1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Ini sesuatu untukmu.

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,591
Kami tak pesan ini.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
Gratis untuk Pengacara Lincoln.

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,137
Apa itu?

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,179
Daftar tamuku.

7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
Ada tiga nama.
Kau serius dengan pernikahan ini?

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
- Dapat dari mana?
- Kotak berisi barang tua.

9
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Ini cincin kelas ayahku
dari sekolah hukum.

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
- Aku sewa pekerja magang.
- Berapa?

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
- Empat.
- Baiklah.

12
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
Aku akan bertemu
manajer properti besok di studio.

13
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
Sewa jadi 15.000 per bulan.

14
00:00:30,447 --> 00:00:32,198
Sepuluh ribu batasku.

15
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
Maaf.

16
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Aku ditawari pekerjaan
di kantor Jaksa Wilayah di San Diego.

17
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Lalu Hayley?

18
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
Bisa bersamamu sampai kau sehat.

19
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Menurutku kau salah.

20
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
Hanya kau saksi yang mengaku
melihat Lisa menyerang Bondurant.

21
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
Dari inspektur gedung?

22
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
Dia saksi di TRO.

23
00:00:50,592 --> 00:00:53,094
Gentrifikasi dan Mati. Ikuti kami ungkap

24
00:00:53,178 --> 00:00:56,014
kisah pembunuhan brutal
Mitchell Bondurant.

25
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
- Itu Henry Dahl.
- Ya.

26
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
Kau menemukan apa?

27
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
Itu seperti noda darah kecil
di sarung tangan kanan.

28
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
Cocok dengan korban.

29
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
- Jeff Trammell?
- Apa maumu?

30
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
Ingat alat yang kau tinggal?

31
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
- Ya.
- Palunya hilang.

32
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Aku tak bersaksi. Jangan ganggu aku.

33
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
- Apa kabar?
- Andrea meminta konferensi.

34
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
Sial.

35
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
Penuntut telah memiliki bukti baru.

36
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
Senjata pembunuh.

37
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Mickey, sungguh,
aku tak tahu soal palu itu.

38
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Begitulah adanya.

39
00:01:53,238 --> 00:01:55,198
Sisi baiknya, mungkin kasus usai.

40
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
Artinya kita bisa bebas bicara.

41
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
Itu yang aku mau sejak awal.

42
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
Maksudmu bersaksi?

43
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
Ya. Maksudku, bersaksi.
Aku tak melakukan ini.

44
00:02:03,456 --> 00:02:04,415
Itu tak penting.

45
00:02:04,499 --> 00:02:07,043
Kau bersaksi saat
aku terlambat membantumu.

46
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
Dia katakan kepada semua kliennya.
Lebih cocok dengan pria.

47
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
Aku paham. Diam saja saat orang
menyebutmu pembunuh adalah siksaan.

48
00:02:14,843 --> 00:02:16,219
Kenapa aku tak bisa bela diri?

49
00:02:16,302 --> 00:02:20,473
Entah seberapa tulus dan jujur kau,
juri akan curiga apa kau bohong.

50
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
Maka itu kita biarkan
saksi lain yang bicara mewakilimu. Tunggu.

51
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
Buruk?

52
00:02:28,606 --> 00:02:32,485
Kau bercanda? Juri masa kini tumbuh
menyaksikan acara investigasi.

53
00:02:32,569 --> 00:02:36,489
Mereka lihat bukti darah, cukup.
Sarung tangan itu buruk, tapi ini…

54
00:02:36,573 --> 00:02:39,242
Semoga ini membantu seimbangkan skor.

55
00:02:39,325 --> 00:02:41,786
Bahan serangan untuk para saksi hari ini.

56
00:02:41,870 --> 00:02:46,207
Bukan bukti kuat, tapi polisi
membuat kesalahan saat memproses palu.

57
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
Ada poin forensik untuk serang bagian lab.

58
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
Andrea butuh tiga hal untuk menang.
Motif, tujuan, dan peluang.

59
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Sebelumnya hanya punya motif.
Kini juga tujuan.

60
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Kita butuh saksi tambahan.

61
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
- Mantan suaminya.
- Orangku cari dia di Meksiko.

62
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Kasusku dimulai besok, mungkin hari ini.

63
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
- Jika dia ada, pasti dapat.
- Baik.

64
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
Kalahkan mereka.

65
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
Terima kasih untuk ini.

66
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
- Siap?
- Ya.

67
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Aku merawat taman, rumah pribadi.

68
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
Apa kau memperbaiki
properti klien Rabu lalu?

69
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
Ya.

70
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
Tn. Beltran, kau butuh air?

71
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
- Terima kasih.
- Sama-sama.

72
00:03:54,817 --> 00:03:56,861
Aku di rumah Kaplan hari Rabu.

73
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
Di mana itu?

74
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
Hauser. Selatan Wilshire,
antara jalan delapan dan Olympic.

75
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Jadi, di sini.

76
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
Ya.

77
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
Ada hal aneh terjadi
saat bekerja di sana hari Rabu?

78
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
Aku menemukan palu di bawah
pagar tanaman halaman depan, di trotoar.

79
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
- Ini palu yang kau temukan?
- Ya.

80
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
Ini bukti Jaksa ke-12, Yang Mulia.

81
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Baiklah.

82
00:04:24,597 --> 00:04:28,226
Tn. Beltran, apa yang kau lakukan
setelah melihat palu itu?

83
00:04:28,309 --> 00:04:31,062
Aku memberi tahu
Tn. Kaplan, pemilik rumah.

84
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
Dia menelepon polisi.
Aku tak menyentuh palunya.

85
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
Kenapa tidak?

86
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
Karena sepertinya ada darah di sana.

87
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Pertanyaanku cukup, Yang Mulia.

88
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Saksimu, Tn. Haller.

89
00:04:48,371 --> 00:04:51,374
Tn. Beltran, seberapa sering
kau bekerja di properti

90
00:04:51,457 --> 00:04:52,792
tempat palu ditemukan?

91
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
Sekali seminggu.

92
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
Apa benar jika kukatakan

93
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
kau selalu meniup daun
bawah pagar tanaman itu?

94
00:04:59,590 --> 00:05:01,217
Aku bekerja dengan baik.

95
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Aku tak ragu soal itu, Pak.

96
00:05:03,052 --> 00:05:07,140
Jadi, dalam enam bulan terakhir,
kau selalu melihat pagar tanaman itu?

97
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Ya.

98
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Pasti sering.

99
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
Namun, kau belum pernah melihat palu itu.

100
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Sampai, tiba-tiba, palu itu muncul

101
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
bersamaan dengan klienku
diadili atas pembunuhan.

102
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Keberatan.

103
00:05:20,987 --> 00:05:22,655
Ditarik. Pertanyaanku cukup.

104
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
Detektif O'Brien, usai kau
mengamankan area itu,

105
00:05:32,749 --> 00:05:34,083
apa yang kau lakukan?

106
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
Aku masukkan palu di tas bukti

107
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
dan kuserahkan kriminolog di TKP.

108
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
Apa kau membuat
pengamatan pada palu saat itu?

109
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
Kulihat bagian depan, leher, dan gagang

110
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
ternoda dengan zat
yang tampak seperti darah.

111
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
Aku juga catat
nomor seri dari bawah gagangnya.

112
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Kenapa?

113
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
Mencocokkan
dengan nomor seri dari palu yang hilang

114
00:05:54,562 --> 00:05:56,272
dari set Nn. Trammell.

115
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
Apa cocok?

116
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
Yang Mulia, supaya cepat,

117
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
kami akan tetapkan
palu itu milik Nn. Trammell.

118
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Kau yakin, Tuan Haller?

119
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Tentu.

120
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
APA-APAAN INI?

121
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
Ada keberatan, Nn. Freemann?

122
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
- Tidak, Yang Mulia.
- Baik.

123
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
Anggota juri, sudah disetujui

124
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
bahwa palu bukti itu milik terdakwa.

125
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
Itu bukan pertanyaan
yang perlu dipertimbangkan.

126
00:06:26,636 --> 00:06:28,054
Lanjutkan, Nn. Freemann.

127
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
Sudah cukup, Yang Mulia.

128
00:06:34,936 --> 00:06:38,147
Detektif O'Brien,
saat kau tiba di TKP enam bulan lalu,

129
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
kau minta petugas polisi
cari senjata pembunuhnya. Benar?

130
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Ya.

131
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
Area pencarian itu termasuk
properti tempat Tn. Beltran temukan palu.

132
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
- Apa itu benar?
- Benar.

133
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
Dalam kesaksianmu sebelumnya,
kau memberi tahu juri bahwa

134
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
pencarianmu sangat teliti.

135
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
- Kau ingat itu?
- Ya.

136
00:06:57,625 --> 00:07:02,088
Jika teliti, Detektif, bagaimana palu ini
enam bulan tak ditemukan?

137
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
Keberatan. Spekulasi.

138
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
Akan kuulangi.

139
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
Apa kau masih merasa pencarianmu teliti

140
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
dalam pencarian palu ini?

141
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
Pencarian tak selalu sempurna.

142
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
Ya atau tidak saja, Detektif.

143
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Tenang.

144
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
Nn. Freemann nanti bisa
perbaiki kesaksianmu.

145
00:07:19,188 --> 00:07:23,234
Tn. Haller, itu tak pantas.
Juri akan mengabaikan komentar itu.

146
00:07:23,317 --> 00:07:26,696
Maaf, Yang Mulia.
Tapi aku penasaran, Detektif, yang mana?

147
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
Apa kau sangat teliti
dan palu itu diletakkan kemudian,

148
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
atau kau ceroboh dan tak bisa dipercaya?

149
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
Keberatan. Yang Mulia…

150
00:07:35,246 --> 00:07:36,789
Kutarik kembali. Cukup.

151
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
APA-APAAN INI?

152
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Jaksa memanggil Dr. Hannah Gates.

153
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
Dr. Gates sebelumnya
kesaksianmu soal identifikasi DNA

154
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
atas contoh darah
dari sarung tangan Nn. Trammel.

155
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
Benar.

156
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
Bisakah kau ingatkan juri
tentang kesimpulanmu?

157
00:07:59,312 --> 00:08:03,941
Darah di sarung tangan cocok
dengan darah korban, Mitchell Bondurant.

158
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
Beralih ke sampel darah di palu.

159
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
Coba jelaskan pada kami perbandinganmu…

160
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
Agar tak perlu jelaskan panjang soal DNA,

161
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
kami akan menetapkan
darah di palu cocok dengan korban.

162
00:08:19,457 --> 00:08:20,666
Boleh kami mendekat?

163
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
Kau memercayaiku?
Apa pun yang harus kulakukan?

164
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
Yang Mulia, permainan Tn. Haller jelas.

165
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
Apa? Aku setuju denganmu.

166
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
Dia mencegahku sajikan bukti
secara metodis dan meyakinkan.

167
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Aku sangkal sandiwaramu.
Maaf. Apa itu ilegal?

168
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Aku setuju mempercepat ini, Tn. Haller,

169
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
tapi aku tak mau nantinya ada banding.

170
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
Klienku dijebak.
Itu pembelaan kami selama ini.

171
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
Aku yakin palu ini senjata pembunuhnya

172
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
karena itu ditanam pembunuhnya,
seperti sarung tangan.

173
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
Dan klienmu setuju dengan ini?

174
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
Ya.

175
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Baik. Pengadilan menerima ketentuan itu.

176
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
Akan kukabari juri usai makan siang.

177
00:09:15,888 --> 00:09:17,515
- Ini terkendali.
- Sungguh?

178
00:09:17,598 --> 00:09:18,975
Jika kau mau buat

179
00:09:19,058 --> 00:09:21,894
bantuan dewan banding
yang tak efektif, berhasil.

180
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
Menyetujui bukti terburuk mereka?

181
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
Terkadang lebih baik tak melawan.

182
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
Itu konyol! Kau serang setiap saksi,
kau lawan setiap bukti

183
00:09:29,902 --> 00:09:32,947
karena kau tak tahu
apa yang akan buat juri ragu.

184
00:09:33,030 --> 00:09:36,242
Kau ikut kelas kriminal,
kini merasa lebih baik dariku?

185
00:09:36,325 --> 00:09:38,578
Aku tak belajar dari kelas. Dari kau.

186
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
Dia mau habisi kita.

187
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
Semakin lama dia bicara
tentang bukti DNA dan darah.

188
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
Jadi, kau setujui senjatanya?

189
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
Tak ada pilihan. Itu tetap akan muncul.

190
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
Kupotong dia
sebelum dia makin dramatis, itu saja.

191
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
Kau terus mengubah taktik sejak kasus ini
dimulai, dan aku tahu alasannya.

192
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
Ada satu hal lagi.

193
00:09:58,973 --> 00:10:03,227
Aku tahu kau tak mau bahas ini
di pagi hari. Kau tahu hari ini hari…

194
00:10:03,311 --> 00:10:04,770
Tidak. Jangan katakan.

195
00:10:04,854 --> 00:10:08,316
Hayley antar sesuatu ke kantor,
aku janjikan kau makan siang di sana.

196
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
Lorna, aku sedang sidang.

197
00:10:10,276 --> 00:10:14,780
Tapi itu Hayley. Dan kau harus makan.
Ada sisa makanan Holy Basil di kulkas.

198
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
Baik. Tapi cepatlah.

199
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
Bagus, tapi jelaskan
strategi brilianmu pada klienmu.

200
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
- Hei.
- Hei. Kau tak apa?

201
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Ya. Ada apa di dalam?

202
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
- Ayolah. Kujelaskan di jalan.
- Ke mana?

203
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Kantorku. Ada makanan Thailand.

204
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
Aku paham alasanmu.

205
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
Sepertinya itu cara bagus
untuk redam argumen mereka.

206
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
- Itu rencananya.
- Lalu kita?

207
00:10:38,554 --> 00:10:40,723
Kenapa aku tak bisa bicara jujur?

208
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Andrea akan perbesar hal tak konsisten,
buat itu bak kebohongan.

209
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Tapi tidak.

210
00:10:45,978 --> 00:10:48,773
Aku tahu, Lisa,
tapi bahkan jika kau bersaksi,

211
00:10:48,856 --> 00:10:51,192
itu bukan untuk cerita soal hari itu.

212
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
Namun ceritamu.
Kenapa restoranmu begitu penting bagimu?

213
00:10:55,029 --> 00:10:58,532
Jika kau kusiapkan untuk bersaksi,
itu yang akan kita bahas.

214
00:10:58,616 --> 00:11:00,368
Terlalu berisiko. Percayalah.

215
00:11:00,451 --> 00:11:01,410
Aku percaya.

216
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
Percaya kau.

217
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Halo?

218
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Hai! Kami di ruang konferensi!

219
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
Selamat ulang tahun!

220
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
Itu ide Hayley. Pura-pura suka.

221
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
Sayang, terima kasih.
Ini manis sekali. Terima kasih.

222
00:11:25,267 --> 00:11:28,104
- Tak perlu begini.
- Tak perlu ucap ulang tahun.

223
00:11:28,187 --> 00:11:32,108
"Selamat hari Kamis baik" saja.

224
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
Baiklah.

225
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
Siapa mereka?

226
00:11:36,070 --> 00:11:38,698
Pekerja magang. Pura-pura suka juga.

227
00:11:38,781 --> 00:11:40,324
- Hai.
- Hai.

228
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
Mickey, jumpa di pengadilan saja.

229
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
Oh, tidak. Tak apa-apa. Bisa kita mulai?

230
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
Kita menunggu satu orang lagi.

231
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Siapa?

232
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Ibu, sedang apa kau di sini?

233
00:11:54,588 --> 00:11:58,134
Hayley bilang, "Mama Elena,
ayahku benci ulang tahunnya."

234
00:11:58,217 --> 00:12:01,053
"Aku harus apa"
Kubilang, "Aku menuju ke sana."

235
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Aku turut sedih ibumu meninggalkanmu.

236
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Maggie tidak… Lupakan. Ibu…

237
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
Aku sudah bertemu semuanya.

238
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Izzy sangat manis. Penunggang motor.
Aku tak yakin dengan rambutnya.

239
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
Dan istri pirangnya.

240
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
"Lorna." Bisa bahasa Spanyol, ingat?

241
00:12:18,320 --> 00:12:20,656
"Istri pirang" lebih baik
dari "mantan istri kedua."

242
00:12:21,282 --> 00:12:22,950
Aku tak bertemu denganmu.

243
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
- Oh, aku…
- Ini Lisa. Klienku.

244
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
- Kau lakukan apa?
- Baik. Cukup, Ibu.

245
00:12:27,455 --> 00:12:30,249
- Bunuh orang?
- Tidak. Dia bisa bahasa Spanyol.

246
00:12:30,332 --> 00:12:32,293
- Kukira dia dari Yunani.
- Tidak.

247
00:12:32,376 --> 00:12:34,295
Kenapa Mickey benci ulang tahun?

248
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
Ayahnya kerap lupa,
dan ibunya selalu rebut perhatian

249
00:12:39,550 --> 00:12:41,510
- Pantas saja.
- Ya.

250
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Kau baik datang kemari,
tapi saatnya tak tepat.

251
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
Kapan saat yang tepat?

252
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
Bukan saat kau sekarat di rumah sakit.

253
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Tak seserius itu.

254
00:12:50,394 --> 00:12:52,104
Kau kerap rahasiakan sesuatu.

255
00:12:52,188 --> 00:12:55,274
Ini sudah dibahas.
Kau mau apa saat aku rehabilitasi?

256
00:12:55,357 --> 00:12:58,611
Aku ibumu. Aku melahirkanmu.
Membesarkanmu sendiri.

257
00:12:58,694 --> 00:13:00,070
Jangan berlebihan, Ibu.

258
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Kalau Hayley?
Jika dia sekarat dan tak mengabarimu?

259
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Baiklah. Aku mengerti. Sungguh.

260
00:13:07,578 --> 00:13:11,040
Pahamilah aku sedang
dalam persidangan, dan harus kembali.

261
00:13:11,582 --> 00:13:14,668
Akhirnya aku bisa lihat
putraku di pengadilan?

262
00:13:15,169 --> 00:13:16,670
Tidak, Ibu.

263
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Pengadilan adalah panggungku.
Tak boleh ada gangguan.

264
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
Aku mengerti,
tapi kau tak bisa terus seperti ini.

265
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
Kau kurus. Pucat.

266
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Lihatlah.

267
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Manzanilla untuk penyembuhan.

268
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Naranjo untuk selera makanmu.

269
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
Jengibre ini luar biasa.

270
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
Dan yang terpenting,
antibiotik untuk tiga bulan.

271
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
Separuh harga di Tijuana.

272
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
Kau masih lakukan infomersial?

273
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Itu demi masyarakat.

274
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Tunggu sebentar.

275
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Mickey Haller. Halo?

276
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Hei, ini Jeff Trammell. Aku di bawah.

277
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Aku ingin bicara.

278
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Jeff.

279
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Kau berbeda tanpa Lincoln.

280
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
Ya. Waktuku tak banyak.
Aku harus kembali ke pengadilan.

281
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Baik, aku berubah pikiran.

282
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
Aku ingin bersaksi.
Lisa tak bersalah. Tak mungkin.

283
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
Baik. Ini awal yang baik,
tapi aku perlu lebih.

284
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
Apa maksudmu?

285
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
Kenapa kau menghilang? Kau ke mana?
Apa kau bermasalah dengan hukum?

286
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Aku harus tahu jaksa nanti bagaimana.

287
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
Tak penting. Sebut aku harus bilang apa,
aku akan mengatakannya.

288
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
Sedang apa di sini?

289
00:14:39,670 --> 00:14:40,588
Sudah kubilang.

290
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
Kau akan berbohong jika kusuruh?

291
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
Aku paham itu. Tapi kau mau apa?

292
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
Dengar, aku pergi
dari restoran, lalu itu sukses.

293
00:14:50,014 --> 00:14:52,641
Itu salahku.
Aku ingin ambil bagiannya nanti.

294
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
- Siniar Henry?
- Ayo.

295
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
Pasti ada kesepakatan film, 'kan?

296
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
Lisa dan aku, kami tak sepaham,
tapi kini kami bisa saling bantu.

297
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Kita buat kesepakatan.

298
00:15:06,989 --> 00:15:10,701
Aku tak buat kesepakatan.
Pembohong tak kujadikan saksi.

299
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
Dengar, aku mau membantu.
Mengerti? Bantu aku membantumu.

300
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
Nyawa Lisa dipertaruhkan. Paham?

301
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
Jika mau bersaksi jujur,
tanpa bayaran, mari bicara.

302
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
Jika tidak, pergilah.

303
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Sudah kubilang. Aku tak bisa mampu.

304
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
Tidak.

305
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Ya. Aku mengerti.
Kau tak bisa apa-apa, terserah.

306
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Akhir "terserah" biasanya tak baik.

307
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Studio tariku tamat.

308
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
Kukira kau sudah sepakat.

309
00:15:54,078 --> 00:15:55,037
Sudah.

310
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
Sampai manajer properti
menaikkan uang jaminan.

311
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
Apa? Kenapa?

312
00:16:00,668 --> 00:16:03,921
Ceritanya panjang.
Dimulai dan diakhiri dengan Ray.

313
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Itu tak boleh.

314
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Apa yang harus kulakukan?
Tampil di Judge Judy?

315
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Aku tak kehilangan uang. Hanya…

316
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Mimpi bodoh.

317
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Itu tak bodoh.

318
00:16:19,812 --> 00:16:22,481
Ayo bicara usai sidang.
Mungkin ada solusinya.

319
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
Oh! Ini dia. Baiklah, semuanya.

320
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
Maaf, semuanya.

321
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Selamat ulang tahun…

322
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Kembali ke ruang konferensi.

323
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
Dia akan bersaksi?

324
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
Tidak, aku tak bisa membiarkannya.

325
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
Biar kutebak, dia mau uang.

326
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Dia pasti sudah dengar publisitas kasusmu.

327
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
Mungkin dia suruhan Henry.
Aku tak bisa kesampingkan dia.

328
00:16:59,351 --> 00:17:00,978
Aku harus bertanya, Lisa.

329
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
Kau tak menghubunginya lagi, 'kan?

330
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Apa?

331
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Mickey, aku lama
tak bicara dengannya, kau tahu.

332
00:17:12,573 --> 00:17:14,533
Aku takkan minta apa pun darinya.

333
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
Sepertinya kau meragukanku lagi.

334
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
Kau terus memintaku memercayaimu.

335
00:17:28,547 --> 00:17:30,466
Aku ingin kau memercayaiku juga.

336
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
Kau benar. Maafkan aku.
Ini pengaruh pekerjaan.

337
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Baiklah. Semuanya.

338
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Ya. Oke. Siap, dan…

339
00:17:44,188 --> 00:17:45,272
Selamat ulang…

340
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Maafkan aku.

341
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
Aku benci melakukan ini,
tapi kami harus kembali.

342
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
Maaf. Boleh bawa sisa makanannya?

343
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
Aku sudah memakannya.

344
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Apa? Tak ada kue?
Aku puasa dalam perjalanan untuk ini.

345
00:17:58,202 --> 00:18:01,872
Makanlah tanpaku.
Terima kasih, semuanya, terutama kau.

346
00:18:01,955 --> 00:18:06,668
Maaf aku mengacaukan hari ulang tahunmu.
Kukira sempat kuadakan saat makan siang.

347
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Sayang, kau tak bisa kacaukan
hari Kamis baikku.

348
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
Kita rayakan bersama. Berdua saja.

349
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
Nyanyikan "Mañanitas" dan semua.

350
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
Baiklah.

351
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
Jika aku tak ke pengadilan,
aku akan ajak Hayley berbelanja.

352
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
Dia butuh wanita
dengan selera mode dalam hidupnya.

353
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
Aku suka itu. Terima kasih. Ya.

354
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Baik. Ya.

355
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Baiklah.

356
00:18:33,737 --> 00:18:36,198
Nikmatilah, Nona-nona. Terima kasih.

357
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
- Apa?
- Apa maksudmu?

358
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
Kau paham maksudku.

359
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
Sepanjang jalan
kau diam padaku. Jadi, apa?

360
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
Keiknya.

361
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Keiknya?

362
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Keik ulang tahun.

363
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
Itu dari Lady M.

364
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
- Ada saldo keik pernikahan di sana.
- Hampir kedaluwarsa.

365
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Telepon saja manajernya. Kau suka itu.

366
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
Apa maksudmu?

367
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
Maksudku, kupikir
pernikahannya ditunda, bukan dibatalkan.

368
00:19:08,355 --> 00:19:12,359
Kita belum dapat tanggal baru,
dan kau selalu hindari topik itu.

369
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
Apa?

370
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Aku ingin menikah
di mana saja, kapan saja.

371
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
Sebut tempat, tanggalnya.
Aku bisa menikah sekarang.

372
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Tenanglah.

373
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
Kau masih mau?

374
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
Aku masih mau! Kurasa ini pertanda.

375
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
Dari apa?

376
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
Mungkin kita kawin lari seperti maumu.

377
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
Kini kau mau kawin lari?

378
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
Maaf. Bisa tak menguping?

379
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
- Kupikir itu maumu.
- Memang.

380
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Itu mauku.

381
00:19:42,181 --> 00:19:44,266
- Kau mau pernikahan besar.
- Tidak.

382
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
Ya, mungkin.

383
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Dengan tuksedo sewaan,
kata sambutan norak, dan grup musik?

384
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
Ibuku dan semua komentarnya?

385
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
Ya, aku mau semuanya.

386
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Semua. Aku hanya lakukan ini sekali.

387
00:19:57,613 --> 00:20:01,742
Aku mau hidup bersamamu,
dan aku ingin katakan itu di depan semua.

388
00:20:03,368 --> 00:20:09,166
Bukan pada peniru Elvis atau hakim yang
mungkin pernah beri aku masa percobaan.

389
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
Terserah kau.

390
00:20:25,432 --> 00:20:29,186
Nn. Stern, berapa lama kau tinggal
di sebelah Lisa Trammell?

391
00:20:29,269 --> 00:20:30,687
Dua belas tahun.

392
00:20:30,771 --> 00:20:31,939
Kenal baik dia?

393
00:20:32,022 --> 00:20:33,857
Tidak. Kami bertetangga,

394
00:20:33,941 --> 00:20:36,735
tapi dia dan suaminya tak pernah ramah.

395
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Apa maksudmu?

396
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
Sejak aku pindah, kami berselisih.

397
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
Pagar, pepohonan,

398
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
suara dari meja makanannya,
suara dari mereka.

399
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
Apa maksudmu, "suara dari mereka"?

400
00:20:47,913 --> 00:20:52,709
Mereka kerap bertengkar. Dulu membuatku
terjaga di malam hari. Pertengkaran buruk.

401
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
Kau mendengar sesuatu selain suara keras?

402
00:20:55,963 --> 00:20:57,547
Mereka melempar barang.

403
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
Barang akan rusak.

404
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Pernah, mereka harus panggil ambulans.

405
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Kau menyaksikan ini?

406
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
Itu sudah larut.

407
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
Mereka membawa suaminya,
Jeff, ke rumah sakit.

408
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
Lalu, dia tinggalkan Lisa.
Aku tak menyalahkannya.

409
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
Terima kasih. Pertanyaanku cukup.

410
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Silakan, Tn. Haller.

411
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Nn. Stern, maksudmu,
malam saat ambulan datang,

412
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
apa kau terkejut tahu Jeff
dibawa ke rumah sakit malam itu

413
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
karena darurat medis
dan bukan cedera pertengkaran?

414
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
Aku tak tahu soal keadaan darurat.

415
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
Tidak?

416
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Apa kau bertanya?

417
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
Tidak. Seperti kataku, kami tak dekat.

418
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Baik.

419
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Lanjutkan.

420
00:21:45,721 --> 00:21:48,348
Kau bernegosiasi
dengan Perusahaan Bondurant

421
00:21:48,432 --> 00:21:49,766
untuk jual propertimu?

422
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Ya, tapi tak ada hasilnya.

423
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
Mereka buat penawaran?

424
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
Itu tawaran borongan.

425
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
Borongan dengan?

426
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Nn. Trammell jual propertinya.

427
00:22:01,361 --> 00:22:04,489
Karena propertimu
tak terkait properti Bondurant

428
00:22:04,573 --> 00:22:06,616
kecuali Lisa juga jual miliknya.

429
00:22:06,700 --> 00:22:07,909
Begitulah.

430
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
Berapa tawarannya?

431
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
Satu koma lima.

432
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
- Juta?
- Ya.

433
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
Satu koma lima juta dolar.

434
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
Kau tak dapat itu
karena Lisa tak mau menjual.

435
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
- Itu sebabnya kau dendam padanya.
- Keberatan.

436
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
Ditarik. Aku selesai dengan saksi ini.

437
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
Tn. Kim, ini foto
yang kau ambil saat protes itu?

438
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Ya, benar.

439
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
Foto ini
jadi bukti Jaksa ke-17, Yang Mulia.

440
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Kenapa kau ambil foto ini?

441
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Keadaan mulai tegang.
Kukira situasinya akan kacau.

442
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
Apa itu terjadi?

443
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
Kau bisa lihat sendiri.

444
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Nn. Trammell masuk
ke area Tn. Bondurant, sangat marah.

445
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
Dia berusaha menenangkannya, tapi gagal.

446
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
Aku mengambil ini saat dia mendorongnya.

447
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
Lalu petugas keamanan
datang dan mengusir mereka.

448
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Kenapa kau di protes itu, Tn. Kim?

449
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
Tn. Bondurant membangun
paviliun untuk kantornya.

450
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
Aku di sana untuk memeriksa fondasinya.

451
00:23:11,765 --> 00:23:13,683
Sebagai inspektur bangunan kota,

452
00:23:13,767 --> 00:23:16,269
apa kau periksa semua
proyek Tn. Bondurant?

453
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Cukup banyak. Dia…

454
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Dia pengembang yang sangat besar.

455
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
Apa penghasilanmu bergantung
pada pengembang seperti Tn. Bondurant?

456
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
Keberatan, Yang Mulia.

457
00:23:27,280 --> 00:23:29,408
Tn. Kim PNS yang dibayar daerah.

458
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
Penghasilannya bukan dari pengembang.

459
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
Disetujui. Juri akan abaikan
karakterisasi itu.

460
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
Tn. Kim, apa yang kau
dan Tn. Bondurant bahas sebelum protes?

461
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
Kami tak bicara.

462
00:23:41,461 --> 00:23:45,340
Dia tak minta foto untuk buat
perintah menjauh pada Nn. Trammell?

463
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Tidak.

464
00:23:47,008 --> 00:23:51,096
Kenapa fotomu masuk petisi
Tn. Bondurant untuk perintah menjauh?

465
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
Dia melihatku ambil foto dan mau lihat.

466
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
Kau terus bilang "foto-foto," Tn. Kim,
tapi jaksa hanya tawarkan satu.

467
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Mana yang lain?

468
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
Aku menghapus sisanya.

469
00:24:01,898 --> 00:24:03,608
Karena disuruh Tn. Bondurant?

470
00:24:03,692 --> 00:24:06,528
Tidak, karena semuanya buruk.

471
00:24:06,611 --> 00:24:08,280
Aku tak mau melihatnya lagi.

472
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
Tn. Kim, foto ini diperbesar, ya?

473
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
Ya.

474
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Foto ini ada
di riwayat surel Tn. Bondurant.

475
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
Ini foto asli yang kau kirim?

476
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Kuyakin begitu.

477
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Bagus. Apa ada orang lain di sana
yang memotret hari itu?

478
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
Setahuku tidak.

479
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Wartawan datang kemudian, tapi…

480
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Aku mengerti.
Bagaimana dengan rekaman video?

481
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
Rekaman video?

482
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
Kau lihat pria ini?

483
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Para pesepeda?

484
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Bisa beri tahu dia pakai apa di helmnya?

485
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Seperti kamera kecil.

486
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
Keberatan, Yang Mulia.

487
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
Kenapa? Aku belum bertanya.

488
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Fondasi. Untuk video
yang Tn. Haller akan coba perkenalkan.

489
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Kurasa Tn. Kim dan fotonya berikan itu.

490
00:24:57,996 --> 00:25:00,790
Ini pemakzulan, Nn. Freemann. Ayo lihat.

491
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
…harus pergi!

492
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
Hei, ho, Bondurant harus pergi!

493
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
Hei, ho, Bondurant harus pergi!

494
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
…ini pelanggaran privasi!

495
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
Bukan begini caranya menyerangku.
Kau tak berhak berada di sini.

496
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
Aku ingin kau dan mereka keluar dari sini…

497
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
Tn. Kim, menurutmu gambar ini
menangkap momen yang sama dengan fotomu?

498
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
Kurang lebih.

499
00:25:32,822 --> 00:25:33,782
Kurang lebih?

500
00:25:34,950 --> 00:25:37,327
Tapi kita baru lihat pencetus momen itu.

501
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Bukankah Tn. Bondurant
pemicu konfrontasi, bukan Nn. Trammell?

502
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
Nn. Trammell hanya mencoba membela diri?

503
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Aku…

504
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
Aku tahu apa yang kulihat.

505
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
Kurasa kau tak lihat yang lainnya.

506
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
Keberatan.

507
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
Ditarik.

508
00:25:54,302 --> 00:25:56,680
Tapi aku berhak memanggil saksi ini.

509
00:25:57,180 --> 00:25:58,848
Cukup dariku, Yang Mulia.

510
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
René? Kurasa kau berikutnya.

511
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
Jaksa mulai kalah.

512
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
René?

513
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
Maaf. Aku siap.

514
00:26:20,537 --> 00:26:23,707
- Nn. Freemann, ada saksi lain?
- Boleh mendekat?

515
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
HAKIM

516
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Yang Mulia, ini pukul 16.00.

517
00:26:31,631 --> 00:26:35,552
Jaksa bisa panggil saksi lain,
tapi mau kami pikirkan dahulu.

518
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
Kau beruntung.

519
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
Malam ini ada drama sekolah cucuku,
dan juri butuh istirahat.

520
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
Aku harap kau memanggil saksi
atau menghentikan kasusmu besok.

521
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
Tentu saja. Terima kasih.

522
00:26:47,480 --> 00:26:49,107
- Selamat malam.
- Malam.

523
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
Yang Mulia.

524
00:26:55,655 --> 00:26:57,115
Semuanya baik-baik saja?

525
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Ya. Aku hanya ingin siap
untuk besok, itu saja.

526
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Kau juga harus bersiap.

527
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Jangan masak malam ini.
Pesan antar saja, ya?

528
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
Memasak buatku santai.

529
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
Ya? Kalau begitu, masak yang banyak.
Tapi sisakan aku makanannya, ya?

530
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
Baiklah. Sampai jumpa besok.

531
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Apa yang terjadi?

532
00:27:18,845 --> 00:27:23,141
Kata Andrea dia mungkin panggil
saksi lain. Dia tak punya saksi kuat lain.

533
00:27:23,224 --> 00:27:27,437
Dia tak akan akhiri dengan paramedis
yang nyatakan kematian Bondurant

534
00:27:27,520 --> 00:27:29,189
Jadi, dengan siapa?

535
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
Aku cemas itu Jeff Trammell.

536
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Sang mantan.

537
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
Ya. Dia di LA.
Dia ingin uang untuk bersaksi untuk Lisa.

538
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
Kini aku cemas kini dia mau melawannya.

539
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Aku tangani.

540
00:27:45,246 --> 00:27:46,665
- Aku juga pergi.
- Ke mana?

541
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
Ini ulang tahunku, 'kan?

542
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
Kau tak perlu lakukan ini.
Kau sedang sidang.

543
00:28:00,512 --> 00:28:05,183
Sudah kubilang kita akan rayakan bersama.
Juga, aku bisa lihat itu di mana lagi?

544
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
Oh! Aku penuh kotoran.

545
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Itu agennya.
Dia meneriakinya sepanjang sore.

546
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
Apa cerita mereka?

547
00:28:15,193 --> 00:28:16,695
Mama Elena dan ayahmu?

548
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
Aku tahu bagaimana akhirnya,
tapi bagaimana awalnya?

549
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Abuelo-mu adalah
pengacara kriminal terbesar di LA.

550
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
Dan Mama Elena
adalah aktris muda dari Kota Meksiko

551
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
dengan impian besar,
seperti Rita Hayworth.

552
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Kau mungkin tak kenal ya?

553
00:28:34,421 --> 00:28:37,716
Kau bercanda?
Bintang film Latin yang mengubah namanya.

554
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
Kita sering menonton film kuno.

555
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Jadi, Mama Elena dan ayahmu
bertemu di kelab malam mewah?

556
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
Tidak. Lebih baik lagi.

557
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
Kakekmu lihat dia di seberang
kolam renang di Hotel Beverly Hills,

558
00:28:48,435 --> 00:28:51,855
dan cinta pada pandangan pertama.
Setidaknya sementara.

559
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
Dia seperti itu.

560
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Apa dia pernah dekat yang lain lagi?
Setelah Mama Elena?

561
00:28:58,236 --> 00:29:02,115
Dia bertemu banyak wanita.
Tak satu pun dari mereka bertahan.

562
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
Kau bagaimana?

563
00:29:06,077 --> 00:29:08,329
Aku melihatmu dengan klienmu hari ini.

564
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Sesuatu terjadi?

565
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Aku janji tak bohong padamu,
jadi, sesuatu benar terjadi.

566
00:29:16,963 --> 00:29:18,923
Kuakhiri begitu dia jadi klienku.

567
00:29:19,007 --> 00:29:21,050
Itu batas yang tak akan kulewati.

568
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
Lalu ayahmu?

569
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
Itu cerita untuk berkuda berikutnya.

570
00:29:26,890 --> 00:29:28,892
Ayolah. Kurasa sudah cukup.

571
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
Kuhargai kau kemari.

572
00:29:35,732 --> 00:29:37,317
Carlos memberitahuku.

573
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
Ada masalah dengan uang jaminan?

574
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
Tidak.

575
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Tidak, aku punya
uang jaminan yang kami sepakati.

576
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
Masalahnya Carlos tak mau terima.

577
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
Ya. Kondisi pasar berubah.

578
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
Profil risiko kami menyempit. Maafkan aku.

579
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Jika punya uangnya, kita sepakat.

580
00:29:55,210 --> 00:29:58,129
- Ya. Soal itu.
- Apa ini?

581
00:29:58,213 --> 00:30:00,632
Formulir sewa asli untuk studio tari.

582
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
Ini adalah formulir
yang diberikan temanku kepada Carlos tadi.

583
00:30:06,721 --> 00:30:08,473
Juga untuk studio tari.

584
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
Seperti yang kau lihat, formulirnya sama.

585
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
Dia hanya mengganti namanya.

586
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
Itu sebabnya aneh
Carlos menawariku uang jaminan asli,

587
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
bukan yang dinaikkan 50 persen untuk Izzy.

588
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
Jadi, kami penasaran.

589
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
Apa kondisi pasar berubah dalam tiga jam?

590
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Dengar, aku hanya pemiliknya.

591
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
Carlos mengelola manajemen properti,
sewa, semuanya. Aku hanya membayarnya.

592
00:30:34,707 --> 00:30:38,878
Bagus kami memberitahumu,
manajer propertimu melakukan diskriminasi,

593
00:30:38,962 --> 00:30:43,591
langgar UU Hak Sipil, UU Perumahan,
juga beberapa hukum negara bagian.

594
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
Kau tak mau orang berpikir itu idemu?

595
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
- Seperti bos kami.
- Oh.

596
00:30:48,555 --> 00:30:50,223
Pengacara tangguh.

597
00:30:51,307 --> 00:30:53,017
Atau terbaik versi LA Times.

598
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Aku hanya terima tawaran, tapi untukmu,
aku akan membuat pengecualian.

599
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
Sekali ini saja.

600
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Baiklah. Sampai jumpa.

601
00:31:13,663 --> 00:31:15,373
Ini untuk tiga hari?

602
00:31:15,456 --> 00:31:18,877
Itu penata peran.
Entah apa yang mereka cari.

603
00:31:22,922 --> 00:31:24,048
Kau tampak bahagia.

604
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
Besok aku audisi episode pilot.

605
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
Kau tahu artinya?

606
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Aku bisa selalu di sini
bersamamu dan Hayley.

607
00:31:33,391 --> 00:31:34,225
Selalu?

608
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
Ya.

609
00:31:37,353 --> 00:31:38,980
- Tunggu sebentar.
- Ya.

610
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
- Berhasil?
- Sejauh ini, tidak.

611
00:31:43,735 --> 00:31:48,281
Aku dapat beberapa kamera keamanan
dari saat kau bicara pada Jeff Trammell,

612
00:31:48,364 --> 00:31:50,992
tapi hanya rekaman dia
ke kereta bawah tanah.

613
00:31:51,075 --> 00:31:53,578
- Setelah itu, dia menghilang.
- Sial.

614
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Bukan untukmu, Bola Bulu.

615
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Mau aku mengintai kantor Jaksa Wilayah?

616
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
Jika mereka mau,
dia mungkin bersiap di sana.

617
00:32:03,129 --> 00:32:06,257
Tak penting.
Jika mereka dapat dia, maka sudah dapat.

618
00:32:06,341 --> 00:32:07,383
Tidurlah, ya?

619
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
Kau juga, Mick.

620
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
Ayolah.

621
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
Kenapa tak bilang kau ada di sampul?

622
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
- Karena ini tak penting.
- Tidak?

623
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
Pikirkan di mana kau setahun lalu.

624
00:32:20,647 --> 00:32:23,608
Kecanduan narkoba. Bekerja di mobilmu.

625
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
Aku suka kerja di mobil.

626
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
Kini kau dihormati.
Seluruh kota tahu siapa kau.

627
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Kau membandingkanku dengannya.

628
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
Kau memakai cincinnya.

629
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
Ayahmu dan aku ingin menjadi bintang.

630
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Itu tak pernah berhasil.

631
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
Kini kau bintangnya. Putra kami.

632
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
Kenapa kau tak membiarkanku bangga padamu?

633
00:32:46,381 --> 00:32:49,509
Boleh. Aku mengagumimu.
Akan kubawa kopermu ke kamar.

634
00:32:49,592 --> 00:32:52,303
Aku juga mengagumimu, putraku yang tampan.

635
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
Maaf, aku mengganggumu?

636
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Tidak. Aku butuh kebahagiaan
yang bisa kudapatkan.

637
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Semua akhirnya berjalan lancar.

638
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
Aku mau tanya sesuatu.
Menurutmu aku berubah?

639
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
Dalam hal apa?

640
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Pengacara? Bos?

641
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
Pecandu yang pulih? Pilih saja.

642
00:34:23,936 --> 00:34:28,316
Yang dua pertama aku tak tahu,
dan yang ketiga selalu dalam proses.

643
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
- Kenapa, Lorna?
- Dua hal.

644
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
- Satu, sidang ditunda sampai sore.
- Apa? Kenapa?

645
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
Hakim punya masalah gigi.
Tapi bukan itu yang penting.

646
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
Yang penting daftar saksinya diperbarui,

647
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
dan Jeff Trammell
bukan saksi misteri kita.

648
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
Lalu siapa?

649
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Yang Mulia,
Jaksa memanggil Henry Dahl bersaksi.

650
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Boleh maju, Yang Mulia?

651
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
Sebelum kita mulai,
aku minta maaf karena terlambat memulai.

652
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
Setelah drama cucuku semalam,
kami mengajaknya makan es yogurt,

653
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
dan gigiku retak karena kacang pecan.

654
00:35:15,196 --> 00:35:17,490
Ini usai drama Our Town terpanjang

655
00:35:17,573 --> 00:35:19,033
di negara ini.

656
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Efek novocain mulai pudar.

657
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
Maaf soal itu, Yang Mulia,
tapi aku dicurangi.

658
00:35:24,914 --> 00:35:28,000
Saksi ini, Henry Dahl,
tak ada di daftar awal jaksa.

659
00:35:28,084 --> 00:35:29,919
Aku tak sempat bersiap.

660
00:35:30,002 --> 00:35:33,297
Nn. Freemann, saat kau minta waktu
untuk pertimbangkan satu saksi lagi,

661
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
itu untuk orang
yang sudah kau identifikasi.

662
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
Itu niatku, Yang Mulia.

663
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
Tapi tadi malam, aku menyadari bahwa
Tn. Dahl punya bukti yang mengarah

664
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
langsung ke kesalahan terdakwa,
dari pernyataan terdakwa sendiri.

665
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
Pernyataan apa?

666
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
Yang ada
di rekaman mentah siniar Tn. Dahl,

667
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
yang Tn. Haller tahu
karena dia coba sembunyikan.

668
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
Ayolah, itu bohong.

669
00:35:55,528 --> 00:35:57,905
Aku serahkan semua rekaman, Yang Mulia.

670
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
Baik, kalian berdua.

671
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Tn. Haller.

672
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Biasanya aku akan setuju denganmu

673
00:36:05,997 --> 00:36:12,170
bahwa Nn. Freemann terlambat sehari
dan kurang memberi kabar, tapi

674
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
jika saksi bisa
berikan pernyataan terdakwa sendiri

675
00:36:16,632 --> 00:36:20,845
dengan cara yang relevan,
aku yakin juri berhak mendengarnya.

676
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
Kau bisa ajukan keberatan, Tn. Haller.

677
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
Jika buktinya tak relevan,
kami akan mencoretnya.

678
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
Selain itu, aku hanya bisa memberimu
waktu persiapan untuk pemeriksaan.

679
00:36:31,272 --> 00:36:33,065
Panggil saksimu, Nn. Freemann.

680
00:36:35,109 --> 00:36:38,821
Tn. Dahl, berapa jam
kau habiskan untuk mewawancarai terdakwa

681
00:36:38,905 --> 00:36:40,072
untuk siniarmu?

682
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
Totalnya? Tujuh atau delapan jam.

683
00:36:43,451 --> 00:36:48,039
Berapa banyak bahan yang kau pakai
dalam dua episode yang sudah rampung?

684
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
Lima belas, mungkin 20 menit.

685
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
Yang jelas sisakan
banyak bahan yang belum kau gunakan.

686
00:36:53,336 --> 00:36:58,090
Dalam rekaman yang tak kau gunakan,
apa terdakwa pernah membahas

687
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
rencananya untuk menghentikan
perkembangan Tn. Bondurant?

688
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Ya.

689
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Yang Mulia, Jaksa ingin
ajukan berkas audio sebagai bukti ke-18.

690
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
Silakan.

691
00:37:14,357 --> 00:37:17,151
Semua suka kisah
David dan Goliath, tapi ayolah.

692
00:37:17,235 --> 00:37:19,695
Apa peluangmu bisa hentikan miliarder?

693
00:37:19,779 --> 00:37:22,990
Makin besar mereka, makin keras jatuhnya.

694
00:37:23,616 --> 00:37:25,409
Dengar, aku bukan aktivis,

695
00:37:25,910 --> 00:37:29,372
tapi aku sadar
jika orang ini akan bermain keras,

696
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
kami harus main lebih keras.

697
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Aku suka itu.

698
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
Jadi, kami pelajari semua tentang dia,

699
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
dari di mana dia beli kopi pagi hari

700
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
hingga di mana dia
parkirkan mobil sport bodohnya,

701
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
Ke mana pun dia pergi, kami akan menunggu.

702
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
Tn. Dahl, apa kau sadar

703
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
bahwa parkiran Tn. Bondurant
adalah lokasi pembunuhannya?

704
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
Keberatan. Itu telah diakui.

705
00:37:55,022 --> 00:37:57,149
Pengetahuan saksi tak relevan.

706
00:37:57,233 --> 00:37:59,402
Ditarik. Tak ada pertanyaan lagi.

707
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
Tn. Haller, giliranmu.

708
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
Kecuali kau ingin minta istirahat,
yang akan kukabulkan.

709
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
Itu tak perlu, Yang Mulia.
Aku tak punya pertanyaan.

710
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
Maka, jaksa selesai.

711
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Yang Mulia, bolehkah kami istirahat
sebelum memulai kasus kami?

712
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
- Aku tak akan lama.
- Baik.

713
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
Juri akan istirahat,
dan kita lanjutkan sepuluh menit lagi.

714
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
- Aku bisa jelaskan.
- Tak sekarang.

715
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
Tak di depan mereka.
Tunggu di sini. Ayolah.

716
00:38:40,151 --> 00:38:43,863
Aku minta semua rekaman Dahl
dan dia menipu. Aku tak bisa tanya.

717
00:38:43,946 --> 00:38:45,906
Aku harus anggap dia tak penting.

718
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
Tapi yang akan kau lakukan
itu gila. Tahu itu, 'kan?

719
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
Aku lakukan sesuatu.
Ini sudah hampir Jumat sore.

720
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
Aku tak bisa biarkan
juri pulang pikirkan siniar Dahl.

721
00:38:55,916 --> 00:38:59,795
Menelepon manajer restoran tak akan cukup.
Aku harus ambil risiko.

722
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Ini bukan risiko, Mickey.
Kau pikir kau kebal aturan.

723
00:39:03,549 --> 00:39:04,925
Kau benar. Aku kebal.

724
00:39:05,009 --> 00:39:07,178
Aku kini berbeda, ini keputusanku.

725
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Lisa.

726
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Kita saling percaya, apa pun itu, ya?

727
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Ya.

728
00:39:23,569 --> 00:39:25,654
Bagus. Maka percaya kepadaku.

729
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
Tn. Haller, siap panggil saksi pertamamu?

730
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Benar, Yang Mulia.

731
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Pembela panggil Lisa Trammell bersaksi.

732
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY

733
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

734
00:41:32,864 --> 00:41:37,864
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

