1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Угощения для вас.

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,591
Мы этого не заказывали.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
От заведения —
для адвоката на «линкольне».

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,137
Что это?

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,179
Мой список гостей.

7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
В нём три имени.
Ты серьезно относишься к свадьбе?

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
- Где ты это нашла?
- В коробке со старыми вещами.

9
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Это кольцо с юрфака моего отца.

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
- Я наняла студентов.
- Сколько?

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
- Четверых.
- Хорошо.

12
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
Завтра я встречаюсь
с владельцем студии,

13
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
Аренда выросла до 15 000 в месяц.

14
00:00:30,447 --> 00:00:32,198
Десять для меня — это максимум.

15
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
Мне жаль.

16
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Мне предложили работу
в прокуратуре в Сан-Диего.

17
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
А как же Хэйли?

18
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
Поживет здесь, пока не поправишься.

19
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Думаю, ты совершаешь ошибку.

20
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
Вы единственный, кто видел,
как Лиза напала на Бондюранта.

21
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
Это инспектор снял?

22
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
Он свидетель по запрету.

23
00:00:50,592 --> 00:00:53,636
«Джентрификация и смерть».
Слушайте, как мы приоткроем тайну

24
00:00:53,720 --> 00:00:56,056
жестокого убийства Митчелла Бондюранта.

25
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
Это Генри Даль.

26
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
Что вы обнаружили?

27
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
Небольшое пятно крови
на правой перчатке.

28
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
Это кровь жертвы убийства.

29
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
- Джефф Траммелл?
- Чего вам?

30
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
Помните ваш набор инструментов?

31
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
- Да.
- Молоток пропал.

32
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Я не дам показания. Не впутывайте меня.

33
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
- Как дела?
- Андреа запросила совещание.

34
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
Блин.

35
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
У обвинения появились новые улики.

36
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
Орудие убийства.

37
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Микки, клянусь, я ничего
не знаю об этом молотке.

38
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Ну уж как есть.

39
00:01:53,238 --> 00:01:55,198
Зато ее дело будет закрыто.

40
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
Значит, можем рассказать свою версию.

41
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
Я это с самого начала хотела!

42
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
Ты про показания?

43
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
Да. Дать показания. Я этого не делала.

44
00:02:03,456 --> 00:02:04,415
Это неважно.

45
00:02:04,499 --> 00:02:07,043
Ты выступишь, только если
я не успею тебя обработать.

46
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
Так он всем клиентам говорит.
На мужчин лучше действует.

47
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
Понимаю. Сидеть сложа руки,
когда тебя клеймят убийцей, тяжело.

48
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
Мне нельзя защищаться?

49
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
Можешь быть искренней, честной,
но присяжные будут ловить тебя на лжи.

50
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
Поэтому говорить за тебя
будут свидетели. Дайте мне минутку.

51
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
Всё плохо?

52
00:02:28,606 --> 00:02:32,485
Шутишь? Присяжные нынче
воспитаны на всякой хрени вроде CSI.

53
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
Увидели следы крови — и всё.
Мало нам было перчаток, но это…

54
00:02:36,531 --> 00:02:39,242
Надеюсь, это поможет сравнять счет.

55
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
Повод наехать на свидетелей.

56
00:02:41,744 --> 00:02:46,207
Не бомба, но полиция
некорректно обращалась с молотком.

57
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
И несколько очков
от лаборанта-судмедэксперта.

58
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
Андреа для победы нужны три вещи:
мотив, способ и возможность.

59
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Раньше был только мотив.
Теперь есть и способ.

60
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Нам нужно больше свидетелей.

61
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
- Нужен бывший муж.
- Мой человек ищет его в Мексике.

62
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Дело начнется завтра. Может, сегодня.

63
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
- Если он там, я его найду.
- Ладно.

64
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
Размажь их.

65
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
Спасибо.

66
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
- Готовы?
- Да.

67
00:03:22,827 --> 00:03:28,374
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

68
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Я оформляю ландшафт для частных домов.

69
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
В прошлую среду
вы работали на объекте клиента?

70
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
Да.

71
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
Мистер Белтран, дать воды?

72
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
- Спасибо.
- Пожалуйста.

73
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
В среду я был у Капланов.

74
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
И где это?

75
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
Хаузер. К югу от Уилшир,
между Восьмой и Олимпик.

76
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
То есть вот здесь.

77
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
Да.

78
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
Что необычного произошло,
когда вы работали в среду?

79
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
Под изгородью, во дворе,
у тротуара я нашел молоток.

80
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
- Этот молоток вы нашли?
- Да.

81
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
Улика номер 12, Ваша честь.

82
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Отметила.

83
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
Мистер Белтран,
что вы сделали, увидев молоток?

84
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
Сообщил мистеру Каплану, хозяину дома.

85
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
Он вызвал полицию. Я молоток не трогал.

86
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
Почему?

87
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
Мне показалось, что на нём кровь.

88
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Вопросов больше нет, Ваша честь.

89
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Свидетель ваш, мистер Холлер.

90
00:04:48,371 --> 00:04:51,457
Мистер Белтран, часто ли вы
работаете на том участке,

91
00:04:51,541 --> 00:04:52,792
где нашли молоток?

92
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
Раз в неделю.

93
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
Ясно. Можно ли сказать,

94
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
что вы каждый раз
сдуваете листья из-под изгороди?

95
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
Я прилежно работаю.

96
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
В этом я не сомневаюсь, сэр.

97
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
В последние полгода

98
00:05:04,470 --> 00:05:07,140
вы много раз
заглядывали под изгородь, верно?

99
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Да.

100
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Уверен, много раз.

101
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
Но раньше вы этот молоток не видели.

102
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Он просто появился сам собой,

103
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
когда мою клиентку
начали судить за убийство.

104
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Протестую.

105
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
Вопрос снят. У меня всё.

106
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
Детектив О'Брайен,
когда вы оцепили изгородь,

107
00:05:32,749 --> 00:05:34,083
что было дальше?

108
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
Я положил молоток в пакет для улик

109
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
и передал его криминалисту.

110
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
В тот момент вы что-нибудь
заметили на молотке?

111
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
Я заметил, что его боек и рукоять

112
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
испачканы субстанцией,
похожей на кровь.

113
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
Также я списал
серийный номер снизу рукояти.

114
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Зачем вы это сделали?

115
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
Проверить, совпадает ли
номер с молотком,

116
00:05:53,770 --> 00:05:56,272
пропавшим из набора мисс Траммелл.

117
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
И он совпал?

118
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
Ваша честь, мы сэкономим время

119
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
и отметим, что данный молоток
принадлежал мисс Траммелл.

120
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Вы уверены, мистер Холлер?

121
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Полностью.

122
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
ЧЕГО?

123
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
Есть возражения, мисс Фриман?

124
00:06:14,415 --> 00:06:16,584
- Нет, Ваша честь.
- Очень хорошо.

125
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
Присяжные, мы установили факт,

126
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
что молоток из данного дела
принадлежал подсудимой.

127
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
Во время обсуждения
вы не это должны оспаривать.

128
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Продолжайте, мисс Фриманн.

129
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
У меня всё, Ваша честь.

130
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
Детектив О'Брайен,
полгода назад ваши офицеры

131
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
обыскали место преступления
в поисках орудия убийства, верно?

132
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Да.

133
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
В том числе и участок, на котором
мистер Белтран нашел молоток.

134
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
- Я прав?
- Да.

135
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
Ранее вы уже пояснили присяжным,

136
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
что обыск был очень тщательным.

137
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
- Помните такое?
- Да.

138
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
Тогда как же так вышло, детектив,

139
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
что молоток полгода
пролежал незамеченным?

140
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
Протестую. Домыслы.

141
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
Я перефразирую.

142
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
Вы так и считаете,
что обыск был тщательным,

143
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
если сейчас обнаружился молоток?

144
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
Нельзя найти всё.

145
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
Ответ «да» или «нет», детектив.

146
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Не волнуйтесь.

147
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
Мисс Фриманн сможет
исправить ваши показания.

148
00:07:19,188 --> 00:07:23,276
Мистер Холлер, это недопустимо.
Жюри проигнорирует эту реплику.

149
00:07:23,359 --> 00:07:24,610
Простите, Ваша честь.

150
00:07:24,694 --> 00:07:26,696
Но, детектив, тут одно из двух.

151
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
Либо вы искали хорошо,
и молоток подбросили потом,

152
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
либо плохо, и вашим
словам нельзя верить.

153
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
Протестую. Ваша честь…

154
00:07:35,246 --> 00:07:36,789
Вопрос снят. На этом всё.

155
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
ЧЕГО?

156
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Обвинение вызывает Ханну Гейтс.

157
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
Доктор Гейтс, вы ранее дали
показания об анализе ДНК

158
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
крови с перчатки,
найденной у дома мисс Траммелл.

159
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
Верно.

160
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
Напомните присяжным,
к какому выводу вы пришли?

161
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
Кровь на перчатке точно соответствует

162
00:08:01,606 --> 00:08:03,941
крови жертвы, Митчелла Бондюранта.

163
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
Перейдем к крови на молотке.

164
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
Расскажите подробно, как вы сравнивали…

165
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
Я избавлю нас
от долгого рассказа про ДНК

166
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
и отмечу, что кровь с молотка
совпадает с кровью жертвы.

167
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
Можно подойти?

168
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
Ты мне доверяешь? Что бы я ни делал?

169
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
Ваша честь, ясно,
какую игру ведет мистер Холлер.

170
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
Игру? Я соглашаюсь!

171
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
Он не дает мне представить
улики методично и убедительно.

172
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Я против театральности.
Простите. Это незаконно?

173
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Я против того,
чтобы тянуть, мистер Холлер.

174
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
Но не хочу, чтобы мне
это вернули на апелляцию.

175
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
Мою клиентку подставили.
Я всегда это говорил.

176
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
Я не сомневаюсь,
что жертву убили этим молотком,

177
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
но убийца подбросил его,
как и перчатки.

178
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
Ваша клиентка с этим согласна?

179
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
Да.

180
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Хорошо. Суд принимает ваше признание.

181
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
После обеда я проинструктирую жюри.

182
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
- Я знаю, что делаю.
- Правда?

183
00:09:17,598 --> 00:09:21,894
Если ты хочешь выставить адвоката
беспомощным, у тебя получилось.

184
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
Соглашаешься с худшими уликами?

185
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
Иногда лучше не бороться.

186
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
Это хрень! Нужно нападать
на свидетелей, оспаривать все улики,

187
00:09:29,902 --> 00:09:32,947
мало ли что посеет
разумные сомнения у присяжных.

188
00:09:33,030 --> 00:09:36,158
Ты прошла процессуальный курс
и разбираешься лучше меня?

189
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
Это не с курса, этому я учусь у тебя.

190
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
Она бы нас размазала.

191
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
Чем дольше эксперты
говорят об уликах, ДНК и крови…

192
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
И ты дал ей орудие убийства?

193
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
У меня не было выбора.
Его бы и так приобщили.

194
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
Я лишь не дал ей
покрасоваться перед присяжными.

195
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
Ты с самого начала
меняешь стратегию, и я знаю почему.

196
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
Да, еще один момент.

197
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Не хотела говорить утром,
тебе бы не понравилось.

198
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
Ты знаешь, что сегодня…

199
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
О нет. Не говори этого.

200
00:10:04,854 --> 00:10:08,316
Хэйли кое-что оставила в офисе.
Я обещала, что ты в обед заберешь.

201
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
Лорна, у меня суд идет.

202
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
А это Хэйли. И тебе нужно есть.

203
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
В холодильнике остатки из Holy Basil.

204
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
Ладно, только быстро.

205
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
Да, но объясни клиентке
свою гениальную стратегию.

206
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
- Привет.
- Привет. Ты как?

207
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Нормально. Что это было?

208
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
- Давай. Объясню по пути.
- Куда?

209
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
В мой офис, там тайская еда есть.

210
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
Ладно, я поняла.

211
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
Похоже, это и впрямь
хороший способ их нейтрализовать.

212
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
- Это и был план.
- А наше дело?

213
00:10:38,554 --> 00:10:40,723
Почему мне нельзя сказать правду?

214
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Андреа зацепится за любые
нестыковки и выставит их ложью.

215
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Но это не ложь!

216
00:10:45,978 --> 00:10:48,773
Я знаю, Лиза,
но даже если ты дашь показания,

217
00:10:48,856 --> 00:10:51,192
ты расскажешь не о том,
что тогда произошло,

218
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
ты расскажешь о себе.
Почему тебе так важен ресторан?

219
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
Вот к чему бы я тебя готовил,
вот что мы бы обсуждали.

220
00:10:58,532 --> 00:11:00,284
Это большой риск, поверь мне.

221
00:11:00,368 --> 00:11:01,410
Я верю.

222
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
Я тебе верю.

223
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Ау?

224
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Привет! Мы в переговорке!

225
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
С днем рождения!

226
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
Идея Хэйли. Притворись, что рад.

227
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
Спасибо, солнце, это так мило. Спасибо!

228
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
- Это лишнее.
- Не будем говорить «д. р.».

229
00:11:28,145 --> 00:11:32,108
Скажем просто:
с необычным четвергом тебя!

230
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
Ладно.

231
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
А это кто такие?

232
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
Мои помощники.
Притворись, что ты и им рад.

233
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
- Здрасьте.
- Здрасьте.

234
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
Микки, я подожду тебя в суде.

235
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
Нет, не надо. Ну что, начнем?

236
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
Нужно еще кое-кого подождать.

237
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Кого?

238
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Мама, что ты здесь делаешь?

239
00:11:54,588 --> 00:11:58,134
Хэйли сказала: «Мама Елена,
папа ненавидит день рождения.

240
00:11:58,217 --> 00:12:01,053
Что мне делать?»
А я сказала: «Собираюсь!»

241
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Мне жаль, что твоя мама тебя бросила.

242
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Мэгги ее вовсе… Неважно, мам.

243
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
Я со всеми познакомилась.

244
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Иззи просто прелесть.
Мотоциклист. Волосы только смущают.

245
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
И жена-блондинка.

246
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
Ее зовут Лорна. И она знает испанский.

247
00:12:18,320 --> 00:12:20,656
«Блондинка» лучше, чем «вторая бывшая».

248
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
А вас я не знаю.

249
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
- А, я…
- Это Лиза. Моя клиентка.

250
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
- Что вы натворили?
- Так, всё, мама.

251
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
- Убила кого-то?
- Нет, и она тоже знает испанский.

252
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
- Да? Я думала, она гречанка.
- Нет.

253
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
Почему Микки не любит день рождения?

254
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
Его отец всегда забывал о нём,
а мама превращала в свой праздник.

255
00:12:39,550 --> 00:12:40,801
Это многое объясняет.

256
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Я рад тебя видеть, но ты невовремя.

257
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
А когда вовремя?

258
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
Когда ты полумертвый в больнице лежал?

259
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Это была ерунда.

260
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
Вечно ты от меня всё скрываешь.

261
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
Мы это уже обсуждали.
Чем бы ты мне там помогла?

262
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
Чем? Я твоя мать!
Я тебя родила! Сама тебя вырастила!

263
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
Не драматизируй, мама.

264
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Представь, что Хэйли будет
на грани смерти и скроет это!

265
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Ладно. Я понимаю, правда.

266
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
Пойми, у меня сейчас суд,
и мне нужно вернуться.

267
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
Наконец-то я увижу сына в суде!

268
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Что? Нет, мама!

269
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Суд — это моя сцена.
Мне нельзя отвлекаться.

270
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
Я понимаю, но так нельзя.

271
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
Ты худой. Бледный.

272
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Так.

273
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Вот тебе целебная ромашка.

274
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Апельсинчик для аппетита.

275
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
Имбирек держи замечательный.

276
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
И самое главное —
антибиотики на три месяца.

277
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
В Тихуане за полцены купила.

278
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
Ты так и занимаешься рекламой?

279
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Я делаю это ради людей.

280
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Секунду.

281
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Микки Холлер. Алло?

282
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Здоров, это Джефф Траммелл. Я внизу.

283
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Хочу поговорить.

284
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Джефф.

285
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Без «Линкольна» тебя не узнать.

286
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
Да. У меня мало времени.
Нужно возвращаться в суд.

287
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Слушай, я передумал.

288
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
Я дам показания.
Лиза невиновна. Я уверен.

289
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
Так, начало хорошее, но этого мало.

290
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
В смысле?

291
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
Почему ты исчез? Где ты был?
У тебя были проблемы с законом?

292
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
Прокурор всё это вывалит.

293
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
Это всё неважно.
Объясни, что я должен там сказать.

294
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
Зачем ты приехал?

295
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
Я же сказал.

296
00:14:40,671 --> 00:14:44,758
Что ты соврешь на суде, если я велю.
Это я понял, но что тебе надо?

297
00:14:47,052 --> 00:14:50,014
Я выхожу из ресторана —
и бизнес идет в гору.

298
00:14:50,097 --> 00:14:52,641
Мой косяк, но я тоже хочу урвать кусок.

299
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
- Подкаст Генри?
- Ну?

300
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
Там же целый фильм маячит, да?

301
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
У нас с Лизой были разногласия,
но это нам обоим на руку.

302
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Заключим сделку.

303
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
Нет, Джефф. Никаких сделок
и никакого вранья в суде.

304
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
Я протягиваю тебе руку помощи.
Дай мне тебе помочь.

305
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
На кону жизнь Лизы, ты понимаешь?

306
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
Хочешь дать показания честно,
без денег, тогда поговорим.

307
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
Если нет — иди в жопу!

308
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Нет, я же сказала, я не могу…

309
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
Нет.

310
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Да. Я понимаю.
У тебя связаны руки, как скажешь.

311
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Если разговор заканчивают
«как скажешь», всё плохо.

312
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
Да, ну…

313
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Похоже, хана моей студии.

314
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
Вы же договорились.

315
00:15:54,078 --> 00:15:55,037
Да.

316
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
Но управляющий поднял сумму депозита.

317
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
Что? Почему?

318
00:16:00,668 --> 00:16:01,627
Долгая история.

319
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
И главная в ней Рэй.

320
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Но так нельзя!

321
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
И что мне делать? Пойти в «Час суда»?

322
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Деньги я не потеряла, просто…

323
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Глупая мечта.

324
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Она не глупая.

325
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
Поговорим после суда.
Может, что придумаем.

326
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
ЛЕДИ М.

327
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
О, а вот и он! Так, народ!

328
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
Простите, секунду.

329
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
С днем рожденья…

330
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
В переговорку. Всё заново.

331
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
Он даст показания?

332
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
Нет, я не могу этого допустить.

333
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
Дай угадаю, он хочет денег.

334
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Услышал о шумихе,
поднявшейся вокруг твоего дела.

335
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
А может, твой друг Генри
его подговорил, с него станется.

336
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Я должен спросить, Лиза.

337
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
Ты ведь больше с ним не связывалась?

338
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Что?

339
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Я много лет с ним не общалась,
ты сам это знаешь.

340
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
Не хочу ничего у него просить.

341
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
Ты снова во мне сомневаешься.

342
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
Ты постоянно просишь,
чтобы я тебе доверяла.

343
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
Доверься и ты мне.

344
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
Ты права. Прости.
Это издержки профессии.

345
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Так, народ.

346
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Приготовились, и…

347
00:17:44,188 --> 00:17:45,272
С днем рож…

348
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Простите, мне очень жаль,

349
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
я сам не рад,
но нам нужно вернуться в суд.

350
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
Простите. Я заберу остатки с собой?

351
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
Ой, я уже всё съела.

352
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Что? Не съешь торт?
Я ради этого на диете сидела!

353
00:17:58,202 --> 00:18:01,872
Ешьте без меня.
Спасибо всем, особенно тебе.

354
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
Прости, что испортила день рождения.

355
00:18:03,749 --> 00:18:06,668
Я хотела втиснуть его
в обеденный перерыв.

356
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Дорогая, ты никогда
не испортишь мой «необычный четверг».

357
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
Отпразднуем вместе. Только ты и я.

358
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
Споём «Mañanitas» и всё такое.

359
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
Ладно.

360
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
Ладно, раз нельзя к тебе в суд,
пойду с Хэйли по магазинам.

361
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
Видит бог, ей нужна женщина,
которая знает толк в моде.

362
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
Супер. Спасибо. Да.

363
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Так. Да.

364
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Хорошо.

365
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Веселитесь, дамы. Спасибо.

366
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
- Что?
- Что значит «Что?»

367
00:18:44,748 --> 00:18:49,044
Ты знаешь, что это значит.
Ты всю дорогу молчал. Ну так что?

368
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
Торт.

369
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Торт?

370
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Ко дню рождения.

371
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
Он от «Леди М.»

372
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
- Мы заказали там свадебный торт.
- Срок истекал.

373
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
И ты позвонила менеджеру.
Ты это любишь.

374
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
О чём ты?

375
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
Я о том, что я думал,
что свадьбу отложили, а не отменили.

376
00:19:08,355 --> 00:19:09,898
Новая дата не назначена,

377
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
и когда я спрашиваю, ты меняешь тему.

378
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
Что?

379
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Я готов жениться,
где угодно, когда угодно.

380
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
Назови время и место,
да хоть прямо здесь и сейчас.

381
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Полегче.

382
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
Ты передумала?

383
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
Не передумала! Просто, может, это знак?

384
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
Какой?

385
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
Что, может, нам сбежать, как ты хотел?

386
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
А, так ты хочешь сбежать?

387
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
Простите, не мешаем?

388
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
- Ты же сам этого хотел.
- Да.

389
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Я этого хотел.

390
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
- Ты хочешь пышную свадьбу?
- Нет.

391
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
Да, возможно.

392
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
С взятым напрокат смокингом,
пошлыми тостами и кавер-группой?

393
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
С мерзкими замечаниями моей мамы?

394
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
Да, я всё это хочу.

395
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Всё. У меня это раз и навсегда.

396
00:19:57,613 --> 00:20:01,491
Я хочу прожить с тобой всю жизнь
и громко об этом заявить. Всем!

397
00:20:03,368 --> 00:20:09,166
А не только пародисту Элвиса
и судье, который когда-то дал мне УДО.

398
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
Как скажешь.

399
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Мисс Стерн, давно вы
с Лизой Траммелл соседки?

400
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Двенадцать лет.

401
00:20:30,854 --> 00:20:31,939
Хорошо ее знаете?

402
00:20:32,022 --> 00:20:33,857
Не очень. Мы были соседями,

403
00:20:33,941 --> 00:20:36,735
но они с мужем не слишком приветливые.

404
00:20:36,818 --> 00:20:38,153
В каком смысле?

405
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Со дня моего переезда
мы с ним часто спорили.

406
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
Забор, деревья,

407
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
шум от ее прилавка, шум от них самих.

408
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
Что значит «шум от них»?

409
00:20:47,913 --> 00:20:52,709
Они постоянно ссорились.
Я не могла уснуть. Громко ссорились.

410
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
Что вы слышали помимо громких голосов?

411
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
Вещи летали.

412
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
Ломались.

413
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Однажды даже «скорую» вызвали.

414
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Вы это видели?

415
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
Было поздно.

416
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
Ее мужа, Джеффа, отвезли в больницу.

417
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
После этого он от нее ушел.
И я его понимаю.

418
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
Спасибо. Вопросов больше нет.

419
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Ваш черед, мистер Холлер.

420
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Мисс Стерн, в ту ночь,
когда приехала скорая,

421
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
вы в курсе,
что Джеффа отвезли в больницу

422
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
вследствие ссоры,
а не по состоянию здоровья?

423
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
Я не знаю о его проблемах со здоровьем.

424
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
Нет?

425
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Вы спрашивали?

426
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
Нет. Как я уже сказала,
мы с ними близко не общались.

427
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Ясно.

428
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Продолжим.

429
00:21:45,721 --> 00:21:49,766
Вы обращались в компанию Бондюранта
по поводу продажи вашего участка?

430
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Да, но не продала.

431
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
Вам предложили цену?

432
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
При одном условии.

433
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
При каком?

434
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Если мисс Траммелл продаст свой.

435
00:22:01,361 --> 00:22:04,489
Ваш участок не будет связан
с участком Бондюранта,

436
00:22:04,573 --> 00:22:06,033
если Лиза не продаст свой.

437
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
Вроде того.

438
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
Сколько вам предложили?

439
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
Полтора.

440
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
- Миллиона?
- Да.

441
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
Полтора миллиона долларов.

442
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
Вы остались без этой суммы,
ведь Лиза была против.

443
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
- И вы затаили на нее обиду…
- Протестую.

444
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
Вопрос снят.
Больше вопросов к свидетелю нет.

445
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
Мистер Ким, вы сделали
это фото в день протеста?

446
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Да.

447
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
Ваша честь, это вещдок номер 17.

448
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Зачем вы сделали снимок?

449
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Обстановка накалилась,
я боялся, что дойдет до драки.

450
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
И как, дошло?

451
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
Ну, сами видите,

452
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Мисс Траммелл пришла
к мистеру Бондюранту в ярости.

453
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
Он пытался ее успокоить,
но не получалось.

454
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
Я сделал снимок,
когда она его толкнула.

455
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
Потом пришла охрана
и всех оттуда выгнала.

456
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Что вы там делали, мистер Ким?

457
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
Мистер Бондюрант
делал пристройку к зданию,

458
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
я инспектировал фундамент.

459
00:23:11,765 --> 00:23:13,642
И вы, как городской инспектор,

460
00:23:13,725 --> 00:23:16,269
проверяли все проекты
мистера Бондюранта?

461
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Многие. Он ведь крупный…

462
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Ну, был крупным застройщиком.

463
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
Можно ли сказать, что ваша жизнь
зависит от таких застройщиков?

464
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
Протестую, Ваша честь.

465
00:23:27,280 --> 00:23:29,408
Мистеру Киму зарплату платит округ,

466
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
он никак не зависит от застройщика.

467
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
Поддерживаю. Присяжные
проигнорируют эту реплику.

468
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
Мистер Ким, что вы обсуждали
с мистером Бондюрантом до простеста?

469
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
Мы не общались.

470
00:23:41,461 --> 00:23:45,340
Он не просил вас сделать фото
для запрета против мисс Траммелл?

471
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Нет, не просил.

472
00:23:47,008 --> 00:23:51,096
Тогда как оно оказалось в заявлении
мистера Бондюранта на запрет?

473
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
Он увидел, что я делаю
фотографии, и обратился.

474
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
Вы сказали «фотографии»,
но обвинение представило только одну.

475
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Где же остальные?

476
00:24:00,147 --> 00:24:03,567
- Остальные я удалил.
- По просьбе мистера Бондюранта?

477
00:24:03,650 --> 00:24:06,528
Нет, потому что ситуация
вышла некрасивой.

478
00:24:06,611 --> 00:24:08,280
Я не хотел на них смотреть.

479
00:24:09,406 --> 00:24:12,576
Мистер Ким, это фото увеличено, да?

480
00:24:12,659 --> 00:24:14,578
- Масштабировано?
- Да.

481
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Вот это фото было
в переписке мистера Бондюранта.

482
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
Это ваше исходное фото?

483
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Думаю, да.

484
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Хорошо. А кто-нибудь еще
в тот день фотографировал?

485
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
Насколько я помню, нет.

486
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Журналисты позже приехали, но…

487
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Ясно. А записи с камер?

488
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
С камер?

489
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
Видите вот этого господина?

490
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Велосипедиста?

491
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Можете сказать, что у него на шлеме?

492
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Похоже на портативную камеру.

493
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
Протестую, Ваша честь.

494
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
Против чего? Я ничего не спросил.

495
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Какие основания для предъявления
мистером Холлером видео?

496
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Думаю, фотографии
мистера Кима достаточно.

497
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
Сомнение в вещдоке,
мисс Фриманн. Включайте.

498
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
…уходи!

499
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
Бондюрант, уходи!

500
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
Бондюрант, уходи!

501
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
…хрень про вторжение!

502
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
Не смейте на меня нападать!
Вы не имеете права здесь находиться!

503
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
Убирайтесь на хрен отсюда сейчас же…

504
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
Мистер Ким, этот момент
запечатлен на вашей фотографии?

505
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
Плюс-минус.

506
00:25:32,822 --> 00:25:33,782
Плюс-минус?

507
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
Мы сейчас видели, что было до этого.

508
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Разве агрессором в споре не был
мистер Бондюрант, а не мисс Траммелл?

509
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
Разве мисс Траммелл не защищалась?

510
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Я…

511
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
Я знаю, что я видел.

512
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
Видимо, вы отвернулись в нужный момент.

513
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
Протестую.

514
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
Вопрос снят.

515
00:25:54,302 --> 00:25:56,680
Но у меня есть право
на повторный вызов.

516
00:25:57,180 --> 00:25:58,473
Пока вопросов нет.

517
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
Рене? Думаю, ты следующий.

518
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
Обвинение скоро изложит свою версию.

519
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
Рене?

520
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
Прости. Я готов.

521
00:26:20,537 --> 00:26:23,707
- Мисс Фриманн, это все свидетели?
- Можно подойти, Ваша честь?

522
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
ТЕРЕЗА МЕДИНА
СУДЬЯ

523
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Ваша честь, сейчас четыре часа.

524
00:26:31,631 --> 00:26:33,300
Мы можем вызвать свидетеля,

525
00:26:33,383 --> 00:26:35,552
но мы хотим подумать до утра.

526
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
Вам повезло.

527
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
У моего внука в школе спектакль.
И присяжным надо отдохнуть.

528
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
Завтра утром либо вызываете свидетеля,
либо подытоживаете суть дела.

529
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
Да, Ваша честь. Спасибо.

530
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
- Доброй ночи.
- И вам.

531
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
Ваша честь.

532
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
Всё хорошо?

533
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Да. Просто мне нужно подготовиться.

534
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
И тебе бы тоже.

535
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Сегодня не готовь. Закажи еду, хорошо?

536
00:27:05,624 --> 00:27:09,085
- Готовка меня успокаивает.
- Да? Тогда закати пир.

537
00:27:09,586 --> 00:27:11,546
И оставь мне что-нибудь, ладно?

538
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
Ладно. До завтра.

539
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Что случилось?

540
00:27:18,845 --> 00:27:21,097
Андреа хочет вызвать еще свидетеля.

541
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
Хороших свидетелей не осталось.

542
00:27:23,224 --> 00:27:27,437
Это вряд ли будет санитар,
констатировавший смерть Бондюранта.

543
00:27:27,520 --> 00:27:29,189
И кто это будет?

544
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
Боюсь, она вышла на Джеффа Траммелла.

545
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Бывшего?

546
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
Да. Он тут. Просил денег,
чтобы дать показания в пользу Лизы.

547
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
Боюсь, что теперь
он выступит против нее.

548
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Разберусь.

549
00:27:45,246 --> 00:27:46,665
- Мне тоже пора.
- Куда?

550
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
У меня же день рождения.

551
00:27:56,675 --> 00:27:58,134
Это было необязательно.

552
00:27:58,927 --> 00:27:59,844
У тебя же суд.

553
00:28:00,512 --> 00:28:02,555
Я же обещал отпраздновать вместе.

554
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
А кроме того, где я еще это увижу?

555
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
Ой! Я вся в какашках!

556
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Это ее агент.
Она весь день на него орет.

557
00:28:13,692 --> 00:28:16,820
Что у них за история?
У мамы Елены с твоим папой?

558
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
Я знаю, чем всё закончилось,
но как всё началось?

559
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Твой дед был крупнейшим
уголовным адвокатом в городе.

560
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
А мама Елена была
молодой актрисой из Мехико

561
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
с большими амбициями,
вроде Риты Хейворт.

562
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Ты ведь не знаешь, кто это?

563
00:28:34,421 --> 00:28:37,716
Шутишь? Латиноамериканская
кинозвезда, сменившая имя.

564
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
Я много старых фильмов
с тобой смотрела.

565
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Значит, они познакомились
в модном ночном клубе?

566
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
Нет. Лучше.

567
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
Он видел ее у бассейна
в отеле «Беверли-Хиллз»

568
00:28:48,435 --> 00:28:50,562
и влюбился с первого взгляда.

569
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
На какое-то время.

570
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
Такой уж он был.

571
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Он повстречал кого-то еще?
Ну, после мамы Елены?

572
00:28:58,236 --> 00:29:02,115
Он встречался с многими женщинами.
Но никто из них не задержался.

573
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
А ты?

574
00:29:06,077 --> 00:29:08,121
Я видела тебя сегодня с клиенткой.

575
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
У вас что-то есть?

576
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Я обещал тебе никогда не врать,
так что да, кое-что было.

577
00:29:16,963 --> 00:29:21,050
Но когда она стала клиенткой,
я всё прекратил. Это моя красная черта.

578
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
А твой папа?

579
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
Это история для более долгой прогулки.

580
00:29:26,890 --> 00:29:28,892
Ладно, думаю, с нее хватит.

581
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
Спасибо вам, что пришли.

582
00:29:35,732 --> 00:29:36,900
Карлос рассказал.

583
00:29:37,400 --> 00:29:40,862
- У тебя возникли проблемы с депозитом?
- Нет.

584
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Нет, у меня был депозит,
на который мы договорились.

585
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
Вот только Карлос его не взял.

586
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
Да. Условия на рынке изменились.

587
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
Мы снижаем риски. Мне очень жаль.

588
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Но если найдете
новый депозит, помещение ваше.

589
00:29:55,210 --> 00:29:58,129
- Да. Только вот.
- Что это?

590
00:29:58,213 --> 00:30:00,632
Моя заявка на аренду
помещения под студию.

591
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
А вот эту заявку сегодня
подала Карлосу моя подруга.

592
00:30:06,721 --> 00:30:07,889
Тоже под студию.

593
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
Как видите, заявки идентичны.

594
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
Она лишь заменила имя.

595
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
И странно, что Карлос запросил
у меня изначальный депозит,

596
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
а не тот, что просил
у Иззи на 50% дороже.

597
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
И нам любопытно:

598
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
условия на рынке
изменились за три часа?

599
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Слушайте, я просто владелец.

600
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
Имуществом и арендой заправляет
Карлос, я лишь плачу ему процент.

601
00:30:34,707 --> 00:30:38,878
Так вот ваш управляющий
допустил незаконную дискриминацию,

602
00:30:38,962 --> 00:30:43,591
нарушив законы о гражданских правах,
о недвижимости и пару законов штата.

603
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
Вдруг люди подумают, что это ваша идея?

604
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
- Наш босс, например.
- Ой.

605
00:30:48,555 --> 00:30:50,223
Крутой адвокат.

606
00:30:51,307 --> 00:30:52,809
Или «Лос-Анджелес Таймс».

607
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Я не хожу на прослушивания,
но ради тебя сделаю исключение.

608
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
Только один раз.

609
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Ладно. Пока!

610
00:31:13,663 --> 00:31:15,373
Это на три дня?

611
00:31:15,456 --> 00:31:18,877
Директор по кастингу.
Мало ли что ему потребуется.

612
00:31:22,922 --> 00:31:24,173
Выглядишь довольной.

613
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
Завтра прослушивание для пилота.

614
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
Знаешь, что это значит?

615
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Я смогу быть постоянно здесь,
с тобой и Хэйли.

616
00:31:33,391 --> 00:31:35,184
- Постоянно?
- Ага.

617
00:31:37,353 --> 00:31:38,980
- Секунду.
- Угу.

618
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
- Есть успехи?
- Пока нет.

619
00:31:43,735 --> 00:31:45,278
Есть записи с пары камер

620
00:31:45,361 --> 00:31:48,281
после твоего разговора
с Джеффом Траммеллом,

621
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
но на них он идет к станции метро.

622
00:31:50,909 --> 00:31:53,578
- А дальше пропадает.
- Чёрт.

623
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Это не тебе, Шарик.

624
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Проследить за прокуратурой?

625
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
Если его вызывают,
возможно, он там, готовится.

626
00:32:03,129 --> 00:32:05,882
Сейчас нет смысла.
Если он у них, то поздно.

627
00:32:06,382 --> 00:32:07,383
Выспись, хорошо?

628
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
Ты тоже, Мик.

629
00:32:09,677 --> 00:32:10,678
Давай.

630
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
Почему не сказал, что ты на обложке?

631
00:32:15,433 --> 00:32:17,727
- Потому что это неважно.
- Как это?

632
00:32:18,227 --> 00:32:20,563
Вспомни, где ты был год назад.

633
00:32:20,647 --> 00:32:23,608
Сидел на наркотиках. Работал из машины.

634
00:32:23,691 --> 00:32:26,694
- Мне нравилось там работать.
- Теперь тебя уважают.

635
00:32:27,195 --> 00:32:30,281
- Весь город тебя знает.
- Ты сравниваешь меня с ним.

636
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
У тебя его кольцо.

637
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
Мы с твоим отцом
оба хотели стать звездами.

638
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Не получилось.

639
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
Теперь ты стал звездой. Наш сын.

640
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
Почему мне нельзя тобой гордиться?

641
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
Можно. Я тебя обожаю.
Отнесу твой багаж в комнату.

642
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
Я тоже тебя обожаю,
мой прекрасный мальчик!

643
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
Прости, я тебе не мешаю?

644
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Нет, мне сейчас
хорошее настроение не помешает.

645
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Наконец-то всё наладилось.

646
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
Можно спросить?
Как думаешь, я изменился?

647
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
В каком смысле?

648
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Как адвокат? Как начальник?

649
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
Как бывший наркоман.

650
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
За первые два не скажу,

651
00:34:25,480 --> 00:34:28,316
а третье — процесс долгий.

652
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
- Как дела?
- Два момента.

653
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
- Во-первых, суд перенесли на полдень.
- Что? Почему?

654
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
Судье срочно надо к зубному.
Но это не самое главное.

655
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
Мы получили новый список свидетелей.

656
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
Загадочный свидетель не Джефф Траммелл.

657
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
Чёрт, тогда кто это?

658
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Ваша честь, обвинение
вызывает Генри Даля.

659
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Ваша честь, можно подойти?

660
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
Я сразу хочу извиниться,
что мы так поздно начали.

661
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
После вчерашней пьесы
мы угостили внука мороженым йогуртом,

662
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
и я сломала зуб об орех.

663
00:35:15,196 --> 00:35:19,033
И это после самой длинной
постановки «Нашего городка» в Штатах.

664
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Отхожу от новокаина.

665
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
Сочувствую, Ваша честь,
но со мной обошлись некрасиво.

666
00:35:24,914 --> 00:35:29,335
Генри Даля не было в изначальном
списке, я не успел подготовиться.

667
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
Мисс Фриманн, когда вы
попросили дать время подумать,

668
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
я полагала, что вы
уже знаете имя свидетеля.

669
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
Я так и планировала, Ваша честь.

670
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
Но вечером я поняла, что у мистера Даля
есть доказательство вины подсудимой,

671
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
основанное на заявлениях
самой подзащитной.

672
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
Каких это?

673
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
Тех, что на черновых записях
подкаста мистера Даля,

674
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
которые мистер Холлер хотел скрыть.

675
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
Да ладно, это ложь.

676
00:35:55,528 --> 00:35:57,905
Я прослушал все записи, Ваша честь.

677
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
Так, вы оба.

678
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Мистер Холлер.

679
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Я бы согласилась, что мисс Фриманн

680
00:36:05,997 --> 00:36:12,170
опоздала на день
и пилюлю явно не подсластила,

681
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
но если свидетель
представит заявление подсудимой,

682
00:36:16,632 --> 00:36:20,845
имеющее отношение к делу,
присяжные должны его услышать.

683
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
Можете подать протест, мистер Холлер.

684
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
Если доказательства несущественны,
мы их исключим.

685
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
Я могу вам дать
больше времени на подготовку к допросу.

686
00:36:31,272 --> 00:36:32,857
Вызывайте, мисс Фриманн.

687
00:36:35,109 --> 00:36:38,821
Мистер Даль, сколько времени
вы провели с подсудимой,

688
00:36:38,905 --> 00:36:40,072
записывая подкаст?

689
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
Всего? Часов семь-восемь.

690
00:36:43,451 --> 00:36:47,788
Сколько из этого вы использовали
в первых двух законченных эпизодах?

691
00:36:48,289 --> 00:36:49,916
Минут 15–20.

692
00:36:49,999 --> 00:36:53,836
Значит, огромное количество
записей еще не использованы.

693
00:36:53,920 --> 00:36:58,090
На неиспользованных записях
подсудимая обсуждала,

694
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
как именно она хочет помешать
стройке мистера Бондюранта?

695
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Да.

696
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Ваша честь, обвинение хочет
представить вещдок номер 18.

697
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
Продолжайте.

698
00:37:14,357 --> 00:37:17,151
Все любят легенду
о Давиде и Голиафе, но правда,

699
00:37:17,235 --> 00:37:19,695
каковы ваши шансы
остановить миллиардера?

700
00:37:19,779 --> 00:37:22,990
Что ж, чем выше взлетаешь,
тем больнее падать, верно?

701
00:37:23,616 --> 00:37:25,409
Слушайте, я не активистка,

702
00:37:25,910 --> 00:37:29,372
но я поняла, что если он
хочет играть жестко,

703
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
мы будем играть еще жестче.

704
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Прелестно.

705
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
И мы всё о нём разузнали,

706
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
от того, где он утром покупает кофе,

707
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
до того, где паркует свои
дурацкие спортивные автомобили.

708
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
Куда бы он ни пошел,
мы будем его поджидать.

709
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
Мистер Даль, вы в курсе,

710
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
что мистер Бондюрант
был убит на своей парковке?

711
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
Протестую. Это признанный факт.

712
00:37:55,022 --> 00:37:57,149
Знания свидетеля несущественны.

713
00:37:57,233 --> 00:37:59,402
Вопрос снят. Больше вопросов нет.

714
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
Мистер Холлер, ваша очередь.

715
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
Если вам нужен перерыв,
я с радостью его предоставлю.

716
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
Это лишнее, Ваша честь.
У меня вопросов нет.

717
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
В таком случае у обвинения всё.

718
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Ваша честь, я прошу перерыв сейчас,
перед рассмотрением дела.

719
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
- Это ненадолго.
- Хорошо.

720
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
Присяжные, разомните ноги,
через десять минут продолжим.

721
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
- Я могу объяснить.
- Не сейчас.

722
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
Не перед всеми. Подожди здесь. Идем.

723
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Я просил у Даля все записи,
он нас нагнул. Я не мог спрашивать.

724
00:38:43,946 --> 00:38:45,906
Получилось, что я его презираю.

725
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
Да, но то, что ты задумал, —
это бред, понимаешь?

726
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
Надо что-то противопоставить.
Сейчас середина пятницы.

727
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
Присяжные все выходные
будут думать о подкасте Даля.

728
00:38:55,916 --> 00:38:58,586
И допрос менеджера
ресторана нас не спасет.

729
00:38:58,669 --> 00:38:59,795
Придется рисковать.

730
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Это не риск, Микки.
Ты решил, что правила не для тебя.

731
00:39:03,549 --> 00:39:04,925
Ты права. Не для меня.

732
00:39:05,009 --> 00:39:07,178
Я стал другим адвокатом.

733
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Лиза.

734
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Мы безоговорочно
доверяем друг другу, да?

735
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Да.

736
00:39:23,569 --> 00:39:25,112
Хорошо. Верь и сейчас.

737
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
Мистер Холлер,
вы готовы вызвать свидетеля?

738
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Да, ваша честь.

739
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Защита вызывает Лизу Траммелл.

740
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ

741
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
Перевод субтитров: Заира Озова

742
00:41:32,864 --> 00:41:37,864
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

