700
00:36:31,272 --> 00:36:32,857
Tawagin ang testigo,
Ms. Freemann.

701
00:36:35,109 --> 00:36:38,821
Mr. Dahl, ilang oras ang
iyong panayam sa nasasakdal

702
00:36:38,905 --> 00:36:40,072
sa podcast mo?

703
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
Sa kabuuan? Pito o walong oras.

704
00:36:43,451 --> 00:36:48,039
Ilan na roon ang nagamit mo
sa episode na natapos na?

705
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
Labinlima, o mga 20 minuto.

706
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
Ibig-sabihin marami pang di nagamit
na materyal.

707
00:36:53,336 --> 00:36:58,090
Sa recording na di nagamit,
natalakay ba ng nasasakdal

708
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
ang plano niyang pigilan
ang Development ni Mr. Bondurant?

709
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Oo.

710
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Your Honor, itatakda
ang audio file na ito bilang People's 18.

711
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
Sige.

712
00:37:14,357 --> 00:37:17,151
Lahat gusto ng isang kwentong
David at Goliath, pero pakiusap

713
00:37:17,235 --> 00:37:19,695
anong pag-asa mong
matalo ang isang bilyonaryo?

714
00:37:19,779 --> 00:37:22,990
Kung mas malaki,
mas malakas rin ang bagsak, tama?

715
00:37:23,616 --> 00:37:25,409
Hindi ako aktibista,

716
00:37:25,910 --> 00:37:29,372
pero naisip ko na kung
magmamatigas ang lalaking ito,

717
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
kailangan mas matigas tayo.

718
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Mahusay.

719
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
Kaya inalam namin
lahat ng tungkol sa kanya,

720
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
kung saan siya bumibili ng kape sa umaga

721
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
pati kung saan nakaparada
ang lintik niyang sports car.

722
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
Saan man siya magpunta, nakaantabay kami.

723
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
Mr. Dahl, alam mo ba

724
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
na pinatay
si Mr. Bondurant garahe niya?

725
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
Objection. Inamin na 'yan.

726
00:37:55,022 --> 00:37:57,149
Wala itong kinalaman sa testigo.

727
00:37:57,233 --> 00:37:59,402
Withdrawn. Wala nang kasunod.

728
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
Mr. Haller, ikaw na.

729
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
Maliban kung gusto mo ng recess,
na masaya kong ibibigay.

730
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
Hindi na kailangan, Your Honor.
Wala akong tanong.

731
00:38:14,709 --> 00:38:17,211
Kung ganoon, natatapos na ang prosecution.

732
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Your Honor, pwedeng mag-recess
bago simulan ang aming kaso?

733
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
-Hindi ako magtatagal.
-Sige.

734
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
Magpapahinga ang jury,
at ipagpapatuloy ito sa sampung minuto.

735
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
-Magpapaliwanag ako.
-Hindi ngayon.

736
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
Hindi sa harap nila.
Dito ka lang. Tara.

737
00:38:40,151 --> 00:38:42,570
Hiningi ko kay Dahl lahat ng recording
at ginago tayo.

738
00:38:42,653 --> 00:38:43,904
Di ako makapagtanong.

739
00:38:43,988 --> 00:38:45,823
Kailangang tratuhin
siyang walang bilang.

740
00:38:45,906 --> 00:38:49,035
Sige, pero kabaliwan ang balak mo.
Alam mo naman, 'no?

741
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
Kailangan bumawi ng pwersahan.
Patapos na ang hapon ng Biyernes.

742
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
Di pwedeng umuwi
ang jury na iniisip ang podcast ni Dahl.

743
00:38:55,916 --> 00:38:58,586
Kulang tawagin
ang manager ng restaurant.

744
00:38:58,669 --> 00:38:59,795
Kailangang sumugal.

745
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Di ito sugal, Mickey.
Akala mo di ka mapapasailalim ng batas.

746
00:39:03,549 --> 00:39:04,925
Tama ka. Hindi nga.

747
00:39:05,009 --> 00:39:07,178
Ibang abogado na ako ngayon,
at desisyon ko 'to.

748
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Lisa.

749
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Tiwala sa isa't isa,
kahit anong mangyari, tama?

750
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Oo.

751
00:39:23,569 --> 00:39:25,112
Mabuti. Magtiwala ka ngayon.

752
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
Mr. Haller, handa ka na ba
sa unang testigo mo.

753
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Oo, Your Honor.

754
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Tinatawag ng defense
si Lisa Trammell sa stand.

755
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
BATAY SA MGA NOBELA
NI MICHAEL CONNELLY

756
00:41:26,859 --> 00:41:28,861
Tagapagsalin ng subtitle:
Jay Vee Linatoc

757
00:41:29,861 --> 00:41:34,861
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

