1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Niște bunătăți pentru tine!

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,591
Nu le-am comandat.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
De la bucătărie
pentru avocatul din limuzină.

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,179
- Ce e asta?
- Lista mea de invitați.

6
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
Sunt trei nume pe ea.
Iei nunta asta în serios?

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
- Unde l-ai găsit?
- Într-o cutie mare cu chestii vechi.

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
E inelul tatălui meu
de la facultatea de drept.

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
- Am angajat studenți.
- Câți?

10
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
- Patru.
- Bine.

11
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
Mă întâlnesc mâine
cu administratorul legat de studio,

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
Chiria a ajuns 15.000 pe lună.

13
00:00:30,447 --> 00:00:32,198
Mai mult de zece n-am cum.

14
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
Îmi pare rău.

15
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Mi s-a oferit o slujbă
la Procuratura din San Diego.

16
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Și Hayley?

17
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
Poate rămâne cu tine până îți revii.

18
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Cred că faci o greșeală.

19
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
Ești singurul martor care susține
că a văzut cum Lisa îl ataca pe Bondurant.

20
00:00:47,464 --> 00:00:50,508
- Sunt făcute de inspector?
- E martorul ordinului de restricție.

21
00:00:50,592 --> 00:00:53,094
În „Gentrificare sau moarte”,

22
00:00:53,178 --> 00:00:56,139
povestea uciderii brutale
a lui Mitchell Bondurant.

23
00:00:56,222 --> 00:00:57,515
- E Henry Dahl.
- Da.

24
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
Ce ai descoperit?

25
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
Am găsit ce părea a fi
o pată de sânge pe mănușa dreaptă.

26
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
E sângele victimei.

27
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
- Jeff Trammell?
- Ce vrei?

28
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
Mai știi trusa de scule lăsată la Lisa?

29
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
- Da.
- Lipsește ciocanul.

30
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Nu depun mărturie.
Nu mă băga în mizeria asta!

31
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
- Ce s-a întâmplat?
- Andrea a solicitat o întâlnire.

32
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
Rahat!

33
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
Procuratura a intrat în posesia
unei noi probe.

34
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
Arma crimei.

35
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Mickey, jur că nu știu nimic
despre ciocanul ăla.

36
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Asta este.

37
00:01:53,238 --> 00:01:55,198
Vestea bună e că își va termina cazul.

38
00:01:55,281 --> 00:01:59,410
- Și ne vom spune și noi povestea.
- E tot ce am vrut de la început.

39
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
Să depui mărturie?

40
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
Da. Să depun mărturie. Sunt nevinovată.

41
00:02:03,456 --> 00:02:04,415
Nu contează.

42
00:02:04,499 --> 00:02:07,043
Te voi lăsa,
doar dacă nu te pot placa la timp.

43
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
Asta le spune tuturor clienților.
Prinde mai bine la bărbați.

44
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
Înțeleg. E tortură să fii legat la mâini
când toți te numesc ucigașă.

45
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
De ce nu mă pot apăra?

46
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
Indiferent cât de sinceră ești,
jurații tot se vor întreba dacă minți.

47
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
De aceea lăsăm alți martori
să-ți spună povestea. Dă-mi o clipă!

48
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
Cât de rău e?

49
00:02:28,606 --> 00:02:32,485
Glumești? Jurații de azi
au crescut crezând vrăjeala din CSI.

50
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
Dacă văd probe de sânge, gata.
Mi-era frică cu mânușile, dar acum…

51
00:02:36,531 --> 00:02:39,242
Sper că asta mai echilibrează balanța.

52
00:02:39,325 --> 00:02:41,744
Material cu care pot fi atacați martorii.

53
00:02:41,828 --> 00:02:46,207
Nu e dovadă vie, dar polițiștii au făcut
greșeli când au preluat ciocanul.

54
00:02:46,291 --> 00:02:49,085
Mai poți câștiga niște puncte
la criminalistică.

55
00:02:49,169 --> 00:02:52,922
Andrea are nevoie de trei lucruri
ca să câștige: motiv, mijloace și ocazie.

56
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Înainte, avea doar motiv.
Acum are și mijloace.

57
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Ne mai trebuie martori.

58
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
- Avem nevoie de fostul soț.
- Am pus un tip să-l caute în Mexic.

59
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Cazul meu începe mâine, poate azi.

60
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
- Dacă e acolo, îl voi găsi.
- Bine.

61
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
Fă-i praf! Bine?

62
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
Mersi pentru astea!

63
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
- Gata?
- Da.

64
00:03:22,827 --> 00:03:28,374
AVOCATUL DIN LIMUZINĂ

65
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Fac peisagistică pentru locuințe private.

66
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
V-ați furnizat serviciile miercurea asta?

67
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
Da.

68
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
Dle Beltran, vreți apă?

69
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.

70
00:03:54,817 --> 00:03:56,861
Eram la casa Kaplan miercuri.

71
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
Unde vine asta?

72
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
Hauser. La sud de Wilshire,
între Strada 8 și Olympic.

73
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Deci, aici.

74
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
Da.

75
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
S-a întâmplat ceva neobișnuit acolo
miercurea asta?

76
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
Am găsit un ciocan sub gardul viu
din curtea din față, lângă trotuar.

77
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
- Acesta e ciocanul găsit?
- Da.

78
00:04:21,386 --> 00:04:23,596
Introducem ciocanul ca dovada nr. 12.

79
00:04:23,680 --> 00:04:24,514
Am notat.

80
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
Ce ați făcut după ce ați văzut ciocanul?

81
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
I-am spus dlui Kaplan, proprietarul casei.

82
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
El a chemat poliția. N-am atins ciocanul.

83
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
De ce nu?

84
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
Pentru că părea să aibă sânge pe el.

85
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Nu mai am întrebări.

86
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
Martorul d-voastră, dle Haller.

87
00:04:48,371 --> 00:04:52,792
Dle Beltran, cât de des lucrați
la proprietatea unde ați găsit ciocanul?

88
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
O dată pe săptămână.

89
00:04:54,294 --> 00:04:58,756
O dată. Putem afirma că dați cu suflanta
pe sub gardul viu de fiecare dată?

90
00:04:59,590 --> 00:05:02,969
- Îmi fac treaba bine.
- Nu mă îndoiesc.

91
00:05:03,052 --> 00:05:07,140
Deci, în ultimele șase luni,
ați privit acel gardul viu de multe ori?

92
00:05:07,974 --> 00:05:10,184
- Da.
- Foarte des, cu siguranță.

93
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
Și, totuși, n-ați văzut nimic până atunci?

94
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Până când, iată cum apare brusc ciocanul

95
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
exact când clienta mea
e judecată pentru crimă.

96
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Obiectez!

97
00:05:20,987 --> 00:05:23,197
Retrag întrebarea. Nu mai am altele.

98
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
Det. O'Brien, după ce ați
asigurat zona din jurul gardului viu,

99
00:05:32,749 --> 00:05:34,083
ce ați făcut?

100
00:05:34,167 --> 00:05:38,629
Am pus ciocanul într-o pungă de probe
și l-am predat criminologului prezent.

101
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
Ați avut observații despre ciocan?

102
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
Am observat că mânerul și capul

103
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
erau pătate cu o substanță
ce părea a fi sânge.

104
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
Am notat seria
de pe partea de jos a mânerului.

105
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
De ce?

106
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
Să văd dacă e aceeași
cu seria ciocanului care lipsea

107
00:05:54,562 --> 00:05:56,272
din trusa dnei Trammell.

108
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
Și este?

109
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
Ca să nu irosim timp,

110
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
vom stipula că ciocanul respectiv
a aparținut dnei Trammell.

111
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Sunteți sigur, dle Haller?

112
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Absolut.

113
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
CE NAIBA?

114
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
Vreo obiecție, dră Freemann?

115
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
- Nu, dnă judecător.
- Foarte bine.

116
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
Membrii juriului, este clar stabilit

117
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
că ciocanul din probă aparținea acuzatei.

118
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
Nu e o întrebare
ce presupune deliberări.

119
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Puteți continua, dră Freemann.

120
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
Nu mai am întrebări.

121
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
Dle detectiv O'Brien, când ați ajuns
la locul crimei acum șase luni,

122
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
polițiștii au căutat
arma crimei în areal. Corect?

123
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Da.

124
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
Iar arealul includea proprietatea
unde dl Beltran a găsit ciocanul.

125
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
- Corect?
- Corect.

126
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
În declarația anterioară,
ați spus juriului

127
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
că percheziția a fost minuțioasă.

128
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
- Vă amintiți?
- Da.

129
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
Dacă a fost așa de minuțioasă,

130
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
cum au trecut șase luni
până să observați ciocanul?

131
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
Obiectez! Solicită speculații.

132
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
Voi reformula.

133
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
Încă mai susțineți că ați căutat meticulos

134
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
după descoperirea acestui ciocan?

135
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
Nicio căutare nu e exhaustivă.

136
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
Da sau nu, dle detectiv.

137
00:07:15,184 --> 00:07:16,102
Stați liniștit!

138
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
Dra Freemann va avea
șansa să vă repare mărturia.

139
00:07:19,188 --> 00:07:23,276
Dle Haller, nu se cade!
Juriul va ignora comentariul.

140
00:07:23,359 --> 00:07:26,696
Iertare, Onorată Instanță.
Dar sunt curios, dle detectiv.

141
00:07:26,779 --> 00:07:30,491
Ai fost meticulos
și ciocanul a fost plasat acolo mai târziu

142
00:07:30,575 --> 00:07:33,035
sau ați fost neglijent
și n-ar trebui să vă mai credem?

143
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
Obiectez. Dna judecător…

144
00:07:35,246 --> 00:07:37,039
Retrag. Fără alte întrebări.

145
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
CE NAIBA?

146
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Statul o cheamă pe Dr. Hannah Gates.

147
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
Ați depus mărturie
legat de identificarea de ADN

148
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
dintr-o mostră de sânge
de pe mănușa dnei Trammell.

149
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
Corect.

150
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
Puteți aminti juriului
care au fost concluziile?

151
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
Sângele de pe mănușă se potrivește

152
00:08:01,606 --> 00:08:03,941
cu cel al victimei, Mitchell Bondurant.

153
00:08:04,025 --> 00:08:08,571
Referitor la proba de sânge de pe ciocan,
aș vrea să ne treceți în revistă…

154
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
Ca să fim scutiți
de o altă lungă explicație,

155
00:08:11,407 --> 00:08:15,244
vom stipula că sângele de pe ciocan
corespunde cu al victimei.

156
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
Ne putem apropia?

157
00:08:23,753 --> 00:08:26,547
Ai încredere în mine, nu?
Să fac orice e nevoie?

158
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
Jocul dlui Haller e destul de clar.

159
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
Joc? Suntem de acord.

160
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
Vrea să mă împiedice
să-mi prezint probele convingător.

161
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Îți tai din teatralitate.
Îmi pare rău. E ilegal?

162
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Sunt pro expeditivitate,

163
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
dar nu vreau
să-mi fie reproșat ceva la apel.

164
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
E vorba de o înscenare.
Asta mi-a fost mereu linia de apărare.

165
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
Nu mă îndoiesc
că ciocanul a fost arma crimei,

166
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
fiindcă ucigașul l-a pus acolo voit,
la fel ca mănușile.

167
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
Clienta ta e de acord cu abordarea?

168
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
Da.

169
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Bine. Curtea acceptă stipulările.

170
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
Voi instrui juriul după prânz.

171
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
- Știu ce fac.
- Serios?

172
00:09:17,598 --> 00:09:18,975
Dacă încerci să creezi

173
00:09:19,058 --> 00:09:21,894
teren pentru apelul procurorilor,
funcționează.

174
00:09:21,978 --> 00:09:24,230
Le accepți cele mai dăunătoare dovezi?

175
00:09:24,313 --> 00:09:25,982
Uneori mai bine nu te zbați.

176
00:09:26,065 --> 00:09:29,819
Rahat! Ataci toți martorii,
contești fiecare probă,

177
00:09:29,902 --> 00:09:32,947
fiindcă nu știi ce va sădi îndoiala
în mintea juraților.

178
00:09:33,030 --> 00:09:36,158
După un curs de procedură penală
crezi că-mi poți da clasă?

179
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
N-am învățat-o la curs, ci de la tine.

180
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
Urma să ne omoare.

181
00:09:40,037 --> 00:09:43,291
Cu toții experți care vorbesc
de ADN și probe de sânge.

182
00:09:43,374 --> 00:09:45,126
Deci i-ai cedat arma crimei?

183
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
N-am avut de ales.
Oricum acolo se ajungea.

184
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
Am întrerupt-o
până să ne mănânce pe pâine.

185
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
Te-ai băgat în mii de viraje periculoase
de când a început cazul și știu de ce.

186
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
Mai e ceva.

187
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Nu ți-am zis de dimineața
fiindcă știu că o detești.

188
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
Știi că azi e…

189
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
Nu. Te rog, nu spune asta!

190
00:10:04,854 --> 00:10:08,316
Hayley a lăsat ceva la birou.
I-am promis că te duc la prânz să-l iei.

191
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
Lorna, sunt în plin proces.

192
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
Dar e Hayley. Și trebuie să mănânci.

193
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
Mai sunt resturi
de la Holy Basil în frigider.

194
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
Bine. Dar hai să ne grăbim!

195
00:10:16,616 --> 00:10:19,785
Bine, dar să-i explici
strategia ta genială clientei.

196
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
- Hei!
- Hei! Ești bine?

197
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Da. Ce s-a petrecut acolo?

198
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
- Hai cu mine! Îți explic pe drum.
- Unde?

199
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
La birou. Avem mâncare thailandeză.

200
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
Înțeleg de ce ai făcut asta.

201
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
De fapt, pare un mod bun
pentru a le neutraliza cazul.

202
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
- Ăsta era planul.
- Dar cazul nostru?

203
00:10:38,554 --> 00:10:40,723
De ce nu pot spune adevărul în boxă?

204
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Andrea ar accentua orice neconcordanță
făcând-o să pară o minciună.

205
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Dar nu e.

206
00:10:45,978 --> 00:10:48,773
Știu, Lisa,
dar chiar dacă te-aș pune în boxă,

207
00:10:48,856 --> 00:10:51,192
n-ar fi să spui povestea acelei zile.

208
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
Ci să spui povestea ta.
Ce înseamnă restaurantul pentru tine?

209
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
Dacă te-aș pregăti să depui mărturie,
despre asta am vorbi.

210
00:10:58,532 --> 00:11:00,284
E prea riscant. Crede-mă!

211
00:11:00,368 --> 00:11:01,410
Da.

212
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
Te cred.

213
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Bună?

214
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Bună! Suntem în sala de conferințe!

215
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
La mulți ani!

216
00:11:19,470 --> 00:11:21,806
Ideea lui Hayley. Prefă-te că-ți place!

217
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
Scumpo, mulțumesc!
Ce drăguț! Mulțumesc!

218
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
- Nu trebuia.
- Nu trebuie să-i spunem pe nume.

219
00:11:28,145 --> 00:11:32,108
O putem numi
„La mulți ani de joi până mai apoi.”

220
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
Bine.

221
00:11:34,694 --> 00:11:36,987
- Cine sunt ei?
- Studenții temporari!

222
00:11:37,071 --> 00:11:38,823
Prefă-te că-ți plac și ei!

223
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
- Bună!
- Bună!

224
00:11:40,408 --> 00:11:45,413
- Mai bine ne vedem direct la tribunal.
- O, nu. E în ordine. Așadar, începem?

225
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
Trebuie să mai așteptăm pe cineva.

226
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Pe cine?

227
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Mamă, ce cauți aici?

228
00:11:54,588 --> 00:11:59,260
Hayley mi-a zis: Mama Elena, tata
își urăște ziua de naștere. Ce să fac?

229
00:11:59,343 --> 00:12:01,053
I-am spus că sunt pe drum.

230
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Of! Îmi pare rău
că mama ta te-a abandonat.

231
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Maggie nu a… Lasă asta! Mamă…

232
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
I-am cunoscut pe toți.

233
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Izzy e foarte dulce. Tipul cu motocicleta.
Nu știu ce să zic de păr.

234
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
Și soția blondă.

235
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
O cheamă Lorna. Și vorbește spaniolă.

236
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
„Soția blondă” e mai bine
decât „a doua fostă”.

237
00:12:21,282 --> 00:12:22,867
Pe tine nu te știu.

238
00:12:22,950 --> 00:12:24,994
- A, eu…
- Ea e Lisa. Clienta mea.

239
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
- Ce-ai făcut?
- Bine. Ajunge, mamă!

240
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
- A ucis pe cineva?
- Nu, și vezi că și ea știe spaniolă.

241
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
- Da? O credeam grecoaică.
- Nu e.

242
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
De ce își urăște Mickey ziua lui?

243
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
Tatăl lui o uita mereu,
iar mama lui se dădea în spectacol.

244
00:12:39,550 --> 00:12:41,510
- Asta explică multe.
- Da.

245
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Ai fost drăguță să vii aici,
dar nu e un moment bun.

246
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
Când e momentul?

247
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
Nici când ești pe jumătate mort în spital.

248
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
N-a fost așa de grav.

249
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
Mi-ai mai ascuns chestii din astea.

250
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
Am discutat despre asta.
Cum mă puteai ajuta la dezintoxicare?

251
00:12:55,274 --> 00:12:58,778
„Să te ajut”? Sunt mama
care te-a născut și crescut singură.

252
00:12:58,861 --> 00:13:00,070
Ești prea dramatică.

253
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Dacă era Hayley?
Dacă era să moară și nu ți-ar fi spus?

254
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Bine. Te înțeleg complet.

255
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
Dar înțelege și tu
că sunt așteptat la un proces.

256
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
În sfârșit,
îmi voi vedea fiul la tribunal?

257
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
La trib… Nu, mamă.

258
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Acolo e scena mea.
Nu-mi poți distrage atenția.

259
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
Înțeleg, dar nu poți merge așa.

260
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
Ești slab. Palid.

261
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Uite!

262
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Manzanilla pentru vindecare.

263
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Naranjo pentru pofta de mâncare.

264
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
Jengibre e minunat.

265
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
Și cel mai important,
trei luni de antibiotice.

266
00:13:41,111 --> 00:13:43,656
Erau la jumătate de preț în Tijuana.

267
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
Încă faci reclame din alea?

268
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
O fac pentru oameni.

269
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Dă-mi o secundă!

270
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Mickey Haller. Alo?

271
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Hei, sunt Jeff Trammell.
Sunt jos, la parter.

272
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Vreau să vorbim.

273
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Jeff.

274
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Era să nu te recunosc fără limuzină.

275
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
Da. Nu prea am timp.
Trebuie să mă întorc la tribunal.

276
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Bine, m-am răzgândit.

277
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
Vreau să depun mărturie.
Lisa n-avea cum s-o facă.

278
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
Bine. E un început bun,
dar ne trebuie mai mult.

279
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
Cum adică?

280
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
De ce ai dispărut? Unde ai fost?
Ai avut probleme cu legea?

281
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Vreau să știu cum poți fi discreditat?

282
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
Nu contează. Spune-mi
ce vrei să spun și asta voi spune.

283
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
Ce cauți tu aici?

284
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
Păi ți-am zis.

285
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
Că o să minți dacă îți spun?

286
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
Da, am înțeles. Dar ce urmărești?

287
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
Cum am abandonat restaurantul,
a avut succes.

288
00:14:50,014 --> 00:14:52,641
E vina mea.
Dar vreau o parte din ce urmează.

289
00:14:57,396 --> 00:15:00,983
- Podcastul lui Henry?
- Haide! Sigur se lasă și cu un film.

290
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
Eu și Lisa ne-am și certat,
dar acum ne putem ajuta reciproc.

291
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Cădem la o înțelegere.

292
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
Nu. Nu fac înțelegeri.
Și nu aduc mincinoși în boxă.

293
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
Încerc să-ți arunc un os.
Ai înțeles? Ajută-mă să te ajut!

294
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
E viața Lisei în joc. Ai înțeles?

295
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
Putem discuta despre o mărturie sinceră,
nu contra cost.

296
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
Până atunci, valea!

297
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Nu, ți-am spus. Nu am cum. E…

298
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
Nu.

299
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Da. Înțeleg. Ai mâinile legate. Mă rog.

300
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Nu e bine
când un apel se termină cu „mă rog”.

301
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
Ei bine…

302
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
S-a zis cu studioul meu de dans.

303
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
Parcă aveai o înțelegere.

304
00:15:54,078 --> 00:15:55,037
Aveam.

305
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
Până când administratorul
a cerut avans mai mare.

306
00:15:58,499 --> 00:15:59,708
Poftim? De ce?

307
00:16:00,668 --> 00:16:01,627
Poveste lungă.

308
00:16:02,336 --> 00:16:05,047
- Începe și se termină cu Ray.
- Dar n-au voie.

309
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Și ce să fac?
Să-i confrunt într-un proces televizat?

310
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Nu am pierdut niciun ban. Doar…

311
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Un vis cretin.

312
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Nu e cretin.

313
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
Să vorbim după proces.
Poate găsim o cale.

314
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
Ia uite-l! Bine, toată lumea!

315
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
Iertare. Scuze.

316
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Mulți ani trăiască…

317
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Înapoi în sală! De la capăt!

318
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
Va depune mărturie?

319
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
Nu-l pot lăsa să facă asta.

320
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
Ia să ghicesc: vrea bani.

321
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Cred că a auzit
câtă atenție acordă presa cazului tău.

322
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
Poate că a fost pus de amicul tău Henry.
Îl cred în stare.

323
00:16:59,435 --> 00:17:00,561
Te întreb direct.

324
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
Nu l-ai mai contactat , nu?

325
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Poftim?

326
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Doar știi că n-am mai vorbit
cu el de ani de zile.

327
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
Nu i-aș cere nimic.

328
00:17:17,953 --> 00:17:20,080
Se pare că iar te îndoiești de mine.

329
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
Îmi tot ceri să am încredere în tine.

330
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
Vreau să ai și tu în mine.

331
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
Ai dreptate. Îmi pare rău.
E defect profesional.

332
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Bine. Toată lumea!

333
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Da. Bine. Pe locuri și…

334
00:17:44,188 --> 00:17:45,314
Mulți ani trăiască…

335
00:17:45,397 --> 00:17:46,982
Dragii mei, îmi pare rău.

336
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
Urăsc să fac asta,
dar trebuie să ne întoarcem la tribunal.

337
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
Scuze. Îmi dai resturile la pachet?

338
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
Le-am mâncat deja.

339
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Ce? Fără tort?
Am postit până aici pentru asta.

340
00:17:58,202 --> 00:18:01,872
Mâncați-l fără mine!
Mulțumesc tuturor! Mai ales ție!

341
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
Scuze că ți-am stricat ziua.

342
00:18:03,749 --> 00:18:06,668
Credeam că o pot
înghesui în pauza de prânz.

343
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Scumpo, tu n-ai cum să-mi strici
ziua de joi până mai apoi.

344
00:18:10,881 --> 00:18:15,094
O vom serba împreună. Doar noi doi.
Cântăm „Mañánitas” și tot tacâmul.

345
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
Bine.

346
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
Dacă tot nu te văd în proces,
o voi duce pe Hayley la cumpărături.

347
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
Are mare nevoie de o femeie
cu stil în viața ei.

348
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
Îmi place mult ideea. Mulțumesc! Da.

349
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Așa e. Da.

350
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Bine.

351
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Distracție plăcută! Mulțumesc!

352
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
- Ce e?
- La ce te referi?

353
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
Știi ce vreau să zic.

354
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
Ai fost extrem de tăcut tot drumul.
Deci, ce ai?

355
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
Tortul.

356
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Tortul?

357
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Tortul aniversar.

358
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
Era de la Lady M.

359
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
- Avem avans acolo pentru tortul de nuntă.
- Care stă să expire.

360
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Dai un telefon și rezolvi.
Adori să faci asta.

361
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
Ce vrei să spui?

362
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
Spun că am crezut
că nunta a fost amânată, nu anulată.

363
00:19:08,355 --> 00:19:12,359
Nu stabilisem altă dată încă
și când te întreb, tu schimbi subiectul.

364
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
Poftim?

365
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Vreau să mă căsătoresc oriunde, oricând.

366
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
Zi-mi un loc, o dată!
Mă căsătoresc chiar acum.

367
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Ușurel, tigrule!

368
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
Tu mai vrei?

369
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
Da, mai vreau!
Doar că mi se pare un semn.

370
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
Semn că?

371
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
Că ar trebui să fugim cum ai vrut tu.

372
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
Acum vrei să fugi?

373
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
Îmi pare rău. Te deranjăm?

374
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
- Credeam că tu voiai asta.
- Da.

375
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
E ce voiam.

376
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
- Vrei o nuntă mare.
- Nu.

377
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
Da, poate.

378
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Cu smochingul închiriat, toastul răsuflat
și trupa de cover-uri?

379
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
Cu observațiile arogante ale mamei?

380
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
Da, cu toate astea.

381
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Tot. Fac asta doar o singură dată.

382
00:19:57,613 --> 00:20:01,575
Vreau să-mi petrec viața cu tine
și vreau să o spun în fața tuturor.

383
00:20:03,368 --> 00:20:09,166
Nu vreunui Elvis sau vreunui judecător
care m-a eliberat cândva din închisoare.

384
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
Cum spui tu.

385
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Dră Stern, de cât timp locuiți
lângă Lisa Trammell?

386
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
De 12 ani.

387
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Cât de bine o cunoașteți?

388
00:20:32,022 --> 00:20:33,857
Nu prea bine. Eram vecine,

389
00:20:33,941 --> 00:20:36,735
dar ea și soțul ei
nu erau prea prietenoși.

390
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Cum adică?

391
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
De când m-am mutat, ne-am certat.

392
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
Gardul, copacii,

393
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
zgomotul de la bucătărie,
gălăgia de la ei.

394
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
Cum adică „de la ei”?

395
00:20:47,913 --> 00:20:52,709
Se certau tot timpul.
Nu puteam să dorm noaptea. Certuri urâte.

396
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
Auzeați și altceva în afară de țipete?

397
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
Aruncau cu lucruri.

398
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
Se spărgeau chestii.

399
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Odată, au chemat o ambulanță.

400
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Ați fost martoră la asta?

401
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
E târziu.

402
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
L-au dus pe soțul ei, Jeff, la spital.

403
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
La scurt timp, el a părăsit-o.
Mi se pare și firesc.

404
00:21:14,273 --> 00:21:16,275
Mulțumesc! Nu mai am întrebări.

405
00:21:17,651 --> 00:21:19,611
Martorul vă aparține, dle Haller.

406
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Dră Stern, în noaptea de care ați vorbit,
când a venit ambulanța,

407
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
v-ar surprinde să aflați că Jeff
a fost dus la spital în acea noapte

408
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
pentru o urgență medicală,
nu pentru o rană dintr-o luptă?

409
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
N-am auzit nimic
de o urgență medicală.

410
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
Nu?

411
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Ați întrebat?

412
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
Nu. Cum spuneam, nu eram apropiați.

413
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Am înțeles.

414
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Să continuăm.

415
00:21:45,721 --> 00:21:48,265
Ați negociat cu compania Bondurant

416
00:21:48,348 --> 00:21:50,183
pentru a vă vinde proprietatea?

417
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Da, dar nu s-a concretizat.

418
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
V-au făcut o ofertă?

419
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
Era o ofertă condiționată.

420
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
Condiția fiind?

421
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Ca dna Trammell să-și vândă proprietatea.

422
00:22:01,361 --> 00:22:04,489
Fiindcă v-ați fi legat
de proprietatea Bondurant

423
00:22:04,573 --> 00:22:06,033
decât după ce o vindea și Lisa.

424
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
Ceva de genul ăsta.

425
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
Cât v-au oferit?

426
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
Unu virgulă cinci.

427
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
- Milioane?
- Da.

428
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
Adică 1,5 milioane de dolari.

429
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
Asta v-a costat,
pentru că Lisa nu voia să vândă.

430
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
- De asta îi purtați ranchiună.
- Obiectez.

431
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
Retrag. Nu mai am nimic
pentru acest martor.

432
00:22:30,807 --> 00:22:34,353
Dle Kim, aceasta e poza
pe care ați făcut-o cu protestul atunci?

433
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Da, asta e.

434
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
Introduc această poză ca proba nr. 17.

435
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
De ce ați făcut poza asta?

436
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Atmosfera se încingea.
Credeam că ar putea deveni violentă.

437
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
Și așa fost?

438
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
După cum puteți observa.

439
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Dna Trammell pătrunde
în spațiul dlui Bondurant, furioasă tare.

440
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
El încerca să o calmeze, dar nu reușea.

441
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
Am făcut poza când îl împingea.

442
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
Apoi au venit niște paznici
și i-au scos de acolo.

443
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
De ce ați fost la protest, dle Kim?

444
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
Dl Bondurant construia
o anexă la birourile sale.

445
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
Eram acolo să inspectez fundația.

446
00:23:11,765 --> 00:23:16,269
Ca inspector de clădiri, inspectați
toate proiectele dlui Bondurant?

447
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Destul de multe, da. El e…

448
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Era un mare dezvoltator.

449
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
Ați spune că existența vă depinde
de dezvoltatori ca dl Bondurant?

450
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
Obiectez!

451
00:23:27,280 --> 00:23:29,408
Dl Kim e
funcționar public plătit de district.

452
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
Venitul său nu depinde
de niciun dezvoltator.

453
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
Se admite. Juriul
nu va lua în considerare observația.

454
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
Dle Kim, ce ați discutat
cu dl Bondurant înainte de protest?

455
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
N-am vorbit.

456
00:23:41,461 --> 00:23:45,340
Nu v-a cerut să faceți poze care ar motiva
un ordin de restricție împotriva Lisei?

457
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Nu.

458
00:23:47,008 --> 00:23:51,096
Și cum a ajuns poza d-voastră
în petiția dlui Bondurant pentru ordin?

459
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
M-a văzut făcând poze
în acea zi și a vrut să le vadă.

460
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
Tot spuneți „poze”, dle Kim,
dar Procuratura a oferit doar una.

461
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Ce s-a întâmplat cu restul?

462
00:24:00,147 --> 00:24:03,567
- Le-am șters.
- Pentru că așa v-a spus dl Bondurant?

463
00:24:03,650 --> 00:24:06,528
Nu, fiindcă episodul a fost urâțel.

464
00:24:06,611 --> 00:24:08,280
Nu mai voiam să le văd.

465
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
Acum, dle Kim, poza asta
a fost mărită, nu-i așa?

466
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
Da.

467
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Se afla în istoricul
emailurilor dlui Bondurant.

468
00:24:21,126 --> 00:24:23,503
E poza originală pe care i-ați trimis-o?

469
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Așa cred.

470
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Bine. Mai era cineva acolo
care făcea poze în ziua aia?

471
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
Din câte știu eu, nu.

472
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Au venit mai târziu niște reporteri, dar…

473
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Am înțeles. Dar vreo înregistrare video?

474
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
Înregistrări.

475
00:24:37,559 --> 00:24:39,352
Îl vedeți pe domnul ăsta aici?

476
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Cicliștii?

477
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Ne puteți spune ce poartă el pe cască?

478
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Arată ca o cameră mică.

479
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
Obiectez!

480
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
La ce? N-am întrebat nimic încă.

481
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Temeiul. Pentru înregistrarea
pe care dl Haller vrea s-o introducă.

482
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Dl Kim a oferit deja temeiul cu poza lui.

483
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
E o contestație. Continuați!

484
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
…să plece!

485
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
Hei, hei, ho, ho
Bondurant trebuie să plece!

486
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
Hei, hei, ho, ho
Bondurant trebuie să plece!

487
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
…invazia intimității pe naiba!

488
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
Nu cred că vrei să mă ataci așa.
N-ai niciun drept să fii aici.

489
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
Valea de aici, tu și nenorociții ăștia!

490
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
Dle Kim, ați spune că imaginea asta
surprinde momentul fotografiat?

491
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
Întrucâtva.

492
00:25:32,822 --> 00:25:33,782
Întrucâtva?

493
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
Dar am văzut ce a dus la acel moment.

494
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Dl Bondurant era agresorul în confruntare,
nu dna Trammell, nu?

495
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
Dna Trammell nu încerca doar să se apere?

496
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Păi…

497
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
Ascultă, știu ce am văzut.

498
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
Cred că ați văzut doar ce v-a convenit.

499
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
Obiectez!

500
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
O retrag.

501
00:25:54,302 --> 00:25:56,680
Dar îmi rezerv dreptul
de a rechema acest martor.

502
00:25:57,180 --> 00:25:58,473
Nu mai am întrebări.

503
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
René? Cred că tu urmezi.

504
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
Procuratura e pe cale să închidă.

505
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
René?

506
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
Scuze. Sunt gata.

507
00:26:20,453 --> 00:26:23,707
- Dră Freemann, mai aveți un martor?
- Ne putem apropia?

508
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
TERESA MEDINA
JUDECĂTOARE

509
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Dna judecătoare, e ora patru.

510
00:26:31,631 --> 00:26:35,552
Statul ar mai avea un martor, dar am vrea
să ne sfătuim peste noapte.

511
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
Ai noroc.

512
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
E piesa nepotului meu în seara asta,
iar juriului i-ar prinde bine pauza.

513
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
Mă aștept să chemi un martor
sau să-ți închizi cazul mâine.

514
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
Absolut. Mulțumesc!

515
00:26:47,480 --> 00:26:49,149
- Noapte bună!
- Noapte bună!

516
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
Onorată Instanță.

517
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
E totul în regulă?

518
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Da. Vreau să fiu
pregătit pentru mâine, atât.

519
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Și tu trebuie să fii.

520
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Nu găti diseară.
Comandă de mâncare, bine?

521
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
Gătitul mă relaxează.

522
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
Da? Atunci fă-ți un ospăț!
Dar păstrează-mi ce rămâne, bine?

523
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
S-a făcut. Pe mâine.

524
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Ce s-a întâmplat?

525
00:27:18,845 --> 00:27:21,097
Andrea a spus că ar mai putea
chema un martor.

526
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
Nu mai are martori buni pe listă.

527
00:27:23,224 --> 00:27:27,437
Și, crede-mă, n-o să încheie cu medicul
care a constat decesul lui Bondurant.

528
00:27:27,520 --> 00:27:29,189
Deci cu cine se va încheia?

529
00:27:32,359 --> 00:27:35,612
- Mă tem că ar putea fi Jeff Trammell.
- Fostul soț.

530
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
Da. E în Los Angeles.
Voia să depună mărturie pentru Lisa.

531
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
Mă tem că poate acum
va depune mărturie împotriva ei.

532
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Mă ocup eu de asta.

533
00:27:45,246 --> 00:27:46,665
- Trebuie să plec.
- Unde?

534
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
E ziua mea, mai știi?

535
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
Nu trebuia să faci asta.
Ești în plin proces.

536
00:28:00,512 --> 00:28:05,183
Nu. Ți-am spus că vom sărbători împreună.
În plus, unde apuc să văd așa ceva?

537
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
Sunt plină de caca.

538
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
E agentul ei.
A țipat la el toată după-amiaza.

539
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
Care e povestea lor?

540
00:28:15,193 --> 00:28:16,820
A mamei Elena cu tatăl tău?

541
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
Știu cum s-a terminat, dar cum a început?

542
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Păi, bunicul a fost cel mai
mare avocat de penal din LA.

543
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
Mama Elena era
o tânără actriță din Mexico City,

544
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
cu vise mari, ca Rita Hayworth.

545
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Probabil nu știi cine e, nu?

546
00:28:34,421 --> 00:28:37,716
Glumești?
O vedetă latină care și-a schimbat numele.

547
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
Urmărim destule filme împreună.

548
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Deci bunica și tatăl tău
s-au cunoscut într-un club de noapte?

549
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
Nu. Și mai bine!

550
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
A văzut-o la piscină
la hotelul Beverly Hills

551
00:28:48,435 --> 00:28:50,562
și a fost dragoste la prima vedere.

552
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
O vreme, cel puțin.

553
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
Așa era el.

554
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
A mai cunoscut pe cineva?
Știi, după mama Elena?

555
00:28:58,236 --> 00:29:02,115
A cunoscut multe femei.
Niciuna n-a rămas cu el.

556
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
Dar tu?

557
00:29:06,077 --> 00:29:08,121
Te-am văzut cu clienta ta azi.

558
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
E ceva între voi?

559
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Ți-am promis că n-am să te mint,
așa că da, a fost ceva.

560
00:29:16,963 --> 00:29:18,923
Dar i-am pus capăt
cum mi-a devenit clientă.

561
00:29:19,007 --> 00:29:21,050
N-aș încălca limita asta.

562
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
Dar tatăl tău?

563
00:29:24,387 --> 00:29:28,892
E o poveste pentru un tur mai lung
de călărie. Haide! Cred că s-a săturat.

564
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
Apreciez că ați venit aici.

565
00:29:35,732 --> 00:29:37,317
Carlos m-a pus la curent.

566
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
A fost o problemă cu avansul?

567
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
Nu.

568
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Nu, aveam avansul
asupra căruia ne-am înțeles.

569
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
Dar Carlos nu l-a acceptat.

570
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
S-au schimbat condițiile pieței.

571
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
Profilul nostru de risc s-a micșorat.
Îmi pare rău.

572
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Dar dacă vii cu noul avans,
studioul e al tău.

573
00:29:55,210 --> 00:29:58,129
- Da. Legat de asta…
- Ce-i asta?

574
00:29:58,213 --> 00:30:01,216
Cererea originală de închiriere
pentru studio.

575
00:30:01,299 --> 00:30:06,638
Asta e cererea de închiriere dată azi
lui Carlos de amica mea.

576
00:30:06,721 --> 00:30:08,473
Tot pentru un studio de dans.

577
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
După cum vedeți, cererile sunt identice.

578
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
Doar a schimbat numele.

579
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
De aceea e ciudat
fiindcă mi-a oferit avansul original,

580
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
nu cel umflat cu 50% pentru Izzy.

581
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
Așa că suntem curioase,

582
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
condițiile pieței
s-au schimbat în trei ore?

583
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Uite, eu sunt doar proprietara.

584
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
Carlos administrează proprietatea,
chiria, tot. Doar îi plătesc un comision.

585
00:30:34,707 --> 00:30:35,917
Atunci, bine că ați aflat

586
00:30:36,000 --> 00:30:38,878
că administratorul dvs. a săvârșit
discriminare ilegală,

587
00:30:38,962 --> 00:30:42,966
care încalcă Legea Drepturilor Civile,
Legea Locuințelor și câteva legi statale.

588
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
N-ați vrea să creadă cineva
că vă aparține ideea?

589
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
Cineva ca șeful nostru.

590
00:30:48,555 --> 00:30:50,223
Care e un avocat dat naibii.

591
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
Sau LA Times.

592
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Ar trebui să-mi facă o ofertă direct,
dar pentru tine, voi face o excepție.

593
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
Doar de data asta.

594
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Bine. Ne vedem atunci!

595
00:31:13,663 --> 00:31:14,789
Pentru trei zile?

596
00:31:15,373 --> 00:31:19,335
Trebuie să fiu pregătită.
Nu știi cum vor cei de la casting să arăt.

597
00:31:22,922 --> 00:31:24,048
Pari fericită.

598
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
Mâine am o probă pentru un serial.

599
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
Știi ce înseamnă asta?

600
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Aș putea rămâne aici permanent
cu tine și Hayley.

601
00:31:33,391 --> 00:31:34,225
Tot timpul?

602
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
Da.

603
00:31:37,353 --> 00:31:38,980
- Dă-mi o secundă!
- Da.

604
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
- Ai aflat ceva?
- Până acum, nu.

605
00:31:43,735 --> 00:31:45,278
Am obținut niște înregistrări

606
00:31:45,361 --> 00:31:48,281
ale camerelor de supraveghere
de când ai vorbit cu Jeff Trammell,

607
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
dar l-au prins doar în drum spre metrou.

608
00:31:50,909 --> 00:31:53,578
- După aceea, s-a evaporat.
- La naiba!

609
00:31:54,495 --> 00:31:56,497
Nu-i de tine acolo, împielițatule!

610
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Vrei să pândesc intrarea la Procuratură?

611
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
Poate că îl pregătesc pentru mărturie.

612
00:32:03,129 --> 00:32:06,257
Nu mai are rost.
Dacă îl au de partea lor, aia e.

613
00:32:06,341 --> 00:32:07,383
Odihnește-te, da?

614
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
Și tu, Mick.

615
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
Haide!

616
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
De ce nu mi-ai spus că ești pe copertă?

617
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
- Pentru că nu e important.
- Nu?

618
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
Gândește-te unde erai acum un an!

619
00:32:20,647 --> 00:32:23,608
Dependent de medicamente.
Lucrai din mașină.

620
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
Îmi place să lucrez așa.

621
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
Acum ai parte de respect.
Tot orașul știe cine ești.

622
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Mă compari cu el.

623
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
Îi porți inelul.

624
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
Și eu și tatăl tău am vrut să fim vedete.

625
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Formula nu funcționează.

626
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
Acum, tu ești vedeta. Fiul nostru.

627
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
De ce nu mă lași să fiu mândră de tine?

628
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
Ba te las. Te ador.
Îți voi duce bagajul în cameră.

629
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
Și eu te ador, băiatul meu frumos.

630
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
Scuze, te deranjez?

631
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Nu. Îmi prinde bine fericirea altora acum.

632
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
În sfârșit, lucrurile merg bine.

633
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
Să te întreb ceva.
Crezi că m-am schimbat?

634
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
În ce sens?

635
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Ca avocat? Ca șef?

636
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
Ca drogat în recuperare? Alege tu!

637
00:34:23,936 --> 00:34:28,316
Nu știu despre primele două,
iar al treilea e mereu în lucru.

638
00:34:36,074 --> 00:34:36,908
Ce e, Lorna?

639
00:34:36,991 --> 00:34:39,744
Două chestii. Prima, procesul
s-a amânat pentru după-amiază.

640
00:34:39,827 --> 00:34:41,079
Ce? De ce?

641
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
Judecătoarea a avut o urgență dentară.
Dar nu e important.

642
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
Important e că am primit
o listă revizuită de martori,

643
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
iar Jeff Trammell nu e martorul misterios.

644
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
Atunci, cine naiba e?

645
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Dna judecătoare,
Statul îl cheamă pe Henry Dahl.

646
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Ne putem apropia?

647
00:35:04,185 --> 00:35:05,228
Înainte de orice,

648
00:35:05,311 --> 00:35:07,855
îmi cer scuze
că am început atât de târziu.

649
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
După piesa nepotului meu de aseară,
l-am dus la înghețată

650
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
și mi-am spart un dinte într-o alună.

651
00:35:15,196 --> 00:35:19,033
După cea mai lungă variantă
din Orașul nostru văzută vreodată.

652
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Novocaina își cam pierde efectul.

653
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
Îmi pare rău că suferiți,
dar sunt pus la zid aici.

654
00:35:24,914 --> 00:35:28,000
Acest martor nu era
pe lista inițială a Procuraturii.

655
00:35:28,084 --> 00:35:29,919
N-am avut timp de pregătire.

656
00:35:30,002 --> 00:35:33,297
Când ați cerut timp
să mai luați în considerare un martor,

657
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
era subînțeles că l-ați identificat deja.

658
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
Asta a fost intenția mea.

659
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
Dar, aseară, mi-a fost adus la cunoștință
că dl Dahl are dovezi

660
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
care atestă direct culpabilitatea
din propriile declarații ale acuzatei.

661
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
Ce declarații?

662
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
Cele de pe casetele needitate
ale podcastului dlui Dahl,

663
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
de care dl Haller știa
și încerca să le ascundă.

664
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
Haide, e o minciună!

665
00:35:55,528 --> 00:35:57,905
Am predat toate înregistrările
pe care le-am avut.

666
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
Gata, amândoi!

667
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Dle Haller.

668
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
În mod normal, v-aș da dreptate

669
00:36:05,997 --> 00:36:12,170
că drei Freemann i-ar mai trebui o zi
și o cupă de caramel sărat să mă convingă,

670
00:36:13,588 --> 00:36:16,674
dar, dacă martorul poate prezenta
declarația acuzatei

671
00:36:16,757 --> 00:36:20,845
într-un mod relevant, cred
că juriul are dreptul să o audă.

672
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
Pot nota obiecția d-voastră, dle Haller.

673
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
Și dacă probele nu sunt edificatoare,
le vom ignora.

674
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
Nu vă pot oferi
decât mai mult timp pentru pregătire.

675
00:36:31,272 --> 00:36:32,982
Chemați-vă martorul, dră Freemann!

676
00:36:35,109 --> 00:36:38,821
Dle Dahl, cam câte ore
ați intervievat acuzata

677
00:36:38,905 --> 00:36:40,072
pentru podcast?

678
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
În total? Șapte sau opt ore.

679
00:36:43,451 --> 00:36:48,039
Și cât material ați folosit
în cele două episoade finalizate?

680
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
Poate 15, 20 de minute.

681
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
Deci a rămas mult material
pe care nu l-ai folosit.

682
00:36:53,336 --> 00:36:58,090
În înregistrările nefolosite,
acuzata a discutat vreodată

683
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
planurile ei de a opri
extinderea dlui Bondurant?

684
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Da.

685
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Statul vrea să introducă
acest fișier audio ca proba nr. 18.

686
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
Foarte bine.

687
00:37:14,357 --> 00:37:17,151
Toată lumea adoră
povești tip David și Goliat,

688
00:37:17,235 --> 00:37:19,695
dar ce șanse ai să oprești un miliardar?

689
00:37:19,779 --> 00:37:23,491
Cu cât sunt mai mari,
cad mai de sus și se lovesc mai tare.

690
00:37:23,574 --> 00:37:25,409
Nu sunt o activistă,

691
00:37:25,910 --> 00:37:29,372
dar mi-am dat seama că,
dacă tipul ăsta vrea să joace dur,

692
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
trebuia să jucăm și mai dur.

693
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Ce-mi place!

694
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
Așa că am aflat totul despre el,

695
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
de unde-și bea cafeaua dimineața,

696
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
până la parcarea
unde-și lasă mașina aia cretină de lux.

697
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
Oriunde s-ar duce, eram pe urmele lui.

698
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
Dle Dahl, sunteți conștient

699
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
că parcarea dlui Bondurant
a fost locul crimei?

700
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
Obiectez! S-a consemnat deja.

701
00:37:55,022 --> 00:37:57,149
E irelevant dacă știe asta martorul.

702
00:37:57,233 --> 00:37:59,402
O retrag. Nu mai am întrebări.

703
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
Dle Haller, martorul d-voastră.

704
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
Doar dacă solicitați o pauză
pe care v-aș acorda-o cu plăcere.

705
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
Nu va fi necesar, dna judecătoare.
Nu am întrebări.

706
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
În cazul ăsta, acuzarea a încheiat.

707
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Putem să luăm pauza
acum înainte să ne deschidem noi cazul?

708
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
- Nu stau mult.
- Foarte bine.

709
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
Juriul se va dezmorți
și vom relua în zece minute.

710
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
- Există o explicație…
- Nu acum.

711
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
Nu în fața lor! Așteaptă aici! Haide!

712
00:38:40,109 --> 00:38:42,611
I-am cerut lui Dahl toate înregistrările
și ne-a tras-o.

713
00:38:42,695 --> 00:38:45,906
Nu-l puteam interoga.
Trebuia să-l tratez cu dispreț.

714
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
Dar ai de gând să faci
o nebunie. Știi asta, nu?

715
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
Trebuie să ies la suprafață.
E vineri după-amiază.

716
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
Nu pot lăsa juriul să plece acasă
cu podcastul lui Dahl în cap.

717
00:38:55,916 --> 00:38:59,795
Și nici directorul restaurantului
nu-i va clinti. Trebuie să risc.

718
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Nu e un risc, Mickey.
Crezi că regulile nu ți se aplică.

719
00:39:03,549 --> 00:39:04,925
Ai dreptate. Asta cred.

720
00:39:05,009 --> 00:39:07,636
Sunt alt fel de avocat și e decizia mea.

721
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Lisa.

722
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Mergem pe încredere, orice ar fi?

723
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Da.

724
00:39:23,569 --> 00:39:25,654
Atunci ai încredere în mine, acum!

725
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
Dle Haller, sunteți gata
să chemați primul martor?

726
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Da.

727
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Apărarea o cheamă pe Lisa Trammell.

728
00:39:46,050 --> 00:39:48,302
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY

729
00:41:29,403 --> 00:41:30,988
Subtitrarea: Adina Chirica

730
00:41:31,988 --> 00:41:36,988
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

