1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Kami ada sesuatu untuk awak.

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,591
Kami tak pesan ini.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
Percuma daripada dapur
untuk Peguam Lincoln.

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,179
- Apa itu?
- Senarai tetamu saya.

6
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
Ada tiga nama saja.
Adakah awak ambil serius perkahwinan ini?

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
- Di mana kamu jumpa ini?
- Di dalam satu kotak besar benda lama.

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Ini cincin kelas bapa ayah
semasa sekolah undang-undang.

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
- Saya upah pekerja sementara.
- Berapa orang?

10
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
- Empat.
- Baiklah.

11
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
Saya akan jumpa
pengurus hartanah esok di studio.

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
Sewa naik kepada 15,000 sebulan.

13
00:00:30,447 --> 00:00:33,533
- Sepuluh ribu saja saya mampu bayar.
- Maafkan saya.

14
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Saya ditawarkan kerja
di pejabat DA San Diego.

15
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Bagaimana dengan Hayley?

16
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
Dia boleh bersama awak hingga awak pulih.

17
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Saya rasa awak buat silap.

18
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
Awak satu-satunya saksi yang mendakwa
melihat Lisa menyerang Bondurant.

19
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
Pemeriksa bangunan ambil ini?

20
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
Dia saksi dalam TRO.

21
00:00:50,592 --> 00:00:53,094
Gentrifikasi dan Mati.
Sertai kami saat kami merungkai

22
00:00:53,178 --> 00:00:56,014
cerita di sebalik pembunuhan kejam
Mitchell Bondurant.

23
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
- Itu Henry Dahl.
- Ya.

24
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
Apa yang awak jumpa?

25
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
Benda seperti kesan darah kecil
pada sarung tangan kanan.

26
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
Ia padan dengan mangsa pembunuhan.

27
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
- Jeff Trammell?
- Apa yang awak mahu?

28
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
Ingat tak set alat yang awak tinggalkan?

29
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
- Ya.
- Penukulnya hilang.

30
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Saya takkan beri keterangan.
Usah libatkan saya.

31
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
- Ada apa?
- Andrea minta persidangan.

32
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
Aduhai.

33
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
Pihak pendakwaan mempunyai bukti baharu.

34
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
Senjata pembunuhan.

35
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Mickey, saya sumpah
saya tak tahu apa-apa tentang penukul itu.

36
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Benda dah berlaku.

37
00:01:53,238 --> 00:01:55,198
Berita baiknya hujahnya akan berakhir.

38
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
Maksudnya kita akhirnya
boleh ceritakan kisah kita sendiri.

39
00:01:57,408 --> 00:02:00,578
- Itu yang saya nak buat sejak awal.
- Maksud awak, beri keterangan?

40
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
Ya. Maksud saya,
beri keterangan. Saya tak buat begini.

41
00:02:03,456 --> 00:02:04,415
Ia tak penting.

42
00:02:04,499 --> 00:02:07,043
Awak cuma boleh beri keterangan
jika saya tak sempat tangani awak.

43
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
Dia katakan itu kepada semua kliennya.
Ia lebih mudah difahami lelaki.

44
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
Saya faham. Duduk saja sementara orang
panggil awak pembunuh menyeksakan.

45
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
Kenapa saya tak boleh pertahankan diri?

46
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
Tak kira betapa ikhlas dan jujurnya awak,
juri akan tertanya-tanya jika awak menipu.

47
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
Sebab itulah kami biar saksi lain
ceritakan kisah awak. Sekejap.

48
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
Teruk sangatkah?

49
00:02:28,606 --> 00:02:32,485
Awak bergurau? Juri sekarang membesar
dengan cerita CSI mengarut itu.

50
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
Mereka nampak bukti darah, lupakannya.
Sarung tangan sudah cukup teruk, tapi ini…

51
00:02:36,531 --> 00:02:41,661
Harap-harap benda ini akan membantu kita.
Bahan serangan untuk saksi-saksi hari ini.

52
00:02:41,744 --> 00:02:44,330
Ia bukan bukti tak boleh dinafikan,
tapi polis buat silap

53
00:02:44,414 --> 00:02:46,207
semasa memproses penukul itu.

54
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
Awak boleh cakap pasal forensik
dengan juruteknik makmal.

55
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
Andrea perlukan tiga perkara
untuk menang. Motif, cara dan peluang.

56
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Sebelum ini, dia cuma ada motif.
Sekarang dia juga ada cara.

57
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Kita perlukan lebih ramai saksi sendiri.

58
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
- Kita perlukan bekas suaminya.
- Saya ada lelaki yang cari dia di Mexico.

59
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Hujah saya bermula esok, mungkin hari ini.

60
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
- Kalau dia di sana, saya akan cari dia.
- Baiklah.

61
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
Semoga berjaya.

62
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
Terima kasih.

63
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
- Sedia?
- Ya.

64
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Saya buat pelandskapan,
rumah persendirian.

65
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
Adakah awak bekerja
di rumah klien Rabu lalu?

66
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
Ya.

67
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
En. Beltran, awak perlukan air?

68
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
- Terima kasih.
- Sama-sama.

69
00:03:54,817 --> 00:03:56,861
Saya di rumah Kaplan pada hari Rabu.

70
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
Di mana rumahnya?

71
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
Hauser. Selatan Wilshire,
antara 8th dengan Olympic.

72
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Jadi, di sini.

73
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
Ya.

74
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
Ada perkara luar biasa berlaku
semasa awak bekerja pada hari Rabu?

75
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
Saya jumpa penukul di bawah pokok renek
di laman depan, di susur jalan.

76
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
- Adakah ini penukul yang awak jumpa?
- Ya.

77
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
Menandakan penukul
sebagai Barang Kes 12 Rakyat, Yang Arif.

78
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Ditanda.

79
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
En. Beltran, apa awak buat
selepas awak nampak penukul itu?

80
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
Saya beritahu En. Kaplan, pemilik rumah.

81
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
Dia telefon polis.
Saya tak sentuh penukul itu.

82
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
Kenapa tidak?

83
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
Sebab nampaknya ada darah padanya.

84
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Tiada soalan lanjut, Yang Arif.

85
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Saksi awak, En. Haller.

86
00:04:48,371 --> 00:04:51,374
En. Beltran, berapa kerap
awak bekerja di rumah

87
00:04:51,457 --> 00:04:52,792
di mana awak jumpa penukul itu?

88
00:04:52,875 --> 00:04:55,795
- Seminggu sekali.
- Seminggu sekali. Bolehkah kita kata

89
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
awak bersihkan daun
dari bawah pokok renek itu setiap kali?

90
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
Saya buat kerja yang baik.

91
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Saya tak raguinya, tuan.

92
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
Jadi, dalam enam bulan lepas,

93
00:05:04,470 --> 00:05:07,140
awak pandang pokok renek itu
banyak kali, betul?

94
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Ya.

95
00:05:08,891 --> 00:05:10,310
Banyak kali, saya pasti.

96
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
Namun, awak tak pernah nampak penukul itu.

97
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Sehingga tiba-tiba, penukul itu muncul

98
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
pada masa yang sama
klien saya dibicarakan atas pembunuhan.

99
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Bantahan.

100
00:05:20,987 --> 00:05:22,697
Ditarik balik. Tiada soalan lanjut.

101
00:05:29,746 --> 00:05:32,665
Detektif O'Brien, selepas awak tutup
kawasan sekitar pokok renek,

102
00:05:32,749 --> 00:05:34,083
apa yang awak buat?

103
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
Saya letakkan penukul itu
di dalam beg bukti

104
00:05:36,294 --> 00:05:38,713
dan serah kepada pakar kriminologi
di tempat kejadian.

105
00:05:38,796 --> 00:05:41,632
Adakah awak buat pemerhatian
tentang penukul itu ketika ini?

106
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
Saya nampak muka, leher dan pemegangnya

107
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
dikotori dengan satu bahan
yang kelihatan seperti darah.

108
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
Saya juga catat nombor siri
daripada bahagian bawah pemegangnya.

109
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Kenapa awak buat begitu?

110
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
Untuk melihat jika ia sepadan
dengan nombor siri penukul yang hilang

111
00:05:54,562 --> 00:05:56,272
daripada set Cik Trammell.

112
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
Adakah ia sepadan?

113
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
Yang Arif,
untuk menjimatkan masa mahkamah,

114
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
kami akan tetapkan
bahawa penukul itu milik Cik Trammell.

115
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Awak pasti, En. Haller?

116
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Sudah tentu.

117
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
APA AWAK BUAT?

118
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
Ada bantahan, Cik Freemann?

119
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
- Tidak, Yang Arif.
- Baiklah.

120
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
Ahli juri, kami sudah bersetuju

121
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
bahawa penukul yang menjadi bukti itu
milik defendan.

122
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
Itu bukan soalan yang anda perlu jawab
dalam perbincangan anda.

123
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Sila teruskan, Cik Freemann.

124
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
Tiada soalan lanjut, Yang Arif.

125
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
Detektif O'Brien, apabila awak tiba
di tempat kejadian enam bulan lalu,

126
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
awak suruh pegawai cari
senjata pembunuhan di kawasan itu. Betul?

127
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Ya.

128
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
Kawasan pencarian itu termasuk tempat
di mana En. Beltran jumpa penukul itu.

129
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
- Betul?
- Betul.

130
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
Dalam keterangan awal awak,
awak beritahu juri ini

131
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
bahawa pencarian awak sangat teliti.

132
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
- Awak ingat?
- Ya.

133
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
Jika pencarian awak teliti, detektif,

134
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
bagaimana penukul ini
boleh tak disedari selama enam bulan?

135
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
Bantahan. Panggilan untuk spekulasi.

136
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
Saya akan ungkap semula.

137
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
Adakah awak masih berpendapat
bahawa pencarian awak teliti

138
00:07:07,760 --> 00:07:09,554
selepas penemuan penukul ini?

139
00:07:10,972 --> 00:07:14,684
- Tiada pencarian boleh jumpa segalanya.
- Ini soalan ya atau tidak, detektif.

140
00:07:15,184 --> 00:07:18,187
Jangan risau. Cik Freemann berpeluang
membetulkan keterangan awak

141
00:07:18,271 --> 00:07:19,105
semasa pemeriksaan semula.

142
00:07:19,188 --> 00:07:23,276
En. Haller, itu tak wajar.
Juri akan abaikan komen itu.

143
00:07:23,359 --> 00:07:24,527
Maaf, Yang Arif.

144
00:07:24,610 --> 00:07:26,696
Tapi saya ingin tahu,
detektif, yang mana satu?

145
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
Adakah awak sangat teliti
dan penukul itu diletakkan kemudian

146
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
atau awak buat silap dan kami tak patut
percayai kata-kata awak?

147
00:07:33,119 --> 00:07:36,789
- Bantahan. Yang Arif…
- Ditarik balik. Tiada soalan lanjut.

148
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
APA AWAK BUAT?

149
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Rakyat memanggil Dr. Hannah Gates.

150
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
Dr. Gates, awak beri keterangan
sebelum ini tentang mengenal pasti DNA

151
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
daripada sampel darah pada sarung tangan
yang ditemukan di rumah Cik Trammell.

152
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
Betul.

153
00:07:56,142 --> 00:07:58,352
Boleh awak ingatkan juri
tentang kesimpulan awak?

154
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
Darah pada sarung tangan itu sepadan

155
00:08:01,606 --> 00:08:03,941
dengan mangsa pembunuh,
Mitchell Bondurant.

156
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
Berbalik pada sampel darah pada penukul.

157
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
Saya nak awak jelaskan perbandingan awak…

158
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
Daripada mendengar penjelasan
panjang lebar tentang DNA,

159
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
kami akan tetapkan bahawa darah
pada penukul sepadan dengan darah mangsa.

160
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
Boleh kami berbincang?

161
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
Awak percayai saya, bukan?
Apa saja yang saya perlu buat?

162
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
Yang Arif,
jelas apa yang En. Haller main di sini.

163
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
Main? Saya setuju dengan awak.

164
00:08:39,894 --> 00:08:41,729
Dia cuba halang saya kemukakan bukti

165
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
dengan cara teratur dan meyakinkan.

166
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Saya menafikan persembahan awak.
Maaf. Adakah itu salah?

167
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Saya pun nak cepat, En. Haller,

168
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
tapi saya tak mahu
putuskan kes ini sekali lagi.

169
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
Klien saya dianiaya.
Itulah pembelaan kami selama ini.

170
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
Saya tak syak penukul ini
ialah senjata pembunuhan

171
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
kerana pembunuh letakkannya
di sana macam sarung tangan itu.

172
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
Klien awak bersetuju dengan ini?

173
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
Ya.

174
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Baiklah. Mahkamah menerima penetapan itu.

175
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
Saya akan arahkan juri
selepas makan tengah hari.

176
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
- Saya tahu apa saya buat.
- Yakah?

177
00:09:17,598 --> 00:09:18,975
Jika awak cuba buat

178
00:09:19,058 --> 00:09:21,894
rayuan bantuan guaman
yang tak berkesan, ia berhasil.

179
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
Menentukan bukti mereka yang paling teruk?

180
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
Kadangkala lebih baik jangan lawan.

181
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
Mengarut! Awak perlu serang setiap saksi
dan sangkal setiap bukti

182
00:09:29,902 --> 00:09:32,780
sebab awak tak tahu
apa yang akan buat juri ragu-ragu.

183
00:09:32,863 --> 00:09:34,657
Awak ambil satu kelas prosedur jenayah

184
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
dan fikir awak boleh
bicarakan kes lebih baik?

185
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
Saya tak belajar daripada kelas.
Saya belajar daripada awak.

186
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
Kita akan mati, Lorna,

187
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
jika dia biar pakar bercakap
tentang DNA dan bukti darah lama-lama.

188
00:09:43,291 --> 00:09:45,209
Jadi, awak tetapkan saja
senjata pembunuhan dia?

189
00:09:45,293 --> 00:09:48,045
Saya tiada pilihan.
Ia pasti akan dibawa masuk lambat-laun.

190
00:09:48,129 --> 00:09:51,090
Saya hentikan dia sebelum dia boleh
berdrama tentangnya. Itu saja.

191
00:09:51,173 --> 00:09:53,884
Awak asyik tukar strategi
sejak kes ini bermula

192
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
dan saya tahu kenapa.

193
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
Ada satu perkara lagi.

194
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Saya tak nak beritahu pagi tadi
sebab awak bencinya.

195
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
Awak tahu hari ini…

196
00:10:03,227 --> 00:10:06,230
- Tidak. Tolong jangan cakap.
- Hayley hantar sesuatu ke pejabat

197
00:10:06,314 --> 00:10:08,316
dan saya janji
untuk suruh awak ke sana tengah hari ini.

198
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
Lorna, saya dalam perbicaraan.

199
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
Tapi Hayley dah hantar
dan awak perlu makan.

200
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
Ada baki Holy Basil juga
di dalam peti sejuk.

201
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
Baiklah. Kita kena cepat.

202
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
Bagus, tapi jelaskan
strategi bijak awak kepada klien awak.

203
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
- Hei.
- Hei. Awak okey?

204
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Ya. Apa yang berlaku di sana?

205
00:10:25,041 --> 00:10:26,959
Ayuh. Saya akan jelaskan dalam perjalanan.

206
00:10:27,043 --> 00:10:29,712
- Di mana?
- Pejabat saya. Ada makanan Thai.

207
00:10:31,505 --> 00:10:33,341
Okey, saya faham sebab awak buat begitu.

208
00:10:33,424 --> 00:10:36,510
Sebenarnya, ia cara yang baik
untuk meneutralkan hujah mereka.

209
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
- Itulah rancangannya.
- Bagaimana dengan hujah kita?

210
00:10:38,554 --> 00:10:40,723
Kenapa saya tak boleh beritahu
perkara sebenar?

211
00:10:40,806 --> 00:10:43,684
Andrea akan membesarkan
sebarang ketakkonsistenan

212
00:10:43,768 --> 00:10:45,895
- dan buatnya nampak seperti penipuan.
- Tapi ia bukan.

213
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
Saya tahu, tapi walaupun jika kami
benarkan awak beri keterangan,

214
00:10:48,981 --> 00:10:51,192
ia bukan untuk menceritakan
kisah hari itu.

215
00:10:51,275 --> 00:10:52,610
Awak akan ceritakan kisah awak.

216
00:10:52,693 --> 00:10:54,945
Kenapa restoran awak
begitu penting bagi awak?

217
00:10:55,029 --> 00:10:56,739
Kalau saya sediakan awak
untuk beri keterangan,

218
00:10:56,822 --> 00:11:00,284
itulah yang kita akan bincangkan.
Ia terlalu berisiko. Percayalah.

219
00:11:00,368 --> 00:11:01,410
Saya percaya.

220
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
Saya percayai awak.

221
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Helo?

222
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Hai! Kami di bilik persidangan!

223
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
Selamat hari jadi!

224
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
Ini idea Hayley. Pura-pura awak suka.

225
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
Sayang, terima kasih.
Baiknya kamu. Terima kasih.

226
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
- Kamu tak perlu buat begini.
- Kita tak perlu kata hari jadi.

227
00:11:28,145 --> 00:11:32,108
Kita boleh kata,
"Selamat Hari Khamis yang agak bagus."

228
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
Okey.

229
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
Siapa mereka?

230
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
Pekerja sementara.
Pura-pura awak suka mereka juga.

231
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
- Hai.
- Hai.

232
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
Mickey, saya patut jumpa awak
di mahkamah saja.

233
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
Tidak. Tak apa. Jadi, boleh kita mulakan?

234
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
Ada seorang lagi yang kita perlu tunggu.

235
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Siapa?

236
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Mak, apa mak buat di sini?

237
00:11:54,588 --> 00:11:58,134
Hayley kata, "Mama Elena,
ayah saya benci hari jadi dia."

238
00:11:58,217 --> 00:12:01,053
"Apa patut saya buat?"
Mak kata, "Nenek dalam perjalanan."

239
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Aduhai! Nenek simpati
mak kamu tinggalkan kamu.

240
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Maggie tak… Tak apalah. Mak…

241
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
Mak dah jumpa semua orang.

242
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Izzy sangat baik. Lelaki motosikal itu.
Mak tak pasti tentang rambutnya.

243
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
Isteri berambut perang juga.

244
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
Namanya "Lorna".
Dia berbahasa Sepanyol, ingat?

245
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
"Isteri berambut perang"
lebih baik daripada "bekas isteri kedua".

246
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
Saya belum jumpa awak.

247
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
- Oh, saya…
- Ini Lisa. Klien saya.

248
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
- Apa yang awak dah buat?
- Okey. Cukup, mak.

249
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
- Dia bunuh orang?
- Tak, dia juga berbahasa Sepanyol.

250
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
- Yakah? Mak sangka dia orang Yunani.
- Tak.

251
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
Kenapa Mickey benci hari jadinya?

252
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
Ayahnya selalu lupa tentangnya dan maknya
selalu cakap tentang dirinya saja.

253
00:12:39,550 --> 00:12:41,510
- Patutlah.
- Ya.

254
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Baiknya mak datang ke sini,
tapi ini bukan masa yang sesuai.

255
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
Bilakah masa yang sesuai?

256
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
Pasti bukan semasa kamu hampir mati
di hospital.

257
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Ia tak begitu serius.

258
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
Itu bukan kali pertama
kamu tak beritahu mak sesuatu.

259
00:12:52,229 --> 00:12:55,274
Kita dah bincang. Apa yang mak akan buat
untuk saya dalam pemulihan?

260
00:12:55,357 --> 00:12:58,652
"Buat"? Mak ibu kamu. Mak lahirkan kamu.
Mak besarkan kamu seorang diri.

261
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
Jangan dramatik sangat, mak.

262
00:13:00,738 --> 00:13:01,739
Bagaimana jika itu Hayley?

263
00:13:01,822 --> 00:13:03,991
Bagaimana jika dia hampir mati
dan tak beritahu kamu?

264
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Okey. Saya faham. Betul.

265
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
Fahamilah yang saya
dalam perbicaraan dan saya perlu kembali.

266
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
Jadi, akhirnya mak dapat lihat
anak mak di mahkamah?

267
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Di… Tidak, mak.

268
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Mahkamah ialah pentas saya.
Saya tak boleh diganggu.

269
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
Mak faham,
tapi kamu tak boleh hidup begini.

270
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
Kamu kurus. Pucat.

271
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Tengok.

272
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Manzanilla untuk penyembuhan.

273
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Naranjo untuk selera kamu.

274
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
Jengibre hebat.

275
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
Paling penting,
antibiotik untuk tiga bulan.

276
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
Ia separuh harga di Tijuana.

277
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
Mak masih buat infomersial itu?

278
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Mak buat untuk orang.

279
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Tunggu sekejap.

280
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Mickey Haller. Helo?

281
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Hei, ini Jeff Trammell. Saya di bawah.

282
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Saya nak bercakap.

283
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Jeff.

284
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Hampir tak cam awak tanpa Lincoln.

285
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
Ya. Saya tak ada banyak masa.
Saya perlu kembali ke mahkamah.

286
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Okey, saya ubah fikiran.

287
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
Saya nak beri keterangan.
Lisa tak buat begini. Tak mungkin.

288
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
Baiklah. Ini permulaan bagus,
tapi saya perlukan lebih maklumat.

289
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
Apa maksud awak?

290
00:14:23,946 --> 00:14:27,867
Kenapa awak menghilang? Awak ke mana?
Awak ada masalah dengan undang-undang?

291
00:14:27,950 --> 00:14:29,743
Saya perlu tahu
apa yang pendakwa mungkin soal awak.

292
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
Semua itu tak penting. Beritahu saya
apa saya patut cakap, saya akan cakap.

293
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
Apa awak buat di sini?

294
00:14:39,712 --> 00:14:42,715
- Saya baru beritahu awak.
- Yang awak akan menipu jika saya suruh?

295
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
Ya, saya faham, tapi apa yang awak nak?

296
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
Saya tinggalkan restoran itu,
kemudian ia maju.

297
00:14:50,014 --> 00:14:52,641
Itu salah saya. Saya cuma nak
apa saja yang ada seterusnya.

298
00:14:57,313 --> 00:14:58,731
- Audio siar Henry?
- Tolonglah.

299
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
Pasti ada filem yang akan dibikin, bukan?

300
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
Saya dan Lisa ada perselisihan,
tapi sekarang kita boleh saling membantu.

301
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Kita boleh buat perjanjian.

302
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
Tak. Saya tak buat perjanjian.
Saya tak letak penipu di kandang saksi.

303
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
Saya cuba tawarkan apa yang awak mahu.
Faham? Bantu saya bantu awak.

304
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
Hidup Lisa dalam risiko. Awak faham?

305
00:15:17,625 --> 00:15:19,501
Kalau awak nak beri keterangan

306
00:15:19,585 --> 00:15:21,962
secara jujur, tanpa dibayar,
mari berbincang.

307
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
Sehingga itu, berambus.

308
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Tak, saya dah cakap.
Saya tak boleh bayar. Ia…

309
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
Tak.

310
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Ya. Saya faham.
Awak tak boleh bantu. Apa saja.

311
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Panggilan yang berakhir
dengan "apa saja" tak bagus.

312
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
Ya, itu…

313
00:15:49,990 --> 00:15:51,617
Nampaknya studio tarian saya takkan ada.

314
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
Saya ingat awak dah ada perjanjian.

315
00:15:54,078 --> 00:15:55,037
Dulu.

316
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
Sehingga pengurus hartanah
naikkan deposit keselamatan.

317
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
Apa? Kenapa?

318
00:16:00,668 --> 00:16:01,752
Panjang ceritanya.

319
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
Ia bermula dan berakhir dengan Ray.

320
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Mereka tak boleh buat begitu.

321
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Apa yang saya patut buat?
Sertai Judge Judy?

322
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Bukannya saya kehilangan duit. Cuma…

323
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Impian bodoh.

324
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Ia tak bodoh.

325
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
Mari bincang selepas perbicaraan.
Mungkin kita boleh fikir sesuatu.

326
00:16:30,072 --> 00:16:33,659
Oh! Itu pun dia. Okey, semua.

327
00:16:33,742 --> 00:16:34,952
Maafkan saya. Maaf, semua.

328
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Selamat hari jadi…

329
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Kembali ke bilik persidangan, buat semula.

330
00:16:44,461 --> 00:16:47,840
- Dia akan beri keterangan?
- Tak, saya tak boleh benarkan dia.

331
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
Biar saya teka, dia nak duit.

332
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Tentu dia dengar
tentang publisiti kes awak.

333
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
Mungkin kawan awak, Henry,
suruh dia. Saya takkan ketepikan dia.

334
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Saya perlu tanya, Lisa.

335
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
Awak tak hubungi dia lagi, bukan?

336
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Apa?

337
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Mickey, dah bertahun saya tak cakap
dengan dia dan awak juga tahu.

338
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
Saya takkan minta apa-apa daripada dia.

339
00:17:17,911 --> 00:17:19,872
Nampaknya awak meragui saya lagi.

340
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
Awak asyik minta saya percayai awak.

341
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
Saya nak awak percayai saya juga.

342
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
Betul cakap awak.
Maafkan saya. Ini bahaya pekerjaan.

343
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Okey. Semua orang.

344
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Ya. Okey. Sedia, dan…

345
00:17:44,188 --> 00:17:45,272
Selamat hari…

346
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Maafkan saya, semua.

347
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
Saya tak suka buat begini,
tapi kami perlu kembali ke mahkamah.

348
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
Maaf. Boleh saya bawa baki makanan itu?

349
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
Oh. Saya dah makan.

350
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Apa? Tiada kek?
Mak berpuasa sebab nak makannya.

351
00:17:58,202 --> 00:18:01,872
Makanlah tanpa saya.
Terima kasih, semua, terutamanya kamu.

352
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
Maaflah saya rosakkan hari jadi ayah.

353
00:18:03,749 --> 00:18:06,668
Saya fikir saya boleh sambutnya
semasa makan tengah hari.

354
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Sayang, kamu takkan boleh rosakkan
hari Khamis ayah yang agak bagus.

355
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
Kita akan raikan bersama.
Cuma kamu dan ayah.

356
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
Kita akan nyanyi "Mañanitas"
dan segalanya.

357
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
Okey.

358
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
Okey, kalau mak tak boleh
lihat kamu di mahkamah,

359
00:18:18,722 --> 00:18:20,224
mak akan bawa Hayley beli-belah.

360
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
Dia perlukan wanita
yang pandai berfesyen dalam hidupnya.

361
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
Baguslah. Terima kasih. Ya.

362
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Baiklah. Ya.

363
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Baiklah.

364
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Berseronoklah. Terima kasih.

365
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
- Apa?
- Apa maksud awak, "Apa?"

366
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
Awak faham maksud saya.

367
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
Awak senyap saja
dalam perjalanan ke sini. Jadi, apa?

368
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
Kek itu.

369
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Kek?

370
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Kek hari jadi.

371
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
Ia kek Lady M.

372
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
- Kita ada kredit untuk kek kahwin kita.
- Ia hampir tamat tempoh.

373
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Awak boleh telefon pengurusnya.
Awak suka buat begitu.

374
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
Apa maksud awak?

375
00:19:04,768 --> 00:19:07,354
Maksud saya, saya fikir
perkahwinan itu ditangguhkan,

376
00:19:07,437 --> 00:19:08,272
bukan dibatalkan.

377
00:19:08,355 --> 00:19:09,898
Kita belum tetapkan tarikh baharu

378
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
dan setiap kali saya cakap tentangnya,
awak tukar subjek.

379
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
Apa?

380
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Saya mahu berkahwin
di mana-mana saja, bila-bila masa.

381
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
Namakan tempat, tetapkan tarikh.
Saya akan kahwin sekarang juga.

382
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Bertenang, sayang.

383
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
Awak masih mahu?

384
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
Saya masih mahu!
Saya rasa ini satu petanda.

385
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
Petanda apa?

386
00:19:25,956 --> 00:19:28,834
Mungkin kita patut kahwin lari
seperti yang awak mahu.

387
00:19:29,710 --> 00:19:33,255
- Sekarang awak nak kahwin lari.
- Maafkan saya. Jangan curi dengar.

388
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
- Saya sangka itu yang awak mahu.
- Ya.

389
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Itulah yang saya mahu.

390
00:19:42,181 --> 00:19:44,266
- Awak nak perkahwinan besar.
- Tak.

391
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
Ya, mungkin.

392
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Dengan tuksedo sewa,
ucapan bodoh dan kugiran nyanyi semula?

393
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
Mak saya dan kata-katanya yang angkuh?

394
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
Ya, saya mahukan semuanya.

395
00:19:55,110 --> 00:19:57,529
Semuanya. Saya cuma buat ini sekali saja.

396
00:19:57,613 --> 00:20:01,491
Saya nak habiskan hidup dengan awak
dan saya nak katakannya di depan semua.

397
00:20:03,368 --> 00:20:05,245
Bukan penyamar Elvis

398
00:20:05,329 --> 00:20:09,041
atau hakim yang mungkin
pernah berikan saya percubaan.

399
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
Baiklah.

400
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Cik Stern, berapa lama awak tinggal
di sebelah rumah Lisa Trammell?

401
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Dua belas tahun.

402
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Sejauh mana awak kenal dia?

403
00:20:32,022 --> 00:20:33,857
Tak begitu kenal. Kami berjiran,

404
00:20:33,941 --> 00:20:36,735
tapi dia dan suaminya
tak pernah berbaik dengan saya.

405
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Apa maksud awak?

406
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
Sejak saya berpindah, kami ada pertikaian.

407
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
Pagar, pokok,

408
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
bunyi bising daripada kaunter makanannya,
bunyi bising daripada mereka.

409
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
Apa maksud awak,
"bunyi bising daripada mereka"?

410
00:20:47,913 --> 00:20:51,083
Mereka selalu bergaduh.
Selalu buat saya terjaga sewaktu malam.

411
00:20:51,708 --> 00:20:52,709
Pergaduhan yang teruk.

412
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
Adakah awak dengar apa-apa
selain suara yang ditinggikan?

413
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
Mereka baling barang.

414
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
Barang akan pecah.

415
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Suatu masa,
mereka terpaksa telefon ambulans.

416
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Adakah awak saksikan ini?

417
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
Waktunya lewat malam.

418
00:21:05,514 --> 00:21:06,348
PENIPU

419
00:21:06,390 --> 00:21:08,433
Mereka bawa suaminya, Jeff, ke hospital.

420
00:21:09,184 --> 00:21:12,396
Tak lama selepas itu,
suaminya pergi. Saya tak salahkan dia.

421
00:21:14,273 --> 00:21:16,400
Terima kasih. Saya tiada soalan lanjut.

422
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Saksi awak, En. Haller.

423
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Cik Stern, malam yang awak maksudkan,
semasa ambulans datang,

424
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
adakah awak akan terkejut apabila tahu
Jeff dibawa ke hospital malam itu

425
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
kerana kecemasan perubatan,
bukan kerana kecederaan pergaduhan?

426
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
Saya tak pernah dengar apa-apa
tentang kecemasan perubatan.

427
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
Tak?

428
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Adakah awak tanya?

429
00:21:38,338 --> 00:21:41,717
Tak, saya tak tanya.
Seperti yang saya cakap, kami tak rapat.

430
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Baiklah.

431
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Seterusnya.

432
00:21:45,721 --> 00:21:48,348
Adakah awak berunding
dengan Syarikat Bondurant

433
00:21:48,432 --> 00:21:49,766
untuk menjual hartanah awak?

434
00:21:50,267 --> 00:21:54,521
- Ya, tapi tiada apa yang berlaku.
- Adakah mereka berikan awak tawaran?

435
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
Ia tawaran bersyarat.

436
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
Apa syaratnya?

437
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Cik Trammell jual hartanahnya.

438
00:22:01,361 --> 00:22:04,489
Sebab hartanah awak takkan dihubungkan
dengan hartanah Bondurant

439
00:22:04,573 --> 00:22:06,033
melainkan Lisa juga menjualnya.

440
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
Lebih kurang begitu.

441
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
Berapakah tawarannya?

442
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
1.5.

443
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
- Juta?
- Ya.

444
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
1.5 juta dolar.

445
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
Itulah kerugian awak
sebab Lisa enggan jual.

446
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
- Sebab itulah awak berdendam dengan dia.
- Bantahan.

447
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
Ditarik balik. Saya tiada soalan lanjut
untuk saksi ini.

448
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
En. Kim, adakah ini gambar protes
yang awak ambil pada tarikh itu?

449
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Ya, betul.

450
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
Memasukkan gambar ini
sebagai Barang Kes 17 Rakyat, Yang Arif.

451
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Kenapa awak ambil gambar ini?

452
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Keadaan semakin tegang.
Saya sangka keadaan mungkin jadi ganas.

453
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
Adakah ia menjadi ganas?

454
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
Awak boleh lihat sendiri.

455
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Cik Trammell memasuki
ruang En. Bondurant, sangat marah.

456
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
Dia cuba menenangkannya,
tapi ia tak berkesan.

457
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
Saya ambil ini semasa dia tolak dia.

458
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
Kemudian pengawal bangunan datang
dan halau mereka dari sana.

459
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Kenapa awak ada di protes itu, En. Kim?

460
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
En. Bondurant sedang bina
ruang tambahan di pejabatnya.

461
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
Saya datang untuk periksa tapaknya.

462
00:23:11,765 --> 00:23:13,642
Sebagai pemeriksa bangunan bandar,

463
00:23:13,725 --> 00:23:16,269
adakah awak memeriksa
semua projek En. Bondurant?

464
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Agak banyak. Dia…

465
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Dia pemaju yang sangat besar.

466
00:23:21,817 --> 00:23:23,652
Adakah awak setuju
bahawa mata pencarian awak

467
00:23:23,735 --> 00:23:25,779
bergantung pada pemaju
seperti En. Bondurant?

468
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
Bantahan, Yang Arif.

469
00:23:27,280 --> 00:23:29,408
En. Kim penjawat awam
yang dibayar oleh daerah.

470
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
Mata pencarian dia tak bergantung
pada mana-mana pemaju.

471
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
Diterima. Juri akan abaikan pencirian itu.

472
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
En. Kim, apa yang awak dan En. Bondurant
bincangkan sebelum protes itu?

473
00:23:40,293 --> 00:23:41,378
Kami tak bercakap.

474
00:23:41,461 --> 00:23:42,629
Dia tak minta awak ambil gambar-gambar

475
00:23:42,712 --> 00:23:45,340
yang dia boleh guna untuk dapatkan
arahan sekatan terhadap Cik Trammell?

476
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Tak, dia tak minta.

477
00:23:47,008 --> 00:23:50,011
Jadi, bagaimana gambar awak
boleh ada dalam petisyen En. Bondurant

478
00:23:50,095 --> 00:23:51,096
untuk arahan sekatan?

479
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
Dia nampak saya ambil gambar-gambar
hari itu dan mahu lihatnya.

480
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
Awak asyik sebut "gambar-gambar",
tapi pihak pendakwa hanya tawarkan satu.

481
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Apa yang berlaku kepada yang lain?

482
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
Saya dah padam selebihnya.

483
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
Kerana En. Bondurant suruh?

484
00:24:03,650 --> 00:24:06,528
Tak, sebab semuanya agak teruk.

485
00:24:06,611 --> 00:24:08,280
Saya tak nak tengoknya lagi.

486
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
En. Kim, gambar ini
sudah dibesarkan, betul?

487
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
Ya.

488
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Gambar ini ada
dalam sejarah e-mel En. Bondurant.

489
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
Adakah ini gambar asal
yang awak hantar kepada dia?

490
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Saya percaya begitu.

491
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Bagus. Adakah terdapat orang lain
yang ambil gambar hari itu?

492
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
Saya tak begitu pasti.

493
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Beberapa wartawan berita
datang kemudian, tapi…

494
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Begitu. Bagaimana dengan rakaman video?

495
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
Rakaman video?

496
00:24:37,517 --> 00:24:38,894
Awak nampak lelaki ini?

497
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Penunggang basikal itu?

498
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Boleh awak beritahu kami
apa yang dia pakai pada topi keledar?

499
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Nampak macam kamera kecil.

500
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
Bantahan, Yang Arif.

501
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
Untuk apa? Saya belum tanya apa-apa lagi.

502
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Asas. Untuk video yang En. Haller
jelas sekali akan cuba perkenalkan.

503
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Saya rasa En. Kim
dan gambarnya menyediakan asasnya.

504
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
Itu pendakwaan, Cik Freemann.
Mari lihatnya.

505
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
…perlu pergi!

506
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
Hei, hei, ho, ho,
Bondurant perlu pergi!

507
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
Hei, hei, ho, ho,
Bondurant perlu pergi!

508
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
…serangan privasi mengarut!

509
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
Awak tak patut serang saya begini.
Awak tiada hak berada di sini.

510
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
Saya mahu awak
dan orang-orang ini berambus…

511
00:25:24,189 --> 00:25:27,651
En. Kim, adakah awak setuju
bahawa imej ini menggambarkan

512
00:25:27,734 --> 00:25:29,361
detik sama yang awak ambil?

513
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
Lebih kurang begitu.

514
00:25:32,822 --> 00:25:33,782
Lebih kurang begitu?

515
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
Kita baru lihat
apa yang berlaku sebelum detik itu.

516
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Bukankah En. Bondurant penyerang
dalam konfrontasi ini, bukan Cik Trammell?

517
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
Cik Trammell hanya cuba
mempertahankan dirinya?

518
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Saya…

519
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
Saya tahu apa yang saya nampak.

520
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
Tentu awak abaikan semua bahagian lain.

521
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
Bantahan.

522
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
Ditarik balik.

523
00:25:54,302 --> 00:25:56,680
Tapi saya berhak
memanggil semula saksi ini.

524
00:25:57,180 --> 00:25:58,473
Tiada soalan lanjut.

525
00:26:02,561 --> 00:26:06,398
René? Saya rasa giliran awak seterusnya.
Pendakwa akan tamatkan hujah mereka.

526
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
René?

527
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
Maaf. Saya dah sedia.

528
00:26:19,202 --> 00:26:20,620
LAMBANG NEGERI CALIFORNIA

529
00:26:20,704 --> 00:26:23,707
- Cik Freemann, awak ada saksi lain?
- Perbincangan, Yang Arif?

530
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
HAKIM

531
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Yang Arif, sudah pukul empat.

532
00:26:31,631 --> 00:26:33,300
Rakyat mungkin panggil saksi lain,

533
00:26:33,383 --> 00:26:35,552
tapi kami perlukan masa
untuk pertimbangkannya.

534
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
Awak bernasib baik.

535
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
Malam ini ada pementasan sekolah
cucu saya dan juri perlu berehat.

536
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
Awak perlu panggil satu saksi
atau tamatkan hujah awak esok.

537
00:26:45,854 --> 00:26:47,355
Baiklah, Yang Arif. Terima kasih.

538
00:26:47,439 --> 00:26:48,898
- Selamat malam.
- Selamat malam.

539
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
Yang Arif.

540
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
Semuanya okey?

541
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Ya. Saya cuma nak bersedia
untuk esok, itu saja.

542
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Awak juga perlu bersedia.

543
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Jangan masak malam ini.
Pesan makanan, okey?

544
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
Memasaklah cara saya relaks.

545
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
Ya? Kalau begitu, masaklah.
Simpankan sedikit untuk saya, okey?

546
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
Baiklah. Jumpa esok.

547
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Apa yang berlaku?

548
00:27:18,845 --> 00:27:21,097
Andrea kata
dia mungkin panggil saksi lain.

549
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
Tiada lagi saksi bagus dalam senarai dia.

550
00:27:23,224 --> 00:27:25,143
Percayalah, dia takkan tamatkan hujahnya

551
00:27:25,226 --> 00:27:27,437
dengan paramedik
yang isytiharkan Bondurant mati.

552
00:27:27,520 --> 00:27:29,189
Jadi, dengan siapa dia akan tamatkan?

553
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
Saya rasa dia akan tanya Jeff Trammell.

554
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Bekas suaminya.

555
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
Ya. Dia di LA. Dia nak duit
untuk beri keterangan untuk Lisa.

556
00:27:39,866 --> 00:27:42,327
Saya risau mungkin sekarang
dia akan beri keterangan menentangnya.

557
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Saya akan uruskan.

558
00:27:45,246 --> 00:27:46,665
- Saya juga perlu pergi.
- Ke mana?

559
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
Hari ini hari jadi saya, ingat?

560
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
Ayah tak perlu buat begini.
Ayah dalam perbicaraan.

561
00:28:00,512 --> 00:28:02,555
Tak, ayah dah kata
kita akan raikan bersama.

562
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
Lagipun, di mana lagi
ayah boleh tengok itu?

563
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
Oh! Saya terpijak tahi.

564
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Itu ejen dia.
Dia menengkingnya sepanjang tengah hari.

565
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
Apa cerita mereka?

566
00:28:15,193 --> 00:28:16,695
Mama Elena dan bapa ayah?

567
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
Saya tahu bagaimana ia berakhir,
tapi bagaimana ia bermula?

568
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Abuelo kamu
peguam bela jenayah terbesar di LA.

569
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
Mama Elena seorang pelakon muda
dari Bandar Mexico

570
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
dengan impian besar,
seperti Rita Hayworth.

571
00:28:32,627 --> 00:28:34,421
Kamu mungkin tak tahu siapa itu, bukan?

572
00:28:34,504 --> 00:28:37,716
Ayah bergurau? Bintang filem Latin
yang mengubah namanya.

573
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
Saya tonton banyak filem lama dengan ayah.

574
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Jadi, Mama Elena dan bapa ayah
bertemu di kelab malam mewah?

575
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
Tak. Lagi bagus.

576
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
Dia nampak dia di seberang kolam renang
di Hotel Beverly Hills

577
00:28:48,435 --> 00:28:50,562
dan ia cinta pada pandangan pertama.

578
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
Setidaknya untuk seketika.

579
00:28:52,439 --> 00:28:53,523
Dia memang begitu.

580
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Dia pernah jumpa sesiapa lagi?
Selepas Mama Elena?

581
00:28:58,236 --> 00:29:02,115
Dia jumpa ramai wanita.
Tiada seorang pun bertahan lama.

582
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
Ayah pula?

583
00:29:06,077 --> 00:29:08,288
Saya nampak ayah
dengan klien ayah hari ini.

584
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Ada sesuatu berlaku?

585
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Ayah dah janji ayah takkan tipu kamu,
jadi ada sesuatu berlaku.

586
00:29:16,963 --> 00:29:18,923
Ayah tamatkannya
sebaik dia jadi klien ayah.

587
00:29:19,007 --> 00:29:21,050
Itulah batas yang ayah takkan langgar.

588
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
Bagaimana dengan bapa ayah?

589
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
Itu satu lagi cerita untuk lain kali.

590
00:29:26,890 --> 00:29:28,892
Ayuh. Ayah rasa dia dah penat.

591
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
Terima kasih kerana ke sini.

592
00:29:35,732 --> 00:29:36,900
Carlos dah beritahu saya.

593
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
Ada masalah dengan deposit keselamatan?

594
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
Tidak.

595
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Tak, saya ada deposit keselamatan
yang kami setuju dalam pajakan.

596
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
Masalahnya Carlos enggan terimanya.

597
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
Ya. Keadaan pasaran berubah.

598
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
Profil risiko kami dihadkan. Maafkan saya.

599
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Tapi jika awak ada deposit baharu,
ia milik awak.

600
00:29:55,210 --> 00:29:58,129
- Ya. Tentang itu.
- Apa ini?

601
00:29:58,213 --> 00:30:00,632
Permohonan sewa asal untuk studio tarian.

602
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
Ini permohonan yang kawan saya
beri kepada Carlos awal hari ini.

603
00:30:06,721 --> 00:30:07,889
Untuk studio tarian juga.

604
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
Seperti yang awak lihat,
permohonan itu sama.

605
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
Dia cuma tukar nama-namanya.

606
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
Sebab itulah peliknya Carlos tawarkan saya
deposit keselamatan asal,

607
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
bukan yang dia naikkan 50 peratus
untuk Izzy.

608
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
Jadi, kami cuma ingin tahu.

609
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
Adakah keadaan pasaran berubah
dalam tiga jam?

610
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Beginilah, saya cuma pemiliknya.

611
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
Carlos uruskan pengurusan hartanah,
sewa, semuanya. Saya cuma bayar dia.

612
00:30:34,707 --> 00:30:35,917
Baguslah kami beritahu awak

613
00:30:36,000 --> 00:30:38,878
yang pengurus hartanah awak
terlibat dalam diskriminasi tak sah,

614
00:30:38,962 --> 00:30:42,006
melanggar Akta Hak Awam Persekutuan,
Akta Perumahan Adil

615
00:30:42,090 --> 00:30:43,591
dan beberapa undang-undang negeri juga.

616
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
Awak tak mahu sesiapa fikir itu idea awak?

617
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
- Seperti bos kami.
- Oh.

618
00:30:48,555 --> 00:30:50,223
Peguam yang hebat.

619
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
Atau LA Times.

620
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Saya patut dapat tawaran saja,
tapi untuk awak, saya buat pengecualian.

621
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
Sekali ini saja.

622
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Okey. Jumpa nanti.

623
00:31:13,705 --> 00:31:15,373
Ini pakaian untuk tiga hari?

624
00:31:15,456 --> 00:31:18,877
Pengarah pemilihan pelakon.
Kamu tak tahu rupa yang mereka mahu.

625
00:31:22,922 --> 00:31:24,048
Mak nampak gembira.

626
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
Mak ada uji bakat esok
untuk episod pertama.

627
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
Kamu tahu apa maksudnya?

628
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Mak boleh bersama kamu
dan Hayley sepanjang masa.

629
00:31:33,391 --> 00:31:34,225
Sepanjang masa?

630
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
Ya.

631
00:31:37,353 --> 00:31:38,980
- Tunggu sekejap.
- Ya.

632
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
- Ada tuah?
- Setakat ini, tidak.

633
00:31:43,735 --> 00:31:45,278
Saya berjaya dapatkan

634
00:31:45,361 --> 00:31:48,281
beberapa kamera keselamatan
semasa awak cakap dengan Jeff Trammell,

635
00:31:48,364 --> 00:31:50,950
tapi ia cuma merakam
dia menuju ke kereta api bawah tanah.

636
00:31:51,034 --> 00:31:53,578
- Selepas itu, dia hilang.
- Tak guna.

637
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Bukan untuk awak, sayang.

638
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Awak nak saya perhatikan pejabat DA?

639
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
Kalau mereka akan panggil dia,
dia mungkin bersedia di sana.

640
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Tak berbaloi sekarang.

641
00:32:04,255 --> 00:32:06,257
Kalau mereka dapat dia,
mereka dah dapat dia.

642
00:32:06,341 --> 00:32:07,383
Tidurlah, okey?

643
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
Awak juga, Mick.

644
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
Ayuh.

645
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
Kenapa tak beritahu mak
yang kamu masuk muka depan?

646
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
- Sebab ini tak penting.
- Tidak?

647
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
Fikirkan di mana kamu setahun lepas.

648
00:32:20,647 --> 00:32:23,608
Ketagihan dadah.
Bekerja di dalam kereta kamu.

649
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
Saya suka kerja di dalam kereta.

650
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
Sekarang mak hormati kamu.
Seluruh bandar tahu kamu siapa.

651
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Mak membandingkan saya dengan dia.

652
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
Kamu pakai cincinnya.

653
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
Ayah kamu dan mak
dua-dua mahu menjadi bintang.

654
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Itu tak pernah berhasil.

655
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
Sekarang, kamu bintang. Anak lelaki kami.

656
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
Kenapa kamu tak boleh benarkan mak
bangga dengan kamu?

657
00:32:46,381 --> 00:32:49,509
Saya benarkan mak berbangga. Sayang mak.
Saya akan bawa beg mak ke bilik.

658
00:32:49,592 --> 00:32:52,303
Mak pun sayang kamu, nak.

659
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
Maaf, adakah saya mengganggu awak?

660
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Tak. Saya nak nikmati kegembiraan orang.

661
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Semuanya akhirnya berjalan lancar.

662
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
Saya nak tanya sesuatu.
Awak rasa saya dah berubah?

663
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
Dalam cara apa?

664
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Peguam? Bos?

665
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
Penagih yang sedang pulih? Pilihlah.

666
00:34:23,936 --> 00:34:25,521
Saya tak tahu
tentang dua pilihan pertama itu

667
00:34:25,605 --> 00:34:28,316
dan yang ketiga pula
kerja yang sentiasa berterusan.

668
00:34:36,074 --> 00:34:37,533
- Ada apa, Lorna?
- Dua perkara.

669
00:34:37,617 --> 00:34:39,702
Satu, perbicaraan ditangguh
hingga tengah hari.

670
00:34:39,786 --> 00:34:41,079
Apa? Kenapa?

671
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
Hakim ada kecemasan pergigian,
tapi itu tak penting.

672
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
Yang penting,
kita dapat senarai saksi yang disemak

673
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
dan Jeff Trammell
bukan saksi misteri kita.

674
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
Jadi, siapa sebenarnya?

675
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Yang Arif, Rakyat memanggil Henry Dahl.

676
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Boleh kami berbincang, Yang Arif?

677
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
Sebelum kita bermula,
saya minta maaf kerana mula lewat.

678
00:35:07,939 --> 00:35:12,151
Selepas pementasan cucu saya malam tadi,
kami bawa dia makan yogurt beku

679
00:35:12,235 --> 00:35:14,570
dan gigi saya patah kerana makan pekan.

680
00:35:15,196 --> 00:35:17,406
Ia berlaku
selepas produksi Our Town terpanjang

681
00:35:17,490 --> 00:35:19,033
yang pernah disaksikan negara ini.

682
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Kesan Novocaine mula hilang.

683
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
Saya simpati atas ketakselesaan itu,
tapi saya dilayan dengan tak adil.

684
00:35:24,914 --> 00:35:28,000
Saksi ini, Henry Dahl,
tiada dalam senarai awal pendakwa.

685
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
Saya tiada masa bersedia.

686
00:35:30,044 --> 00:35:33,381
Cik Freemann, apabila awak minta masa
untuk pertimbangkan satu lagi saksi,

687
00:35:33,464 --> 00:35:36,175
maksudnya seseorang yang awak
sudah kenal pasti.

688
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
Itulah niat saya, Yang Arif.

689
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
Tapi petang semalam, saya dapat tahu
bahawa En. Dahl ada bukti

690
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
yang menandakan kebersalahan defendan
menggunakan keterangan defendan sendiri.

691
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
Keterangan apa?

692
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
Keterangan yang terkandung
dalam pita mentah audio siar En. Dahl,

693
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
yang En. Haller tahu
sebab dia cuba sembunyikannya.

694
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
Tolonglah. Awak menipu.

695
00:35:55,528 --> 00:35:57,905
Saya dah serahkan
setiap rakaman saya, Yang Arif.

696
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
Okey, berhenti.

697
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
En. Haller.

698
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Biasanya saya akan setuju dengan awak

699
00:36:05,997 --> 00:36:12,170
yang Cik Freemann lewat sehari
dan lupa untuk bawa sepain aiskrim, tapi…

700
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
jika saksi boleh kemukakan
keterangan defendan sendiri

701
00:36:16,632 --> 00:36:20,845
dengan cara yang relevan,
saya percaya juri berhak mendengarnya.

702
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
Awak boleh terus bantah, En. Haller.

703
00:36:23,472 --> 00:36:27,059
Jika bukti itu tak probatif,
kita akan singkirkannya.

704
00:36:27,143 --> 00:36:29,020
Selain itu, saya hanya boleh berikan awak

705
00:36:29,103 --> 00:36:31,189
lebih masa untuk bersedia
untuk pemeriksaan balas.

706
00:36:31,272 --> 00:36:32,857
Panggil saksi awak, Cik Freemann.

707
00:36:35,109 --> 00:36:38,821
En. Dahl, kira-kira berapa jam
awak habiskan untuk temu bual defendan

708
00:36:38,905 --> 00:36:40,072
bagi audio siar awak?

709
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
Secara keseluruhan? Tujuh atau lapan jam.

710
00:36:43,451 --> 00:36:45,703
Berapa banyak bahan yang awak guna

711
00:36:45,786 --> 00:36:48,039
dalam dua episod
yang awak siapkan setakat ini?

712
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
Lima belas, mungkin 20 minit.

713
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
Maksudnya banyak bahan
yang awak tak gunakan.

714
00:36:53,336 --> 00:36:58,090
Dalam rakaman yang awak tak gunakan,
pernahkah defendan bincangkan

715
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
rancangan khususnya untuk menghentikan
pembangunan En. Bondurant?

716
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Ya.

717
00:37:07,016 --> 00:37:09,352
Yang Arif,
Rakyat ingin menandakan fail audio ini

718
00:37:09,435 --> 00:37:10,770
sebagai Barang Kes 18 Rakyat.

719
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
Teruskan.

720
00:37:14,357 --> 00:37:17,151
Semua orang suka
kisah David dan Goliath, tapi tolonglah.

721
00:37:17,235 --> 00:37:19,695
Apakah peluang yang awak ada
untuk menghalang jutawan?

722
00:37:19,779 --> 00:37:22,990
Semakin besar mereka,
semakin kuat mereka jatuh, bukan?

723
00:37:23,616 --> 00:37:25,409
Beginilah, saya bukan aktivis,

724
00:37:25,910 --> 00:37:29,372
tapi saya sedar
jika lelaki ini akan berkelakuan ganas,

725
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
kami akan lebih ganas.

726
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Baguslah.

727
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
Jadi, kami pelajari segalanya tentang dia,

728
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
tentang dari mana
dia beli kopi sewaktu pagi

729
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
dan di mana dia letak
kereta sport bodohnya di garajnya.

730
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
Ke mana saja dia pergi, kami akan tunggu.

731
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
En. Dahl, adakah awak tahu

732
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
bahawa garaj letak kereta En. Bondurant
ialah tapak pembunuhannya?

733
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
Bantahan. Hakikat itu telah diakui.

734
00:37:55,022 --> 00:37:57,149
Pengetahuan saksi tentangnya tak relevan.

735
00:37:57,233 --> 00:37:59,402
Ditarik balik. Tiada soalan lanjut.

736
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
En. Haller, saksi awak.

737
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
Melainkan awak nak minta rehat,
yang saya akan beri.

738
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
Tak perlu, Yang Arif. Saya tiada soalan.

739
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
Kalau begitu, pendakwaan menamatkan hujah.

740
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Yang Arif, boleh kita rehat sekarang
sebelum kami mulakan hujah?

741
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
- Saya takkan lama.
- Baiklah.

742
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
Juri akan regangkan kaki mereka
dan kita akan sambung dalam sepuluh minit.

743
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
- Ada penjelasan untuk ini.
- Bukan sekarang.

744
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
Bukan di depan mereka.
Tunggu di sini. Ayuh.

745
00:38:40,192 --> 00:38:42,611
Saya minta semua rakaman
daripada Dahl dan dia kenakan kita.

746
00:38:42,695 --> 00:38:45,906
Saya tak boleh tanya soalan.
Perlu layan dia macam dia sangat hina.

747
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
Baiklah, tapi apa yang awak akan buat
adalah gila. Awak tahu, bukan?

748
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
Saya perlu bertindak berani.
Sudah tengah hari Jumaat.

749
00:38:52,246 --> 00:38:53,664
Saya tak boleh biar juri pulang

750
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
dengan audio siar Dahl
dalam kepala mereka.

751
00:38:55,916 --> 00:38:58,586
Memanggil pengurus restoran
takkan membantu.

752
00:38:58,669 --> 00:38:59,795
Saya perlu ambil risiko.

753
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Ini bukan risiko, Mickey. Awak fikir
peraturan tak terpakai bagi awak.

754
00:39:03,549 --> 00:39:04,884
Awak betul. Tak terpakai.

755
00:39:04,967 --> 00:39:07,178
Saya peguam berbeza sekarang.
Ini keputusan saya.

756
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Lisa.

757
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Saya percayai awak dan awak percayai saya
tak kira apa, betul?

758
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Ya.

759
00:39:23,527 --> 00:39:25,112
Bagus. Kalau begitu, percayai saya.

760
00:39:25,696 --> 00:39:28,657
En. Haller, adakah awak bersedia
untuk panggil saksi pertama awak?

761
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Ya, Yang Arif.

762
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Pembelaan memanggil Lisa Trammell.

763
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY

764
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

765
00:41:32,864 --> 00:41:37,864
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

