1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
お料理を

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,591
頼んでない

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
リンカーン弁護士へ
サービスです

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,137
これは？

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,179
招待客だ

7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
３人？
式のこと真剣に考えてる？

8
00:00:16,683 --> 00:00:17,767
どこにあった？

9
00:00:17,851 --> 00:00:19,811
クローゼットの箱に

10
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
父のロースクールの
記念リングだ

11
00:00:22,480 --> 00:00:23,314
人を雇った

12
00:00:23,398 --> 00:00:24,065
何人？

13
00:00:24,149 --> 00:00:24,649
４人

14
00:00:24,733 --> 00:00:25,358
そうか

15
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
明日 スタジオで
管理人に会う

16
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
家賃が上がった

17
00:00:30,447 --> 00:00:32,198
１万ドルが限界なの

18
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
残念だが

19
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
サンディエゴの
地方検事局に行く

20
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
ヘイリーは？

21
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
あなたが治るまでここに

22
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
君は間違ってる

23
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
君だけが
リサの暴力を主張してる

24
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
検査官が撮影を？

25
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
ＴＲＯの証人だ

26
00:00:50,592 --> 00:00:53,094
“再開発と死”では
ボンデュラントの―

27
00:00:53,178 --> 00:00:56,014
残酷な殺害事件の
裏側を暴きます

28
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
ヘンリーか

29
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
何が分かりました？

30
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
右手袋に血痕らしきものが
ありました

31
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
被害者のものです

32
00:01:04,147 --> 00:01:05,023
ジェフ？

33
00:01:05,106 --> 00:01:05,899
何の用だ

34
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
工具セットを覚えてるか？

35
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
ハンマーだけない

36
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
証言する気はない

37
00:01:11,529 --> 00:01:12,197
何だ？

38
00:01:12,280 --> 00:01:14,157
アンドレアが協議をと

39
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
何だよ

40
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
検察は新たな証拠を
入手しました

41
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
凶器です

42
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
本当にハンマーなんて
知らない

43
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
出たものは出た

44
00:01:53,238 --> 00:01:55,198
ともかくこれで終わる

45
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
次はこっちが語る番だ

46
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
ずっとそうしたかった

47
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
証言を？

48
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
ええ 私まだ証言してない

49
00:02:03,456 --> 00:02:07,043
証言台に立ちたきゃ
俺のタックルをかわせ

50
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
彼の口癖よ
女性に言うのはどうかと

51
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
殺人者と呼ばれ
黙ってられないのは分かる

52
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
自分で話したい

53
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
君がどんなに正直に話しても
陪審は疑う

54
00:02:20,557 --> 00:02:23,643
だから他の証人に
話をさせるんだ

55
00:02:23,726 --> 00:02:24,477
失礼

56
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
どうだ？

57
00:02:28,606 --> 00:02:32,485
陪審は科学捜査番組に
かぶれた世代だ

58
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
手袋の血痕だけでも
最悪なのに…

59
00:02:36,531 --> 00:02:39,242
これが役立つといいが

60
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
今日の証人の攻撃材料だ

61
00:02:41,744 --> 00:02:46,207
確証はないが警察は
ハンマーの処理をミスした

62
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
検査技法に関しても
疑問がある

63
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
検察が欲しいのは
動機 手段 機会の３つ

64
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
動機に加え 手段がそろった

65
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
もっと証人が要る

66
00:03:02,849 --> 00:03:04,058
彼女の元夫は？

67
00:03:04,142 --> 00:03:05,810
メキシコで追ってる

68
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
明日から弁護側の立証だ

69
00:03:08,396 --> 00:03:09,480
見つけるよ

70
00:03:09,564 --> 00:03:10,481
分かった

71
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
頑張れ

72
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
ありがとう

73
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
いいか？

74
00:03:22,827 --> 00:03:28,374
リンカーン弁護士

75
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
造園業をしています

76
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
水曜日にその家の敷地に？

77
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
はい

78
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
ベルトランさん 水を？

79
00:03:46,643 --> 00:03:47,602
ありがとう

80
00:03:47,685 --> 00:03:48,311
いいえ

81
00:03:54,817 --> 00:03:56,861
カプラン邸にいました

82
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
その場所は？

83
00:03:58,196 --> 00:03:59,447
ハウザー通りです

84
00:03:59,530 --> 00:04:01,908
８番通りと
オリンピック通りの間

85
00:04:01,991 --> 00:04:02,700
ではここですね

86
00:04:02,700 --> 00:04:03,618
ではここですね
〝駐車場〞

87
00:04:03,618 --> 00:04:03,701
〝駐車場〞

88
00:04:03,701 --> 00:04:03,910
はい
〝駐車場〞

89
00:04:03,910 --> 00:04:04,953
はい

90
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
作業中に
何か変わったことは？

91
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
歩道に近い庭の生け垣の下で
ハンマーを見つけました

92
00:04:18,508 --> 00:04:19,759
これですか？

93
00:04:20,593 --> 00:04:21,302
はい

94
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
証拠物件12とします

95
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
記録します

96
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
これを見つけて
どうしましたか？

97
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
家主のカプラン氏に
伝えました

98
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
彼が通報しました
触ってはいません

99
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
なぜ？

100
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
血のようなものが付いてた

101
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
以上です　裁判長

102
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
では反対尋問を

103
00:04:48,371 --> 00:04:52,792
その家では
どのくらいの頻度で作業を？

104
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
週１回です

105
00:04:54,294 --> 00:04:58,756
では 生垣の下の落ち葉は
毎回掃除していた？

106
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
手抜きはない

107
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
そうでしょうね

108
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
では この半年

109
00:05:04,470 --> 00:05:07,140
その生け垣を何度も見てる？

110
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
はい

111
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
何度もね

112
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
今までハンマーはなかった

113
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
突然 現れたわけですね

114
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
ちょうど裁判が
始まると同時に

115
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
異議あり

116
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
撤回します　以上です

117
00:05:29,787 --> 00:05:30,747
では 刑事

118
00:05:30,830 --> 00:05:34,083
周辺への立ち入りを
規制した後は？

119
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
ハンマーを袋に入れ

120
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
現場の犯罪学者に渡しました

121
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
その時点で
ハンマーを観察した？

122
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
先端にも柄の部分にも

123
00:05:44,135 --> 00:05:45,720
血が付いていたようでした
〝刑事の到着まで
立ち入り規制なし〞

124
00:05:45,720 --> 00:05:45,803
血が付いていたようでした

125
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
血が付いていたようでした
‘血痕が小さすぎる〞

126
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
柄のシリアル番号も
書き留めました

127
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
なぜです？

128
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
工具セットのハンマーと
一致するか

129
00:05:54,562 --> 00:05:56,272
確認するためです

130
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
結果は？

131
00:05:57,398 --> 00:06:02,278
リサのハンマーだった
もうそれで進めましょう

132
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
それでいいと？

133
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
もちろん

134
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
“何のつもり？”

135
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
フリーマンさん 異議は？

136
00:06:13,581 --> 00:06:15,833
ありません 裁判長

137
00:06:15,917 --> 00:06:16,584
よかった

138
00:06:17,168 --> 00:06:21,297
ハンマーが被告人の
所有物であったことを

139
00:06:21,381 --> 00:06:22,757
確定事実とします

140
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
この疑問に答える必要は
ありません

141
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
続けてください

142
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
以上です 裁判長

143
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
刑事 ６ヵ月前
事件現場に到着した時

144
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
凶器がないか
周辺を捜索させましたね

145
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
はい

146
00:06:43,194 --> 00:06:48,074
ハンマーが発見された土地も
範囲に含まれていた

147
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
そうです

148
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
以前の証言で
こう言いましたね

149
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
徹底的に捜索したと

150
00:06:55,248 --> 00:06:55,998
記憶は？

151
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
あります

152
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
くまなく捜索したなら

153
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
なぜ６ヵ月もその場に？

154
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
憶測を呼びます

155
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
言い直します

156
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
捜索は徹底的であったと

157
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
この状況でも思いますか？

158
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
見落としはある

159
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
イエスかノーで答えて

160
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
大丈夫

161
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
失言してもまだ再尋問がある

162
00:07:19,188 --> 00:07:20,940
不適切な発言です

163
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
陪審は無視するように

164
00:07:23,359 --> 00:07:24,569
謝ります

165
00:07:24,652 --> 00:07:26,696
どちらなのか知りたい

166
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
徹底的な捜索の後に
ハンマーが置かれたのか

167
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
捜索がずさんだったのか

168
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
異議あり 裁判長

169
00:07:35,246 --> 00:07:36,789
撤回します　以上

170
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
“何のつもり？”

171
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
ハンナ･ゲイツ博士です

172
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
被告人宅で見つかった
手袋の血痕の

173
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
ＤＮＡ鑑定について
証言しましたね

174
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
はい

175
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
改めて結果を述べてください

176
00:07:59,312 --> 00:08:03,941
手袋の血痕のＤＮＡは
被害者と一致しました

177
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
次はハンマーです

178
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
比較の手順を説明して…

179
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
ＤＮＡの長い説明は不要だ

180
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
血痕は被害者と
一致したんでしょう

181
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
前で話を

182
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
俺のすることを信じてろ

183
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
彼の狙いは明らかです

184
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
同意してるだろ

185
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
効果的に証拠を見せるのを
邪魔してる

186
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
芝居じみた演出を
止めるのは違法？

187
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
さっさと進めるのは賛成

188
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
でも後で面倒になるのは困る

189
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
依頼人はハメられたんだ

190
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
このハンマーは凶器だ

191
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
犯人が仕込んだのだから

192
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
依頼人も納得を？

193
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
はい

194
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
では確定事実として認めます

195
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
昼食後に陪審に通知を

196
00:09:15,930 --> 00:09:16,889
任せてくれ

197
00:09:16,973 --> 00:09:17,515
本気？

198
00:09:17,598 --> 00:09:21,894
“弁護人の無効な援助”なら
成功してるわね

199
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
最悪の証拠を認めるの？

200
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
戦わないのも戦略だ

201
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
すべての証人を攻撃し
証拠と戦うべきよ

202
00:09:29,902 --> 00:09:32,947
陪審に合理的な
疑念を抱かせる

203
00:09:33,030 --> 00:09:36,158
刑事訴訟法のクラスで
習ったか？

204
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
あなたから学んだことよ

205
00:09:38,661 --> 00:09:43,207
ＤＮＡや血痕について
専門家に語らせたら負けだ

206
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
みすみす譲るの？

207
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
どっちにしろそうなってた

208
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
料理される前に止めたんだ

209
00:09:51,173 --> 00:09:53,759
やり方がコロコロ変わる

210
00:09:53,843 --> 00:09:55,970
理由は分かってる

211
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
そうだ もう１つ

212
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
朝は言いにくかったけど

213
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
今日はあなたの…

214
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
ああ 言うな

215
00:10:04,854 --> 00:10:08,316
ヘイリーが事務所に来てって

216
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
裁判の途中だぞ

217
00:10:10,276 --> 00:10:11,652
娘の頼みよ

218
00:10:11,736 --> 00:10:14,780
食事は必要でしょ
冷蔵庫に残り物が

219
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
分かった　急ぐぞ

220
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
まずは依頼人に
ちゃんと説明を

221
00:10:21,662 --> 00:10:22,288
ミッキー

222
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
大丈夫か？

223
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
ええ 何があったの？

224
00:10:25,041 --> 00:10:26,375
道中 説明する

225
00:10:26,459 --> 00:10:27,460
どこへ？

226
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
事務所だ　食事もある

227
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
理由は理解できた

228
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
確かに相手の主張を
弱められる

229
00:10:36,594 --> 00:10:37,470
まさにね

230
00:10:37,553 --> 00:10:40,723
こっちの主張は？
私が話しちゃダメ？

231
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
少しでも矛盾があれば
検察官の思うつぼだ

232
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
でも真実よ

233
00:10:45,978 --> 00:10:47,104
分かってる

234
00:10:47,188 --> 00:10:51,192
仮に君が証言台に立つなら
そこで話すべきは

235
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
事件当日のことでなく
君自身のことだ

236
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
証言させるなら
そのように準備した

237
00:10:58,532 --> 00:11:00,284
でも危険すぎるんだ

238
00:11:00,368 --> 00:11:01,410
分かった

239
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
信じる

240
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
誰か？

241
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
会議室にいるよ

242
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
誕生日おめでとう！

243
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
ヘイリーの案よ　喜んで

244
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
ありがとう　みんな優しいな

245
00:11:25,267 --> 00:11:26,727
しなくていいのに

246
00:11:26,811 --> 00:11:32,108
誕生日が嫌なら
“木曜日おめでとう”でも

247
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
分かったよ

248
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
この人たちは？

249
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
私が雇った臨時社員

250
00:11:38,906 --> 00:11:39,907
どうも

251
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
ミッキー 先に戻るわ

252
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
いや いてくれ
じゃあ始めようか

253
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
まだ全員そろってない

254
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
誰が？

255
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
母さん なぜここに？

256
00:11:54,588 --> 00:11:56,632
ヘイリーに相談されたの

257
00:11:56,716 --> 00:11:59,552
“パパは誕生日が嫌い”って

258
00:11:59,635 --> 00:12:01,053
だから“私が行く”と

259
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
〈かわいそうに
母親に捨てられて〉

260
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
マギーは…　いやいい

261
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
みんな覚えてるわ

262
00:12:09,979 --> 00:12:11,105
優しいイジー

263
00:12:11,188 --> 00:12:14,024
バイク男
こんな髪型だった？

264
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
〈ブロンド妻〉

265
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
〈ローナだ
言葉も通じてる〉

266
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
“２番目の妻”よりいい

267
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
初めてね

268
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
依頼人のリサだ

269
00:12:25,077 --> 00:12:26,370
何やったの？

270
00:12:26,454 --> 00:12:27,371
もういい

271
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
〈殺し？〉

272
00:12:28,456 --> 00:12:30,207
〈彼女にも通じてる〉

273
00:12:30,291 --> 00:12:31,667
〈ギリシャ人かと〉

274
00:12:31,751 --> 00:12:32,251
〈違う〉

275
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
なぜ誕生日嫌いに？

276
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
父親はいつも忘れ
母親は自分ばかり

277
00:12:39,550 --> 00:12:41,093
よく分かった

278
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
〈会えてうれしいが
今は都合が悪い〉

279
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
〈いつならいいの？〉

280
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
〈瀕死の時も呼んでくれず〉

281
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
〈軽いケガだ〉

282
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
〈いつも黙って〉

283
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
〈リハビリに来て
どうする？〉

284
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
〈私は母親よ
あなたを産んで育てた〉

285
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
〈大げさだよ〉

286
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
〈ヘイリーが死にかけたら
どう思う？〉

287
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
〈そうだな　分かったよ〉

288
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
〈でも裁判に戻らないと〉

289
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
〈法廷に立つ姿が見られる〉

290
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
〈ダメだ 母さん〉

291
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
〈気を散らされては
困るんだ〉

292
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
〈分かってる
でもこのままじゃダメ〉

293
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
〈痩せて顔色も悪い〉

294
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
〈見て〉

295
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
〈疲れに効くハーブ〉

296
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
〈オレンジは食欲増進〉

297
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
〈ショウガは万能よ〉

298
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
〈一番大事な
抗生物質 ３ヵ月分〉

299
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
〈ティフアナで半額だった〉

300
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
〈相変わらずだな〉

301
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
人々のためよ

302
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
〈待ってて〉

303
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
ハラーです

304
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
ジェフ･トランメルだ
下まで来てる

305
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
話がしたい

306
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
ジェフ？

307
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
車がないと誰だか

308
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
時間がない
裁判に戻らないと

309
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
気が変わったよ

310
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
証言する　リサはやってない

311
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
それはいいが まだ足りない

312
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
と言うと？

313
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
今までどこにいた？
法的トラブルでも？

314
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
検察に聞かれるぞ

315
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
関係ない
あんたの言うとおり証言する

316
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
何しに来た？

317
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
言っただろ

318
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
証言台でウソもつくと？

319
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
本当の目的は何だ？

320
00:14:47,052 --> 00:14:50,014
俺が出た後に店が成功した

321
00:14:50,097 --> 00:14:52,641
次はおこぼれにあずかりたい

322
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
ポッドキャストか？

323
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
映画の契約もあるんだろ

324
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
リサとはダメだったが
君とは助け合える

325
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
取引きしよう

326
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
ウソつきを証言台には
立たせない

327
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
助けてやろうって言うのに
何でだ？

328
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
リサの人生が懸かってる

329
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
無条件で真実を
語ると言うならいいが

330
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
でなきゃ帰れ

331
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
言ったでしょ　無理だと…

332
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
そんな

333
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
ええ 分かった
どうにもならないのね

334
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
いい電話じゃないわね

335
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
ええ 実は―

336
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
スタジオは消えた

337
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
決まったはずじゃ？

338
00:15:54,078 --> 00:15:55,037
ええ

339
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
後から敷金が値上げされたの

340
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
そんな　なぜ？

341
00:16:00,668 --> 00:16:01,627
話せば長い

342
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
終始 レイ絡みね

343
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
それ違法よ

344
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
法律番組にでも持ち込む？

345
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
失ったのはお金じゃなく―

346
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
バカな夢

347
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
バカじゃない

348
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
あとで何とかしましょう

349
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
“レディＭ”

350
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
来たわね　みんないい？

351
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
ごめん　悪いね

352
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
ハッピー･
　　バースデー･トゥ…

353
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
戻って やり直し

354
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
彼が証言を？

355
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
させる気はない

356
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
お金を出せって？

357
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
事件が話題だと
聞きつけたようだ

358
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
ヘンリーの差し金かも
やりかねない

359
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
答えてくれ

360
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
夫に連絡を取ったのか？

361
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
何て？

362
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
何年も話してないって
言ったはず

363
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
何も頼む気はない

364
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
また疑ってるのね

365
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
私に信じろと言うなら

366
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
あなたも信じて

367
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
そうだな ごめん　職業病だ

368
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
いい？　みんな

369
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
よし　じゃあ用意…

370
00:17:44,188 --> 00:17:45,272
ハッピー･バース…

371
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
みんな　ごめん

372
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
どうしても法廷に戻らなきゃ

373
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
ランチの残りは？

374
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
ああ 食べちゃった

375
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
ケーキ食べないの？
楽しみに来たのに

376
00:17:58,202 --> 00:18:01,872
みんなで食べて
ありがとう 特にヘイリー

377
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
台なしでごめん

378
00:18:03,749 --> 00:18:06,668
ランチにねじ込めると
思ったの

379
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
パパの“木曜日”は
台なしなんかじゃない

380
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
２人だけで祝おう

381
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
“マニャーニタス”を歌って

382
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
分かった

383
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
裁判が見られないなら
この子と買い物に

384
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
センスある女が
ついてなくちゃ

385
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
いいね　ありがとう

386
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
分かったよ うん

387
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
これで

388
00:18:33,737 --> 00:18:34,863
楽しんで

389
00:18:34,947 --> 00:18:35,614
ありがとう

390
00:18:42,121 --> 00:18:42,955
何？

391
00:18:43,789 --> 00:18:44,665
“何”って？

392
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
分かるでしょ

393
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
さっきから黙ってる
何なの？

394
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
ケーキ

395
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
ケーキ？

396
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
誕生日ケーキ

397
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
レディＭのだ

398
00:18:57,886 --> 00:18:59,388
結婚式用に頼んでた

399
00:18:59,471 --> 00:19:01,014
期限が迫ってたの

400
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
式場には君が電話するか？

401
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
何の話よ？

402
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
式は中止でなく
延期だと思ってた

403
00:19:08,355 --> 00:19:09,898
日程は決まらない

404
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
いつも話をそらしてた

405
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
何？

406
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
俺はいつでも結婚したいよ

407
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
場所と日取りさえ決まればね

408
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
落ち着いて

409
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
君はどうだ？

410
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
結婚したい
でもこれは兆候よ

411
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
何の？

412
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
駆け落ちするべきかも

413
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
君が駆け落ちを？

414
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
あの 気になります？

415
00:19:33,755 --> 00:19:34,798
望んでたでしょ

416
00:19:34,882 --> 00:19:35,841
そうだよ

417
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
そうしたかった

418
00:19:42,181 --> 00:19:43,307
盛大な式は？

419
00:19:43,390 --> 00:19:44,183
要らない

420
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
いや 要る

421
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
タキシードや誓いの言葉や
カバーバンドは？

422
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
悪口好きな私の母は？

423
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
全部要る

424
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
全部だ　１回きりだからな

425
00:19:57,613 --> 00:20:01,491
一生君と過ごすと
みんなの前で宣言したい

426
00:20:03,368 --> 00:20:09,166
俺に執行猶予を与えた
どこかの判事の前じゃなくね

427
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
言ってれば

428
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
被告人宅の隣に住んで何年？

429
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
12年です

430
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
よく知ってる？

431
00:20:32,022 --> 00:20:33,232
それほどは

432
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
彼女の夫はちょっと
つき合いづらくて

433
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
と言うと？

434
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
引っ越し当初からもめてた

435
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
囲いやら植木やら

436
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
音や怒鳴り声にも迷惑してた

437
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
怒鳴り声というのは？

438
00:20:47,913 --> 00:20:52,709
夫婦ゲンカが絶えなくて
夜も寝られませんでした

439
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
大声以外に何か聞こえた？

440
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
物を投げる音

441
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
何か割れる音も

442
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
一度 救急車も来ました

443
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
見たんですか？

444
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
遅い時間でした

445
00:21:05,514 --> 00:21:07,182
夫のジェフが運ばれてた
〝ウソつき〞

446
00:21:07,182 --> 00:21:08,433
夫のジェフが運ばれてた

447
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
その後 彼は家を出た
無理もないわ

448
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
ありがとう　以上です

449
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
反対尋問を

450
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
救急車が来たという
夜のことですが

451
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
ジェフが運ばれた原因は
ケガではなく

452
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
急病だったとしたら
驚きますか？

453
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
そんな話は聞いてません

454
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
そう？

455
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
確かめた？

456
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
いいえ　親しくなかったので

457
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
そうですか

458
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
では次

459
00:21:45,721 --> 00:21:49,766
被害者の会社と
土地売却について交渉は？

460
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
ええ でも成立しなかった

461
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
どんな提案が？

462
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
条件付きでした

463
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
条件とは？

464
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
トランメルさん次第だと

465
00:22:01,361 --> 00:22:06,033
リサの土地が間に
挟まれていたからですね

466
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
そうです

467
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
提示額は？

468
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
150です

469
00:22:13,832 --> 00:22:15,083
150万？

470
00:22:15,167 --> 00:22:15,709
はい

471
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
150万ドルですね

472
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
その売却をリサが阻んでた

473
00:22:21,048 --> 00:22:22,799
だから恨んでいた？

474
00:22:22,883 --> 00:22:23,967
異議あり

475
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
撤回します　以上です

476
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
キムさん
この写真はあなたが？

477
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
そうです

478
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
この写真を
証拠物件17とします

479
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
撮った理由は？

480
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
暴力沙汰になるかもと
思ったからです

481
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
実際は？

482
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
ええ ご覧のとおりです

483
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
トランメルさんが激怒して
迫っていた

484
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
彼がなだめてもダメでした

485
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
つかみかかった時の写真です

486
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
その後 警備員が
追い出しました

487
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
抗議の場にいた理由は？

488
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
事務所の別館を建設中で

489
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
私は基礎を点検していた

490
00:23:11,765 --> 00:23:16,269
検査官として被害者の計画を
すべて担当した？

491
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
相当数を担当した

492
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
大手の開発者でしたから

493
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
そういう存在のおかげで
生活できてる？

494
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
異議あり

495
00:23:27,280 --> 00:23:29,408
キムさんは公務員です

496
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
生活は依存していません

497
00:23:31,785 --> 00:23:32,577
認めます

498
00:23:32,661 --> 00:23:34,996
陪審は無視するように

499
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
抗議について
被害者と話したことは？

500
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
ありません

501
00:23:41,461 --> 00:23:45,340
ＴＲＯ申請のため
写真を頼まれたのでは？

502
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
それはないです

503
00:23:47,008 --> 00:23:51,096
ではなぜ申請書類の中に
その写真が？

504
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
彼が撮った写真を見たいと

505
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
複数撮ったはずだが
証拠物件は１枚です

506
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
他の写真は？

507
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
削除しました

508
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
被害者に言われた？

509
00:24:03,650 --> 00:24:06,528
いいえ どれも写りが悪くて

510
00:24:06,611 --> 00:24:08,280
見たくなかった

511
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
キムさん この写真は
拡大されていますね

512
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
はい

513
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
これは被害者の
メール履歴にあった

514
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
元の写真はこれ？

515
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
はい 多分

516
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
当日 他に
写真を撮っていた人は？

517
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
いなかったかと

518
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
後に記者は来たが…

519
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
ではビデオ撮影は？

520
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
ビデオ？

521
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
ここにいる男性は？

522
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
ヘルメットに―

523
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
何が付いていますか？

524
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
小型のカメラのようです

525
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
異議あり 裁判長

526
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
何に？　まだ何も…

527
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
今から出すであろう
ビデオの根拠は？

528
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
キムさんの写真が根拠だ

529
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
とにかく見てみましょう

530
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
…出て行け！

531
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
ボンデュラントは
ここから出て行け！

532
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
ヘイ！　ヘイ！
ボンデュラントは出て行け！

533
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
プライバシー侵害だ

534
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
こんなことしていいと
思ってるのか？

535
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
こいつらと一緒に今すぐ…

536
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
キムさん この静止画は
あなたの写真と同じ瞬間？

537
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
ええ ほぼ

538
00:25:32,822 --> 00:25:33,782
ほぼ？

539
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
ここまでの映像を見て

540
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
迫っていたのは被告人でなく
ボンデュラント氏では？

541
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
被告人は身を守ろうとした

542
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
私は―

543
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
この目で見ていた

544
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
他の部分は見てなかった？

545
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
異議あり

546
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
撤回します

547
00:25:54,302 --> 00:25:56,680
再喚問の権利を留保します

548
00:25:57,180 --> 00:25:58,473
以上です

549
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
ルネ 次はあなたよ

550
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
検察側の立証が終わる

551
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
ルネ？

552
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
ああ 分かった

553
00:26:19,202 --> 00:26:20,537
〝カリフォルニア州〞

554
00:26:20,537 --> 00:26:21,079
他に証人は？
〝カリフォルニア州〞

555
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
他に証人は？

556
00:26:22,330 --> 00:26:23,707
前でお話を

557
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
〝判事
テレサ･メディナ〞

558
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
裁判長 もう４時です

559
00:26:31,631 --> 00:26:35,552
もう１人証人を呼びますが
一晩検討したい

560
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
運がいいわね

561
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
今夜は孫が劇に出るの
陪審員も少しは休める

562
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
明日 証人を呼ぶなり
立証を終えるなりして

563
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
ありがとうございます

564
00:26:47,480 --> 00:26:48,106
では

565
00:26:48,189 --> 00:26:48,898
ええ

566
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
どうも

567
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
大丈夫？

568
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
ああ 明日の準備をしたい

569
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
君も備えてくれ

570
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
今夜は料理せず
出前でも頼んで

571
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
料理したいの

572
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
じゃあ ごちそうを作って
俺にも残しておいて

573
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
ええ また明日

574
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
どうしたの？

575
00:27:18,845 --> 00:27:21,097
もう１人呼ぶつもりらしい

576
00:27:21,181 --> 00:27:25,143
リストに目ぼしい証人は
いなかった

577
00:27:25,226 --> 00:27:27,437
おそらく新たな証人だ

578
00:27:27,520 --> 00:27:29,189
それは誰？

579
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
ジェフ･トランメルかも

580
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
元夫か

581
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
ＬＡに来てる
カネを出せば証言すると

582
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
リサの敵になるかも

583
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
任せろ

584
00:27:45,246 --> 00:27:45,830
行くよ

585
00:27:45,914 --> 00:27:46,665
どこに？

586
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
誕生日だろ

587
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
裁判中に
つき合わなくていいのに

588
00:28:00,512 --> 00:28:02,555
一緒に祝うと言ったろ

589
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
それにあの人を見てなきゃ

590
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
〈やだ 馬フンまみれ〉

591
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
ずっとエージェントに
怒鳴ってる

592
00:28:13,692 --> 00:28:16,695
エレナママと
おじいちゃんの話をして

593
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
終わりは知ってるけど
始まりは？

594
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
父はＬＡで最強の
刑事弁護士だった

595
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
エレナは大きな夢を抱く
若い女優だった

596
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
リタ･ヘイワースみたいに

597
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
知らないだろうな

598
00:28:34,421 --> 00:28:37,716
改名したラテン系の
女優でしょ

599
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
パパとよく映画を見た

600
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
２人はナイトクラブで
出会ったの？

601
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
もっといい所だ

602
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
ビバリーヒルズ･ホテルの
プール

603
00:28:48,435 --> 00:28:50,562
父が一目ぼれした

604
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
一時的にね

605
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
父らしいよ

606
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
エレナママの後にも
いろんな人と？

607
00:28:58,236 --> 00:29:02,115
大勢の女性とね
誰とも続かなかった

608
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
パパは？

609
00:29:06,077 --> 00:29:08,121
今日 依頼人といた

610
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
何かありそう

611
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
ウソはつかない
確かに何かあった

612
00:29:16,963 --> 00:29:18,923
依頼人になるまではね

613
00:29:19,007 --> 00:29:21,050
そこは線を引いてる

614
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
おじいちゃんは？

615
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
馬の上で話すには長い

616
00:29:26,890 --> 00:29:28,892
あの人も十分だろう

617
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
わざわざありがとう

618
00:29:35,732 --> 00:29:36,900
話は聞いたわ

619
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
敷金に不満があると？

620
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
違います

621
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
契約どおりの敷金は用意した

622
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
でも彼が拒否してる

623
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
市況が変わって

624
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
リスクプロファイルが
調整されたの

625
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
改定後の敷金を払えばいい

626
00:29:55,210 --> 00:29:56,920
そのことですが…

627
00:29:57,003 --> 00:29:58,129
これは？

628
00:29:58,213 --> 00:30:00,632
元々の賃貸申込書です

629
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
これは私の友人が今日
カルロスに渡した申込書

630
00:30:06,721 --> 00:30:07,889
同じ物件のね

631
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
見てのとおり内容は全く同じ

632
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
名前を変えただけ

633
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
なぜ私には元のままの
敷金を提示して

634
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
イジーには５割値上げを？

635
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
おかしいですね

636
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
３時間で市況に変化が？

637
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
私はただのオーナーよ

638
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
家賃などの管理はすべて
カルロスに任せてる

639
00:30:34,707 --> 00:30:38,878
管理人は公民権法および
公正住宅法に違反して

640
00:30:38,962 --> 00:30:42,006
不当な差別を
していたわけですね

641
00:30:42,090 --> 00:30:43,591
州法にも反してる

642
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
あなたが疑われるわ

643
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
私たちのボスは―

644
00:30:48,555 --> 00:30:50,223
すご腕の弁護士よ

645
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
新聞沙汰かも

646
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
オファーしか受けないけど
あなたの頼みなら

647
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
今回だけよ

648
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
分かった　じゃあね

649
00:31:13,663 --> 00:31:14,789
〈３日分？〉

650
00:31:15,373 --> 00:31:18,877
〈配役担当の
要求に備えるためよ〉

651
00:31:22,922 --> 00:31:24,048
〈うれしそうだ〉

652
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
〈明日オーディションなの〉

653
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
〈意味が分かる？〉

654
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
〈あなたたちと
ずっといられるかも〉

655
00:31:33,391 --> 00:31:34,225
〈ずっと？〉

656
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
そうよ

657
00:31:37,353 --> 00:31:38,396
〈待ってて〉

658
00:31:38,479 --> 00:31:38,980
〈ええ〉

659
00:31:40,815 --> 00:31:41,566
どうだ？

660
00:31:41,649 --> 00:31:43,151
進展なしだ

661
00:31:43,735 --> 00:31:48,281
ジェフが来た日の
防犯カメラをあたったが

662
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
地下鉄に向かう映像ばかり

663
00:31:50,909 --> 00:31:52,869
その後は不明だ

664
00:31:52,952 --> 00:31:53,578
クソ

665
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
こら ダメだ

666
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
検事局で張り込むか？

667
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
呼ばれるならそこにいるかも

668
00:32:03,129 --> 00:32:06,257
そこまでしなくていい
もう仕方ない

669
00:32:06,341 --> 00:32:07,383
少し寝ろ

670
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
そっちもな

671
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
さあ

672
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
〈雑誌に載ったなら
言ってよ〉

673
00:32:15,433 --> 00:32:17,060
〈大したことない〉

674
00:32:17,143 --> 00:32:18,061
〈そう？〉

675
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
〈１年前とは大違い〉

676
00:32:20,647 --> 00:32:23,608
〈依存症で 車が仕事場〉

677
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
〈好きでやってる〉

678
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
〈それが今や
すっかり有名になって〉

679
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
〈父親と比べるな〉

680
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
〈彼の指輪でしょ〉

681
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
〈お父さんも私も
スターを目指してた〉

682
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
〈でもダメだった〉

683
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
〈今は私たちの息子が
スターよ〉

684
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
〈誇りに思っていいでしょ〉

685
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
〈もちろんだ
荷物を部屋に運ぶよ〉

686
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
〈大好きよ　可愛い息子〉

687
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
うるさかった？

688
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
いや こっちも楽しんでるよ

689
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
やっとうまくいってる

690
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
なあ 俺は変わったかな？

691
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
どの点で？

692
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
弁護士や ボスとして

693
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
依存症のことでも

694
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
前２つは何とも

695
00:34:25,480 --> 00:34:28,316
３つ目は 終わりはない

696
00:34:36,074 --> 00:34:36,866
ローナ？

697
00:34:36,949 --> 00:34:37,617
用は２つ

698
00:34:37,700 --> 00:34:39,786
まず裁判は午後からに

699
00:34:39,869 --> 00:34:41,079
どうして？

700
00:34:41,162 --> 00:34:43,039
判事が急きょ歯医者に

701
00:34:43,122 --> 00:34:44,540
問題は次よ

702
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
更新後の証人リストに

703
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
ジェフの名前はなかった

704
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
じゃあ誰なんだ？

705
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
ヘンリー･ダールを
喚問します

706
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
裁判長 前で話を

707
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
まず開始が遅れたことを
謝ります

708
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
昨日 孫とフローズン
ヨーグルトを食べて

709
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
ナッツで歯が欠けたの

710
00:35:15,196 --> 00:35:19,033
史上最も長時間に及ぶ
「わが町」上演の後にね

711
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
麻酔が切れてきた

712
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
お気の毒ですが
こっちも困ってる

713
00:35:24,914 --> 00:35:29,335
ヘンリー･ダールは
当初の証人リストになかった

714
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
昨日 検討したいと
言った時点で

715
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
特定の証人を想定していた？

716
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
そのつもりでしたが

717
00:35:38,427 --> 00:35:40,930
昨夜気づいたのです

718
00:35:41,013 --> 00:35:43,349
ダールさんの持つ証拠に

719
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
被告人自身の重要な供述が
含まれていると

720
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
どんな？

721
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
ポッドキャストの
生音声にある

722
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
ハラーさんは隠そうとした

723
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
まさかそんな

724
00:35:55,528 --> 00:35:57,905
録音はすべて確認済みだ

725
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
分かりました

726
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
ハラーさん

727
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
あなたの気持ちは分かる

728
00:36:05,997 --> 00:36:10,626
検察側の立証が１日延び
さらに開廷も遅れた

729
00:36:11,377 --> 00:36:12,170
でも

730
00:36:13,588 --> 00:36:17,466
証人が被告人の供述を
提示できるなら

731
00:36:17,550 --> 00:36:20,845
陪審は聞く権利が
あるでしょう

732
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
異議を唱えることはできる

733
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
証拠にならなければ
削除します

734
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
反対尋問の時間は
十分に与えましょう

735
00:36:31,272 --> 00:36:32,857
では証人を呼んで

736
00:36:35,109 --> 00:36:35,902
ダールさん

737
00:36:35,985 --> 00:36:40,072
被告人へのインタビューに
費やした時間は？

738
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
全部で？　７～８時間です

739
00:36:43,451 --> 00:36:48,039
完成した２話で
使用したのはどれくらい？

740
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
15分…　20分くらいです

741
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
未使用の素材が
相当ありますね

742
00:36:53,336 --> 00:36:58,090
ボンデュラント氏の
開発を阻止する計画について

743
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
被告人は具体的な話を
しましたか？

744
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
はい

745
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
この音声ファイルを
証拠物件18とします

746
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
どうぞ

747
00:37:14,357 --> 00:37:17,151
“ダビデとゴリアテ”の
ように

748
00:37:17,235 --> 00:37:19,695
億万長者を阻止できると？

749
00:37:19,779 --> 00:37:22,990
巨体であるほど
倒れ方も激しいわ

750
00:37:23,616 --> 00:37:25,409
私は活動家じゃない

751
00:37:25,910 --> 00:37:29,372
でも相手が強硬な姿勢で
来るなら

752
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
負けてられない

753
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
いいね

754
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
彼のことは全部調べた

755
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
朝 コーヒーを飲む店も

756
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
派手な車を止めてる
駐車場もね

757
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
どこでも待ち伏せられる

758
00:37:46,555 --> 00:37:47,640
ダールさん
知っていますか？

759
00:37:47,640 --> 00:37:49,267
ダールさん
知っていますか？
〝手段 動機 機会〞

760
00:37:49,267 --> 00:37:49,350
〝手段 動機 機会〞

761
00:37:49,350 --> 00:37:50,726
殺害現場が
駐車場であったことを
〝手段 動機 機会〞

762
00:37:50,726 --> 00:37:52,979
殺害現場が
駐車場であったことを

763
00:37:53,062 --> 00:37:53,813
異議あり

764
00:37:53,896 --> 00:37:57,149
すでに出た事実で
証人には無関係です

765
00:37:57,233 --> 00:37:59,402
撤回します　以上です

766
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
反対尋問を

767
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
休廷を希望するなら
認めますが？

768
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
大丈夫です
質問はありません

769
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
では立証を終わります

770
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
弁護側の立証を始める前に
休憩しても？

771
00:38:21,799 --> 00:38:22,466
すぐ戻る

772
00:38:22,550 --> 00:38:23,634
どうぞ

773
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
陪審員も脚を伸ばして
10分休廷します

774
00:38:28,055 --> 00:38:29,473
説明させて

775
00:38:29,557 --> 00:38:30,266
あとだ

776
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
みんな見てる
ここで待ってろ

777
00:38:40,192 --> 00:38:42,611
ヘンリーは録音を隠してた

778
00:38:42,695 --> 00:38:45,906
尋問すれば彼を
侮辱せざるを得ない

779
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
分かるけど こんなの無茶よ

780
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
強気でいかなきゃ
金曜の午後だぞ

781
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
あの音声を陪審の頭に
残しちゃいけない

782
00:38:55,916 --> 00:38:58,586
店長が証人じゃ弱すぎる

783
00:38:58,669 --> 00:38:59,795
リスクは承知だ

784
00:38:59,879 --> 00:39:01,630
リスクじゃない

785
00:39:01,714 --> 00:39:03,466
自分は例外だと？

786
00:39:03,549 --> 00:39:04,925
そのとおりだ

787
00:39:05,009 --> 00:39:07,178
俺は前とは違うんだ

788
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
リサ

789
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
何があっても俺を信じるか？

790
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
ええ

791
00:39:23,569 --> 00:39:25,112
よし 信じろ

792
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
ハラーさん　最初の証人を

793
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
はい 裁判長

794
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
リサ･トランメルを

795
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
マイクル･コナリーの
小説に基づく

796
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
日本語字幕　高橋 百合子

797
00:41:32,864 --> 00:41:37,864
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

