1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,591
-Här kommer några rätter.
-Vi har inte beställt.

3
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
Köket bjuder Lincoln-advokaten.

4
00:00:10,927 --> 00:00:13,179
-Vad är det?
-Gästlistan.

5
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
Tre namn. Tar du ens bröllopet på allvar?

6
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
-Var hittade du den här?
-I en låda med gamla grejer.

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Min pappas klassring
från juristutbildningen.

8
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
-Några juridikstudenter.
-Hur många?

9
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
-Fyra.
-Okej.

10
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
Jag ska träffa fastighetsförvaltaren
i studion.

11
00:00:28,486 --> 00:00:32,198
-Hyran har ökat till 15 000 i månaden.
-Jag kan inte gå högre än tio.

12
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
Jag beklagar.

13
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Jag har fått jobb
på distriktsåklagarkontoret i San Diego.

14
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Och Hayley, då?

15
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
Hon kan stanna tills du är på fötter.

16
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Du begår ett misstag.

17
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
Du är det enda vittnet
som har sett Lisa överfalla Bondurant.

18
00:00:47,464 --> 00:00:50,508
-Tog byggnadsinspektören dem?
-Han är vittnet.

19
00:00:50,592 --> 00:00:56,014
Gentrify and Die. Detta är historien bakom
det brutala mordet på Mitchell Bondurant.

20
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
-Det är Henry Dahl.
-Ja.

21
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
Vad fann ni då?

22
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
Vad som verkade vara en blodfläck
på den högra handsken.

23
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
Det kom från mordoffret.

24
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
-Jeff Trammell?
-Vad vill du?

25
00:01:05,982 --> 00:01:09,235
Minns du verktygssatsen som du lämnade?
Hammaren saknas.

26
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Jag tänker inte vittna. Låt mig vara.

27
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
-Läget?
-Andrea har begärt enskild överläggning.

28
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
Jäklar.

29
00:01:15,533 --> 00:01:19,662
Åklagarsidan har nyligen kommit över
ett nytt bevisföremål. Mordvapnet.

30
00:01:48,942 --> 00:01:53,154
-Mickey, jag vet ingenting om hammaren.
-Det är som det är.

31
00:01:53,238 --> 00:01:57,325
-Hon närmar sig slutet.
-Då får vi äntligen berätta vår historia.

32
00:01:57,408 --> 00:02:00,578
-Det är det enda jag har velat göra.
-Vadå, vittna?

33
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
Ja, vittna. Jag är oskyldig.

34
00:02:03,456 --> 00:02:07,043
Det gör detsamma. Du vittnar bara
om jag inte hinner tackla dig.

35
00:02:07,127 --> 00:02:09,045
Så säger han till alla klienter.

36
00:02:09,129 --> 00:02:10,672
Det landar bättre hos män.

37
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
Det är hemskt att sitta passiv
medan folk kallar en för mördare.

38
00:02:14,843 --> 00:02:18,555
-Varför får jag inte försvara mig?
-Det kvittar hur ärlig du är.

39
00:02:18,638 --> 00:02:20,473
Juryn undrar ändå om du ljuger.

40
00:02:20,557 --> 00:02:23,560
Därför låter vi andra vittnen
berätta din historia.

41
00:02:23,643 --> 00:02:24,477
Ett ögonblick.

42
00:02:27,856 --> 00:02:29,566
-Hur illa är det?
-Skämtar du?

43
00:02:29,649 --> 00:02:32,569
Dagens juryledamöter
växte upp med CSI-bullshit.

44
00:02:32,652 --> 00:02:36,447
Får de se bevis med blod på är det kört.
Handskarna var illa nog.

45
00:02:36,531 --> 00:02:41,578
Förhoppningsvis kan det här hjälpa lite.
Det är anfallsmaterial mot dagens vittnen.

46
00:02:41,661 --> 00:02:46,207
Inget obestridligt, men polisen
begick misstag i hanteringen av hammaren.

47
00:02:46,291 --> 00:02:48,960
Och du kan plocka
lite kriminaltekniska poäng.

48
00:02:49,043 --> 00:02:52,964
Andrea behöver tre saker för att vinna:
motiv, medel och möjlighet.

49
00:02:53,047 --> 00:02:55,967
Förut hade hon bara motiv,
nu har hon medel också.

50
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Vi behöver fler egna vittnen.

51
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
-Vi behöver exmaken.
-Jag spårar honom i Mexiko.

52
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Mitt anförande börjar i morgon eller idag.

53
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
-Jag hittar honom.
-Okej.

54
00:03:10,565 --> 00:03:13,359
-Ge dem vad de tål.
-Tack för det här.

55
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
-Redo?
-Ja.

56
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Jag är privat landskapsarkitekt.

57
00:03:31,794 --> 00:03:35,632
-Och du jobbade hos klienten i onsdags?
-Ja.

58
00:03:38,551 --> 00:03:40,178
Lite vatten, mr Beltran?

59
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
-Tack.
-Varsågod.

60
00:03:54,901 --> 00:03:58,196
-Jag var hos Kaplans den onsdagen.
-Var är det?

61
00:03:58,279 --> 00:04:01,908
Hauser. Söder om Wilshire,
mellan 8th Street och Olympic.

62
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
-Här alltså?
-Ja.

63
00:04:05,119 --> 00:04:08,081
Hände det nåt ovanligt den onsdagen?

64
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
Jag hittade en hammare under häcken
i trädgården, intill trottoaren.

65
00:04:18,549 --> 00:04:21,302
-Var det den här hammaren du hittade?
-Ja.

66
00:04:21,386 --> 00:04:24,514
-För in hammaren som bevisföremål 12.
-Noterat.

67
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
Mr Beltran, vad gjorde du
efter att du såg hammaren?

68
00:04:28,226 --> 00:04:32,480
Jag berättade för mr Kaplan, husägaren.
Han ringde polisen.

69
00:04:32,981 --> 00:04:34,399
Jag rörde inte hammaren.

70
00:04:34,482 --> 00:04:38,236
-Varför inte?
-För det såg ut att vara blod på den.

71
00:04:39,070 --> 00:04:40,571
Jag har inga fler frågor.

72
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Ditt vittne, mr Haller.

73
00:04:48,413 --> 00:04:52,792
Mr Beltran, hur ofta jobbar du
vid fastigheten där du hittade hammaren?

74
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
En gång i veckan.

75
00:04:54,294 --> 00:04:58,756
En gång i veckan. Blåser du bort löv
under häcken varje gång du är där?

76
00:04:59,632 --> 00:05:02,969
-Jag gör ett bra jobb.
-Det tvivlar jag inte på.

77
00:05:03,052 --> 00:05:07,140
Så det senaste halvåret har du tittat
under den där häcken många gånger?

78
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Ja.

79
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Det kan jag tro.

80
00:05:11,311 --> 00:05:13,563
Men du såg aldrig hammaren tidigare.

81
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Och så plötsligt dyker hammaren upp,

82
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
i samma stund som min klient
står inför rätta för mord.

83
00:05:19,986 --> 00:05:22,780
-Invändning!
-Jag tar tillbaka det. Inget mer.

84
00:05:29,746 --> 00:05:34,083
Inspektör O'Brien, vad gjorde du
när du hade säkrat området runt häcken?

85
00:05:34,167 --> 00:05:38,629
Jag lade hammaren i en bevispåse
och gav den till kriminologen på plats.

86
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
Gjorde du några observationer
om hammaren då?

87
00:05:41,716 --> 00:05:46,846
Ban, nacke och handtag var fläckade
av en mörk substans som liknade blod.

88
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
Jag antecknade också serienumret
på handtaget.

89
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Varför då?

90
00:05:51,309 --> 00:05:56,230
För att se om det matchade serienumret
från ms Trammells saknade hammare.

91
00:05:56,314 --> 00:05:57,315
Gjorde det det?

92
00:05:57,398 --> 00:06:02,236
För att spara tid stipulerar vi
att hammaren tillhörde ms Trammell.

93
00:06:05,907 --> 00:06:08,743
-Är du säker, mr Haller?
-Absolut.

94
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
VAD FAN?

95
00:06:09,952 --> 00:06:11,871
Några invändningar, ms Freemann?

96
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
-Nej, fru domare.
-Då så.

97
00:06:17,168 --> 00:06:22,757
Jurymedlemmar, det är alltså ett faktum
att hammaren tillhörde den tilltalade.

98
00:06:22,840 --> 00:06:26,594
Det är inget ni behöver svara på
under era överläggningar.

99
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Fortsätt, ms Freemann.

100
00:06:29,263 --> 00:06:30,765
Det var allt, fru domare.

101
00:06:35,144 --> 00:06:38,147
När du kom till brottsplatsen
för ett halvår sen

102
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
hade du folk som sökte efter mordvapnet,
inte sant?

103
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Ja.

104
00:06:43,194 --> 00:06:48,074
Och visst inbegrep sökområdet
den egendom där mr Beltran fann hammaren?

105
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
Ja.

106
00:06:49,367 --> 00:06:55,164
I ditt tidigare vittnesmål berättade du
att er genomsökning var mycket grundlig.

107
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
-Minns du det?
-Ja.

108
00:06:57,625 --> 00:07:02,088
Om ni var så grundliga, hur kan hammaren
ha legat obemärkt i sex månader?

109
00:07:02,171 --> 00:07:04,966
-Invändning. Spekulativt.
-Jag omformulerar mig.

110
00:07:05,049 --> 00:07:10,138
Tycker du fortfarande att ni var grundliga
mot bakgrund av fyndet av hammaren nu?

111
00:07:11,013 --> 00:07:14,100
-Man hittar inte alltid allt.
-Svara ja eller nej.

112
00:07:15,184 --> 00:07:19,105
Ingen fara, ms Freemann
putsar upp ditt vittnesmål senare.

113
00:07:19,188 --> 00:07:23,359
Mr Haller, det var olämpligt.
Juryn bortser från den kommentaren.

114
00:07:23,443 --> 00:07:24,652
Ursäkta, fru domare.

115
00:07:24,735 --> 00:07:26,696
Men jag är nyfiken. Hur var det?

116
00:07:26,779 --> 00:07:30,741
Var ni väldigt noggranna,
och hammaren planterades senare?

117
00:07:30,825 --> 00:07:33,035
Eller slarvade ni, och du är opålitlig?

118
00:07:33,119 --> 00:07:36,664
-Invändning. Fru domare.
-Jag tar tillbaka det. Det var allt.

119
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Vi kallar dr Hannah Gates på nytt.

120
00:07:48,801 --> 00:07:51,929
Du har tidigare vittnat om
när du identifierade DNA

121
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
från blodet på handsken
som hittades hos ms Trammell.

122
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
Det stämmer.

123
00:07:56,142 --> 00:07:58,936
Kan du påminna juryn om dina slutsatser?

124
00:07:59,437 --> 00:08:03,357
Blodet på handsken
är utan tvekan Mitchell Bondurants.

125
00:08:03,941 --> 00:08:05,943
Nu till blodet på hammaren.

126
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Jag vill att du berättar
om din jämförelse…

127
00:08:08,613 --> 00:08:11,324
För att undvika
en långdragen förklaring av DNA

128
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
stipulerar vi
att blodet på hammaren var offrets.

129
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
Får vi komma fram?

130
00:08:23,753 --> 00:08:26,547
Du litar väl på mig,
oavsett vad jag måste göra?

131
00:08:35,723 --> 00:08:38,434
Det är uppenbart
att mr Haller spelar ett spel.

132
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
Jag håller ju med dig.

133
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
Jag får inte lägga fram mina bevis
på ett övertygande sätt.

134
00:08:43,481 --> 00:08:46,984
Jag förvägrar dig ditt lilla skådespel.
Är det olagligt?

135
00:08:47,693 --> 00:08:53,115
Jag vill också komma vidare, men jag
vill verkligen slippa en överklagan här.

136
00:08:53,199 --> 00:08:56,118
Vårt försvar bygger på
att min klient sattes dit.

137
00:08:56,202 --> 00:08:58,996
Jag tvivlar inte på
att hammaren var mordvapnet,

138
00:08:59,080 --> 00:09:02,333
för mördaren planterade den där,
precis som handskarna.

139
00:09:02,416 --> 00:09:05,294
-Och din klient är med på det här?
-Ja.

140
00:09:07,046 --> 00:09:12,635
Då så. Domstolen accepterar stipulationen.
Jag informerar juryn efter lunchen.

141
00:09:15,888 --> 00:09:17,515
-Jag vet vad jag gör.
-Jaså?

142
00:09:17,598 --> 00:09:21,852
Jag som trodde att du hoppades på
klagomål om ineffektiv hjälp av ombud.

143
00:09:21,936 --> 00:09:26,023
-Att stipulera deras värsta bevis?
-Det är bättre att inte kämpa emot.

144
00:09:26,107 --> 00:09:29,944
Vilket skitsnack! Man attackerar
varenda vittne och varenda bevis.

145
00:09:30,027 --> 00:09:32,572
Man vet aldrig
vad som får juryn att tvivla.

146
00:09:32,655 --> 00:09:36,242
Du går en kurs i straffprocess
och nu vet du bättre än jag?

147
00:09:36,325 --> 00:09:38,536
Det här har jag lärt mig av dig.

148
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
Hon skulle knäcka oss.

149
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
Så länge hon lät sina experter
prata om DNA och blod.

150
00:09:43,291 --> 00:09:45,209
Så du bara gav henne mordvapnet?

151
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
Jag hade inget val.
Det skulle komma in oavsett.

152
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
Jag avbröt henne bara
innan hon hann brodera ut det.

153
00:09:51,173 --> 00:09:56,220
Det har varit fram och tillbaka med dig
sen fallet började. Och jag vet varför.

154
00:09:57,221 --> 00:10:01,309
Jo, en sak till. Jag sa inget i morse,
för jag vet att du hatar det.

155
00:10:01,392 --> 00:10:04,770
-Idag är det ju din…
-Nej. Snälla, säg det inte.

156
00:10:04,854 --> 00:10:08,316
Hayley lämnade nåt på kontoret
och jag lovade att få dit dig.

157
00:10:08,399 --> 00:10:12,486
-Jag är mitt i en rättegång.
-Men det är Hayley. Och du måste äta.

158
00:10:12,570 --> 00:10:16,532
-Det finns rester från Holy Basil i kylen.
-Då får det gå snabbt.

159
00:10:16,616 --> 00:10:19,785
Först får du förklara
din briljanta strategi för din klient.

160
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
-Hej.
-Hej. Allt bra?

161
00:10:23,414 --> 00:10:26,959
-Ja. Vad hände där inne?
-Jag förklarar på vägen.

162
00:10:27,043 --> 00:10:29,712
-Vart då?
-Mitt kontor. Det finns thaimat.

163
00:10:31,547 --> 00:10:36,510
Okej, jag fattar. Det verkar faktiskt vara
ett bra sätt att neutralisera deras sak.

164
00:10:36,594 --> 00:10:37,470
Det var planen.

165
00:10:37,553 --> 00:10:40,723
Men vår sak, då?
Varför får jag inte säga sanningen?

166
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Andrea skulle peka ut alla motsägelser,
få det att framstå som lögn.

167
00:10:44,644 --> 00:10:47,063
-Men det är det inte.
-Jag vet, Lisa.

168
00:10:47,146 --> 00:10:51,150
Men även om vi lät dig vittna
skulle du inte få berätta om den dagen.

169
00:10:51,233 --> 00:10:55,029
Du skulle berätta din historia.
Vem är du? Vad betyder restaurangen?

170
00:10:55,112 --> 00:10:58,532
Om jag lät dig vittna
är det sånt vi skulle prata om.

171
00:10:58,616 --> 00:11:01,410
-Men det är för farligt, tro mig.
-Det gör jag.

172
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Tror dig.

173
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Hallå?

174
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Hej! Vi är i konferensrummet!

175
00:11:16,217 --> 00:11:18,135
Grattis på födelsedagen!

176
00:11:19,470 --> 00:11:21,389
Det var Hayley. Låtsas älska det.

177
00:11:21,889 --> 00:11:26,686
Tack, älskling. Vad gulligt av dig.
Det hade du inte behövt.

178
00:11:26,769 --> 00:11:32,108
Vi behöver inte säga f-ordet.
Vi kan bara säga "glad torsdag".

179
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
Okej.

180
00:11:34,694 --> 00:11:38,114
-Vilka är det här?
-Vikarierna, så låtsas gilla dem också.

181
00:11:38,906 --> 00:11:41,075
-Hej.
-Du, Mickey…

182
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
-Vi ses i rätten sen.
-Nej, det är okej.

183
00:11:43,911 --> 00:11:45,413
Ska vi sätta i gång?

184
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
Vi väntar på en person till.

185
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Vem då?

186
00:11:52,128 --> 00:11:53,963
Mamma, vad gör du här?

187
00:11:54,547 --> 00:11:59,009
Hayley sa: "Mama Elena, min pappa
hatar att fylla år. Vad ska jag göra?"

188
00:11:59,093 --> 00:12:01,053
Och jag sa: "Jag kommer."

189
00:12:01,887 --> 00:12:04,849
Åh, jag är så ledsen
att din mamma övergav dig.

190
00:12:04,932 --> 00:12:07,143
Maggie är inte… Det var inget. Mamma…

191
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
Jag har träffat alla.

192
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Izzy är så gullig.
Motorcykelkillen. Jag är osäker på håret.

193
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
Och den blonda frun.

194
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
Hon heter Lorna och pratar spanska.

195
00:12:18,320 --> 00:12:20,656
Hellre "blonda frun" än "andra exfrun".

196
00:12:21,282 --> 00:12:24,994
-Dig har jag inte träffat.
-Det här är Lisa, min klient.

197
00:12:25,578 --> 00:12:27,371
-Vad har du gjort?
-Okej.

198
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
Dödade hon nån?

199
00:12:28,456 --> 00:12:31,667
-Nej. Hon kan också spanska.
-Jag trodde att hon var grek.

200
00:12:31,751 --> 00:12:33,836
Varför hatar Mickey att fylla år?

201
00:12:34,336 --> 00:12:37,423
Pappan glömde hans födelsedag
och mamman stal showen.

202
00:12:39,592 --> 00:12:41,010
Det förklarar mycket.

203
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Det är fint att du kom,
men det passar inte just nu.

204
00:12:44,889 --> 00:12:48,976
När passar det, då? Tydligen inte
när du ligger halvdöd på sjukhuset.

205
00:12:49,059 --> 00:12:52,062
-Det var ingen fara.
-Typiskt dig att inte säga nåt.

206
00:12:52,146 --> 00:12:55,191
Vi har pratat om det.
Det fanns inget du kunde göra.

207
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
"Göra"? Jag är din mamma.
Jag uppfostrade dig helt själv.

208
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
Var inte så dramatisk.

209
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Tänk om det var Hayley som nästan dog
och inte sa nåt?

210
00:13:05,576 --> 00:13:10,456
Okej, jag förstår. Men jag är mitt i
en rättegång och jag måste tillbaka.

211
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
Ska jag äntligen få se min son i rätten?

212
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Nej, mamma.

213
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Domstolen är min scen.
Jag får inte bli distraherad.

214
00:13:19,924 --> 00:13:24,053
Jag förstår.
Men du kan inte gå dit så här.

215
00:13:24,595 --> 00:13:26,889
Du är så mager och blek.

216
00:13:28,057 --> 00:13:28,891
Här…

217
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Kamomill verkar läkande.

218
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Apelsin för aptiten.

219
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
Ingefära gör alltid susen.

220
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
Och viktigast av allt,
tre månader med antibiotika.

221
00:13:41,111 --> 00:13:43,656
Jag fick den för halva priset i Tijuana.

222
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
Gör du fortfarande informercials?

223
00:13:46,242 --> 00:13:47,660
Jag gör det för folket.

224
00:13:50,079 --> 00:13:51,121
Ett ögonblick.

225
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Mickey Haller. Hallå?

226
00:13:53,290 --> 00:13:57,711
Hej, det är Jeff Trammell.
Jag står här nere. Jag vill prata.

227
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Jeff.

228
00:14:08,389 --> 00:14:11,392
-Jag kände knappt igen dig utan bilen.
-Just det.

229
00:14:11,475 --> 00:14:15,062
-Jag har ont om tid och måste tillbaka.
-Jag har ändrat mig.

230
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
Jag vill vittna.
Inte en chans att Lisa gjorde det.

231
00:14:18,232 --> 00:14:21,235
Okej. Det är en bra start,
men jag behöver mer.

232
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
Vad menar du?

233
00:14:23,821 --> 00:14:27,908
Varför försvann du? Var har du varit?
Var du i klammeri med rättvisan?

234
00:14:27,992 --> 00:14:30,327
Så jag vet vad åklagaren kan komma med.

235
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
Det där kvittar.
Säg bara vad du vill att jag ska säga.

236
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
Vad gör du här?

237
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
Jag sa ju det.

238
00:14:40,671 --> 00:14:44,758
Att du är beredd att ljuga i rätten, ja.
Men vad vill du?

239
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
Jag lämnade restaurangen,
sen blev den en succé.

240
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Det var mitt fel,
men jag vill vara med på nästa grej.

241
00:14:57,396 --> 00:15:00,983
-Henrys podcast?
-Det måste finnas ett filmkontrakt där.

242
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
Lisa och jag hade våra problem,
men nu kan vi hjälpa varandra.

243
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Vi kan göra en deal.

244
00:15:06,989 --> 00:15:10,701
Jag sysslar inte med sånt.
Och jag låter inte lögnare vittna.

245
00:15:11,911 --> 00:15:15,331
Jag försöker göra nåt bra här.
Hjälp mig att hjälpa dig.

246
00:15:15,414 --> 00:15:17,541
Lisas liv står på spel, fattar du?

247
00:15:17,625 --> 00:15:21,921
Vill du vittna ärligt, utan att få betalt,
så kan vi prata.

248
00:15:22,004 --> 00:15:24,048
Tills dess kan du dra åt helvete.

249
00:15:29,470 --> 00:15:31,305
Nej, det går inte. Det är…

250
00:15:35,434 --> 00:15:36,268
Nej.

251
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Ja, jag fattar.
Det finns inget du kan göra. Glöm det.

252
00:15:44,401 --> 00:15:47,196
Jag ogillar samtal
som slutar med "glöm det".

253
00:15:47,279 --> 00:15:48,405
Ja, jo…

254
00:15:49,949 --> 00:15:51,617
Det är kört för dansstudion.

255
00:15:52,493 --> 00:15:55,037
-Jag trodde att ni var överens.
-Det var vi.

256
00:15:55,537 --> 00:15:58,332
Tills fastighetsförvaltaren
höjde depositionen.

257
00:15:58,415 --> 00:15:59,833
Va? Varför det?

258
00:16:00,626 --> 00:16:03,921
Det är en lång historia
som börjar och slutar med Ray.

259
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Det är inte okej.

260
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Vad ska jag göra?
Vara med i Judys domstol?

261
00:16:11,720 --> 00:16:14,056
Jag förlorade inga pengar. Det är bara…

262
00:16:15,933 --> 00:16:16,934
…en korkad dröm.

263
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Den är inte korkad.

264
00:16:19,895 --> 00:16:22,398
Vi pratar sen. Vi kanske kommer på nåt.

265
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
Här kommer han! Okej, allihop!

266
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
Förlåt, hörrni.

267
00:16:35,035 --> 00:16:38,038
-Ja, må han leva…
-Jag är ledsen. Ett ögonblick.

268
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Tillbaka till konferensrummet.

269
00:16:44,461 --> 00:16:47,840
-Kommer han att vittna?
-Nej, det kan jag inte tillåta.

270
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
Han vill ha pengar, va?

271
00:16:50,426 --> 00:16:53,429
Han har nog snappat upp
all publicitet kring fallet.

272
00:16:53,929 --> 00:16:57,391
Eller så var det din vän Henry.
Det skulle inte förvåna mig.

273
00:16:59,435 --> 00:17:03,439
Jag måste fråga, Lisa.
Du kontaktade väl inte honom igen?

274
00:17:05,274 --> 00:17:06,108
Va?

275
00:17:08,569 --> 00:17:11,030
Vi har inte pratat på åratal, det vet du.

276
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
Jag skulle aldrig be honom om nåt.

277
00:17:17,953 --> 00:17:19,705
Du tvivlar visst på mig igen.

278
00:17:25,127 --> 00:17:27,254
Du säger att jag ska lita på dig.

279
00:17:28,589 --> 00:17:30,215
Du måste lita på mig också.

280
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
Jag vet, förlåt.
Det är faran med det här jobbet.

281
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Okej, allihop.

282
00:17:42,394 --> 00:17:44,104
Okej, redo? Och…

283
00:17:44,188 --> 00:17:45,606
Ja, må han…

284
00:17:45,689 --> 00:17:49,985
Jag är ledsen. Det är hemskt,
men vi måste tillbaka till rätten.

285
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
Förlåt. Kan jag ta de där resterna?

286
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
Jaha… Jag åt upp dem.

287
00:17:54,740 --> 00:17:58,077
Va, ingen tårta?
Jag fastade hela vägen för det här.

288
00:17:58,160 --> 00:17:59,119
Ät den utan mig.

289
00:17:59,203 --> 00:18:01,872
Tack, allihop. Särskilt du.

290
00:18:01,955 --> 00:18:06,668
Förlåt att jag sabbade din födelsedag.
Jag tänkte klämma in den på lunchen.

291
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Älskling, du kan aldrig sabba
min glada torsdag.

292
00:18:10,964 --> 00:18:15,094
Vi firar senare, bara du och jag.
Vi kan sjunga "Mañanitas" och allt.

293
00:18:15,177 --> 00:18:16,386
Okej.

294
00:18:16,470 --> 00:18:20,224
Om jag inte får se dig i rätten
går jag och shoppar med Hayley.

295
00:18:20,307 --> 00:18:23,227
Hon behöver
en modemedveten kvinna i sitt liv.

296
00:18:23,310 --> 00:18:25,729
Perfekt, tack. Ja.

297
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
Jaha. Ja…

298
00:18:31,026 --> 00:18:31,860
Okej.

299
00:18:33,695 --> 00:18:35,614
Ha så kul, mina damer. Tack!

300
00:18:42,287 --> 00:18:44,665
-Vad?
-Vad menar du?

301
00:18:44,748 --> 00:18:49,044
Det vet du. Du sa inte ett ord
på hela vägen hit. Så vad är det?

302
00:18:51,296 --> 00:18:52,131
Tårtan.

303
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Tårtan?

304
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Födelsedagstårtan.

305
00:18:55,676 --> 00:18:59,972
Från Lady M. Vi hade ett värdebevis
på vår bröllopstårta.

306
00:19:00,055 --> 00:19:03,350
-Som höll på att gå ut.
-Det är ju bara att ringa dem.

307
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
Vad snackar du om?

308
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
Jag trodde att bröllopet var uppskjutet,
inte inställt.

309
00:19:08,355 --> 00:19:12,359
Vi hade inget nytt datum än.
Varje gång jag nämner det byter du ämne.

310
00:19:12,442 --> 00:19:16,572
Va? Jag vill gifta mig
var som helst, när som helst.

311
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
Säg bara var och när.
Jag kan gifta mig nu.

312
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Tagga ner lite.

313
00:19:21,118 --> 00:19:23,120
-Vill du fortfarande?
-Ja!

314
00:19:23,203 --> 00:19:25,873
-Men det här kanske är ett tecken.
-På vad?

315
00:19:25,956 --> 00:19:31,003
-Att vi kanske borde rymma, som du ville.
-Jaså, nu vill du?

316
00:19:31,587 --> 00:19:33,255
Ursäkta oss!

317
00:19:33,755 --> 00:19:36,008
-Det var väl vad du ville?
-Det är det.

318
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Det jag ville.

319
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
-Du vill ha ett stort bröllop.
-Nej.

320
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
Jo, kanske.

321
00:19:46,351 --> 00:19:50,564
Med hyrd smoking,
smöriga tal och coverband?

322
00:19:50,647 --> 00:19:54,443
-Min mamma och hennes spydiga kommentarer?
-Ja, jag vill ha allt.

323
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Alltihop. Jag gör det bara en gång.

324
00:19:57,613 --> 00:20:01,617
Jag vill leva resten av livet med dig
och jag vill att alla ska veta.

325
00:20:03,368 --> 00:20:06,371
Inte nån Elvis-imitatör eller nån domare,

326
00:20:06,455 --> 00:20:09,541
som förmodligen
gav mig villkorlig frigivning en gång.

327
00:20:17,507 --> 00:20:18,425
Som du vill.

328
00:20:25,432 --> 00:20:29,186
Ms Stern, hur länge har du bott granne
med Lisa Trammell?

329
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
I tolv år.

330
00:20:30,812 --> 00:20:33,232
-Hur väl känner du henne?
-Inte alls.

331
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
Hon och hennes man
var inga vidare goda grannar.

332
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
Vad menar du?

333
00:20:38,111 --> 00:20:40,906
Så fort jag flyttade in
började konflikterna.

334
00:20:40,989 --> 00:20:45,619
Det var staketet och träden,
oljud från hennes kök och oljud från dem.

335
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
Vad menar du med oljud från dem?

336
00:20:47,913 --> 00:20:52,709
De bråkade hela tiden.
De höll mig vaken. Hemska bråk.

337
00:20:53,293 --> 00:20:57,214
-Hörde du nåt mer än höjda röster?
-De kastade saker.

338
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
Saker gick sönder.

339
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
En gång fick de ringa ambulansen.

340
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Har du bevittnat det här?

341
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
Det var sent.

342
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
De tog hennes man Jeff till sjukhuset.

343
00:21:09,184 --> 00:21:12,271
Kort därefter stack han.
Jag klandrar honom inte.

344
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
Tack. Det var allt.

345
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Ditt vittne, mr Haller.

346
00:21:20,320 --> 00:21:24,324
Ms Stern, den kvällen då ambulansen kom,

347
00:21:24,408 --> 00:21:29,496
skulle du bli förvånad att höra
att Jeff fick åka in på grund av sjukdom,

348
00:21:29,579 --> 00:21:31,290
inte på grund av nåt bråk?

349
00:21:32,499 --> 00:21:35,669
-Jag har inte hört talas om nån sjukdom.
-Inte?

350
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Frågade du?

351
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
Nej, det gjorde jag inte.
Som sagt var vi inte vänner.

352
00:21:41,800 --> 00:21:42,634
Just det.

353
00:21:44,094 --> 00:21:44,928
Vi fortsätter.

354
00:21:45,721 --> 00:21:49,558
Förhandlade du med Bondurants firma
kring att sälja din fastighet?

355
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Ja, men det blev inget av det.

356
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
Fick du ett erbjudande?

357
00:21:55,188 --> 00:21:58,108
-Ett villkorat erbjudande.
-Vad var villkoret?

358
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
Att ms Trammell också sålde.

359
00:22:01,361 --> 00:22:06,033
För din fastighet skulle inte gå
till Bondurant om inte Lisa sålde sin.

360
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
Nåt åt det hållet.

361
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
Hur mycket erbjöd de?

362
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
En och en halv.

363
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
-Miljon?
-Ja.

364
00:22:15,792 --> 00:22:19,963
En och en halv miljon dollar, som du
gick miste om då Lisa vägrade sälja.

365
00:22:20,547 --> 00:22:24,009
-Och därför hyser du agg mot henne?
-Invändning!

366
00:22:24,092 --> 00:22:26,803
Jag tar tillbaka det.
Jag har inga fler frågor.

367
00:22:30,807 --> 00:22:34,353
Mr Kim, är det här fotot du tog
vid demonstrationen den dagen?

368
00:22:35,479 --> 00:22:36,396
Ja, det är det.

369
00:22:36,480 --> 00:22:39,316
För in fotot som bevis nummer 17,
fru domare.

370
00:22:40,108 --> 00:22:41,610
Varför tog du fotot?

371
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Det började bli spänt.
Jag tänkte att det kunde bli våldsamt.

372
00:22:45,906 --> 00:22:47,240
Blev det våldsamt?

373
00:22:47,324 --> 00:22:53,830
Som ni ser är ms Trammell tätt inpå
mr Bondurant och hon är väldigt arg.

374
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
Han försökte lugna henne,
men lyckades inte.

375
00:22:56,583 --> 00:22:59,294
Jag tog bilden
just som hon knuffade honom.

376
00:22:59,378 --> 00:23:02,381
Sen kom en vakt och förde bort dem.

377
00:23:04,257 --> 00:23:06,343
Varför var du på demonstrationen?

378
00:23:06,426 --> 00:23:11,681
Mr Bondurant byggde ut sitt kontor.
Jag var där för att inspektera grunden.

379
00:23:11,765 --> 00:23:16,269
I ditt jobb som byggnadsinspektör,
inspekterade du alla Bondurants projekt?

380
00:23:16,353 --> 00:23:18,063
En hel del. Han är…

381
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Han var en stor fastighetsutvecklare.

382
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
Är du beroende av utvecklare
som mr Bondurant för ditt levebröd?

383
00:23:25,862 --> 00:23:27,239
Invändning, fru domare.

384
00:23:27,322 --> 00:23:31,660
Mr Kim är avlönad av countyt
och är inte beroende av utvecklare.

385
00:23:31,743 --> 00:23:34,996
Bifalles.
Juryn ignorerar karaktäriseringen.

386
00:23:36,081 --> 00:23:40,252
Vad diskuterade du och mr Bondurant
före demonstrationen?

387
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
Vi pratade inte.

388
00:23:41,461 --> 00:23:45,340
Han bad dig inte ta foton
för hans ansökan om kontaktförbud?

389
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Nej, det gjorde han inte.

390
00:23:47,008 --> 00:23:51,096
Så varför ingick ditt foto
i mr Bondurants begäran om kontaktförbud?

391
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
Han såg mig ta foton
och bad att få se dem.

392
00:23:53,807 --> 00:23:59,354
Du säger hela tiden "foton", men åklagaren
visade bara ett. Vad hände med de andra?

393
00:24:00,147 --> 00:24:03,567
-Jag raderade resten.
-För att mr Bondurant bad dig?

394
00:24:03,650 --> 00:24:08,280
Nej, men det var så otäckt alltihop.
Ärligt talat ville jag inte se dem mer.

395
00:24:09,406 --> 00:24:14,578
-Det här fotot har förstorats, inte sant?
-Ja.

396
00:24:18,123 --> 00:24:23,086
Det här fotot fanns i Bondurants mejlkorg.
Är det originalfotot som du skickade?

397
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Jag tror det.

398
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Bra. Var det nån annan där
som fotade den dagen?

399
00:24:28,216 --> 00:24:31,887
Inte vad jag vet.
Det kom några nyhetsreportrar senare, men…

400
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Jag förstår. Inspelat material, då?

401
00:24:36,016 --> 00:24:37,476
Inspelat material?

402
00:24:37,559 --> 00:24:39,060
Ser du den här mannen?

403
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Cyklisterna?

404
00:24:42,105 --> 00:24:44,357
Kan du berätta vad han har på hjälmen?

405
00:24:45,275 --> 00:24:48,153
Det ser ut som en liten kamera.

406
00:24:48,236 --> 00:24:51,656
-Invändning, fru domare.
-Mot vad? Jag har inte frågat nåt.

407
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Ogrundat. Videon som mr Haller
tänker försöka lägga fram.

408
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Mr Kim och hans foto utgjorde grunden.

409
00:24:57,996 --> 00:25:00,790
Det gäller vittnets trovärdighet.
Vi tittar.

410
00:25:02,792 --> 00:25:06,880
Hej hej, hå hå
Bondurant, han måste gå!

411
00:25:13,595 --> 00:25:14,930
…integritetskränkning.

412
00:25:15,013 --> 00:25:19,518
Bullshit! Det här är helt fel.
Ni har ingen rätt att vara här.

413
00:25:19,601 --> 00:25:22,229
Du och de här förbannade jävlarna
ska sticka…

414
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
Mr Kim, skulle du säga att den här bilden
fångar samma ögonblick som du fotade?

415
00:25:31,780 --> 00:25:33,907
-Mer eller mindre.
-Mer eller mindre?

416
00:25:34,950 --> 00:25:37,327
Vi har sett vad som ledde fram till det.

417
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Visst var mr Bondurant angriparen
i konfrontationen, inte ms Trammell?

418
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
Ms Trammell försökte bara försvara sig?

419
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Jag…

420
00:25:46,878 --> 00:25:48,421
Jag vet vad jag såg.

421
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
Du tittade väl bort och missade resten.

422
00:25:51,508 --> 00:25:53,510
-Invändning.
-Jag tar tillbaka det.

423
00:25:54,302 --> 00:25:58,473
Men jag förbehåller mig rätten
att kalla vittnet igen. Det var allt.

424
00:26:02,561 --> 00:26:06,398
René? Du står näst på tur.
Åklagarsidan håller på att avsluta.

425
00:26:12,112 --> 00:26:14,573
-René?
-Ursäkta. Jag är redo.

426
00:26:20,453 --> 00:26:23,707
-Ms Freemann, har du nåt mer vittne?
-Får vi komma fram?

427
00:26:29,671 --> 00:26:31,590
Fru domare, klockan är fyra.

428
00:26:31,673 --> 00:26:35,635
Vi kanske kallar ett till vittne,
men vill gärna fundera lite till.

429
00:26:35,719 --> 00:26:36,886
Du har tur.

430
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
Mitt barnbarn har sin skolpjäs i kväll,
och juryn kan behöva lite vila.

431
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
Men jag räknar med att du antingen
kallar vittnet eller avslutar i morgon.

432
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
Absolut, fru domare. Tack.

433
00:26:47,480 --> 00:26:48,815
-God kväll.
-God kväll.

434
00:26:51,234 --> 00:26:52,068
Fru domare.

435
00:26:55,739 --> 00:26:56,906
Är allt bra?

436
00:26:57,907 --> 00:27:02,162
Ja. Jag vill bara vara redo för i morgon.
Det måste du också vara.

437
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Ingen matlagning i kväll.
Beställ hem nåt, okej?

438
00:27:05,624 --> 00:27:09,544
-Det är ju så jag slappnar av.
-Jaså? Laga upp en riktig fest, då.

439
00:27:09,628 --> 00:27:13,506
-Men spara lite åt mig, va?
-Visst. Vi ses i morgon.

440
00:27:17,677 --> 00:27:18,845
Vad hände?

441
00:27:18,928 --> 00:27:23,141
Andrea kanske kallar ett till vittne.
Men hon har inga bra vittnen kvar.

442
00:27:23,224 --> 00:27:27,437
Hon rundar knappast av med sjukvårdaren
som dödförklarade Bondurant.

443
00:27:27,520 --> 00:27:29,147
Vem avslutar hon med, då?

444
00:27:32,359 --> 00:27:35,612
-Hon kan ha fått tag i Jeff Trammell.
-Exet.

445
00:27:35,695 --> 00:27:39,407
Han är i L.A. Han ville ha pengar
för att vittna för Lisa.

446
00:27:39,908 --> 00:27:43,620
-Jag är rädd att han ska vittna mot henne.
-Jag kollar upp det.

447
00:27:45,246 --> 00:27:46,665
-Jag ska också gå.
-Vart?

448
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
Det är ju min födelsedag.

449
00:27:56,675 --> 00:28:00,011
Du behövde inte göra det här.
Du har ju din rättegång.

450
00:28:00,553 --> 00:28:05,183
Jag sa ju att vi skulle fira ihop.
Var annars skulle jag få se det där?

451
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
Åh, jag är helt täckt av skit.

452
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Hon har skällt på sin agent
hela eftermiddagen.

453
00:28:13,692 --> 00:28:16,820
Vad är deras historia?
Mama Elena och din pappa?

454
00:28:17,570 --> 00:28:20,949
Jag vet hur det slutade,
men hur började det?

455
00:28:21,032 --> 00:28:24,369
Din abuelo var
LA:s mest framgångsrika försvarsadvokat.

456
00:28:25,161 --> 00:28:30,291
Och Mama Elena var en ung skådespelerska
från Mexico City med stora drömmar.

457
00:28:30,375 --> 00:28:31,876
Som Rita Hayworth.

458
00:28:32,669 --> 00:28:35,296
-Du vet nog inte vem det är.
-Skämtar du?

459
00:28:35,380 --> 00:28:39,801
Latinamerikansk stjärna som bytte namn.
Jag ser en del gamla filmer med dig.

460
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Så Mama Elena och din pappa
möttes på en flott nattklubb?

461
00:28:43,763 --> 00:28:48,351
Nej, bättre upp. Han såg henne
tvärs över poolen på Beverly Hills Hotel.

462
00:28:48,435 --> 00:28:51,855
Det var kärlek vid första ögonkastet.
Ett tag i alla fall.

463
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Sån var han.

464
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Träffade han nån annan efter Mama Elena?

465
00:28:58,236 --> 00:29:02,115
Han träffade många kvinnor.
Men det var inget som höll.

466
00:29:04,075 --> 00:29:04,993
Du, då?

467
00:29:06,077 --> 00:29:08,246
Jag såg dig med din klient idag.

468
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Är det nåt på gång?

469
00:29:12,417 --> 00:29:15,670
Jag lovade att aldrig ljuga för dig,
så det hände nåt.

470
00:29:16,921 --> 00:29:21,050
Jag gjorde slut när hon blev min klient.
Så långt skulle jag aldrig gå.

471
00:29:22,177 --> 00:29:23,178
Din pappa, då?

472
00:29:24,345 --> 00:29:28,975
Det är en historia för en längre ridtur.
Kom nu, jag tror att hon har fått nog.

473
00:29:33,563 --> 00:29:36,900
-Jag uppskattar att du kom.
-Carlos har uppdaterat mig.

474
00:29:37,400 --> 00:29:40,945
-Det var problem med depositionen?
-Nej.

475
00:29:41,613 --> 00:29:44,741
Jag hade depositionen
som vi kom överens om i avtalet.

476
00:29:44,824 --> 00:29:46,785
Men Carlos tog inte emot den.

477
00:29:46,868 --> 00:29:51,122
Ja, marknadsvillkoren förändrades.
Vi är inte lika risktagande.

478
00:29:51,206 --> 00:29:52,373
Jag beklagar.

479
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Men ordna en ny deposition
så är lokalen din.

480
00:29:55,210 --> 00:29:58,171
-Ja. Apropå det…
-Vad är detta?

481
00:29:58,254 --> 00:30:01,299
Den ursprungliga hyresansökan
för dansstudion.

482
00:30:01,382 --> 00:30:07,889
Och här är ansökan som min vän gav Carlos
tidigare idag. Också för en dansstudio.

483
00:30:10,225 --> 00:30:15,104
Som du ser är ansökningarna identiska.
Hon bytte bara ut namnen.

484
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
Märkligt att Carlos erbjöd mig
den ursprungliga depositionen

485
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
och inte den han höjde med 50 % för Izzy.

486
00:30:21,861 --> 00:30:25,615
Vi är bara nyfikna. Förändrades
marknadsvillkoren på tre timmar?

487
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Jag är bara ägaren.

488
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
Carlos sköter förvaltning, hyror och allt.
Jag betalar honom bara.

489
00:30:34,707 --> 00:30:38,878
Bra att du får veta att din fastighets-
förvaltare begått olaga diskriminering

490
00:30:38,962 --> 00:30:43,550
i strid med Civil Rights Act,
Fair Housing Act och några delstatslagar.

491
00:30:44,342 --> 00:30:46,845
Du vill väl inte att nån ska tro
att det var du?

492
00:30:46,928 --> 00:30:50,223
Som vår chef. Som är en grym advokat.

493
00:30:51,307 --> 00:30:52,517
Eller LA Times.

494
00:30:59,524 --> 00:31:04,362
Jag borde inte behöva gå på audition,
men jag gör ett undantag för dig.

495
00:31:05,029 --> 00:31:06,239
Bara den här gången.

496
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Okej. Vi ses då.

497
00:31:13,705 --> 00:31:15,373
Allt det här för tre dagar?

498
00:31:15,456 --> 00:31:19,043
Casting directors.
Man vet aldrig vilken look de vill ha.

499
00:31:22,964 --> 00:31:24,090
Du verkar glad.

500
00:31:25,091 --> 00:31:28,887
Jag ska provspela för en pilot i morgon.
Vet du vad det betyder?

501
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Att jag kan vara här hela tiden
med dig och Hayley.

502
00:31:33,433 --> 00:31:35,018
-Hela tiden?
-Ja.

503
00:31:37,353 --> 00:31:38,980
En sekund bara.

504
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
-Hittat nåt?
-Inte än.

505
00:31:43,651 --> 00:31:48,281
Jag fick tag i några övervakningskameror
från när du pratade med Jeff Trammell,

506
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
men man ser bara att han går mot t-banan.

507
00:31:50,909 --> 00:31:53,578
-Sen går han upp i rök.
-Jäklar.

508
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Inget för dig, pälsboll.

509
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Ska jag bevaka distriktsåklagarkontoret?

510
00:32:00,293 --> 00:32:02,879
Om de ska kalla honom
kanske han är där nu.

511
00:32:02,962 --> 00:32:06,257
Det är inte värt det nu.
Har de honom så har de honom.

512
00:32:06,341 --> 00:32:07,383
Försök sova lite.

513
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
Du också, Mick.

514
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
Kom nu.

515
00:32:12,889 --> 00:32:16,935
-Varför har du inte berättat om omslaget?
-För att det inte är viktigt.

516
00:32:17,018 --> 00:32:23,608
Inte? Tänk på var du var för ett år sen.
En missbrukare som jobbade från sin bil.

517
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
Jag gillar att jobba så.

518
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
Nu är du respekterad.
Hela staden vet vem du är.

519
00:32:29,072 --> 00:32:32,909
-Du jämför mig med honom.
-Du använder hans ring.

520
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
Både din pappa och jag
ville spela huvudrollen.

521
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Det funkar aldrig.

522
00:32:40,500 --> 00:32:46,297
Nu är det du som är stjärnan, vår son.
Kan du inte bara låta mig vara lite stolt?

523
00:32:46,381 --> 00:32:49,467
Jodå. Jag älskar dig.
Nu ska jag ta hand om väskorna.

524
00:32:49,550 --> 00:32:52,553
Jag älskar dig också, min underbara pojke.

525
00:34:03,624 --> 00:34:04,917
Förlåt, stör jag?

526
00:34:05,752 --> 00:34:08,629
Nej. Jag behöver all glädje jag kan få.

527
00:34:09,297 --> 00:34:11,674
Det går äntligen bra för en gångs skull.

528
00:34:13,634 --> 00:34:16,429
Jag måste fråga en sak.
Har jag förändrats?

529
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
På vilket sätt?

530
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Som advokat? Som chef?

531
00:34:21,267 --> 00:34:23,186
Som nykter missbrukare? Välj du.

532
00:34:23,895 --> 00:34:28,316
Jag kan inte säga nåt om de första två,
och den tredje är ständigt pågående.

533
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
-Läget, Lorna?
-Två saker.

534
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
-Vi ska till rätten först i eftermiddag.
-Varför då?

535
00:34:41,162 --> 00:34:44,624
Domaren hade en akut tandläkartid.
Men det är inte det viktiga.

536
00:34:44,707 --> 00:34:47,168
Vi fick just en reviderad vittneslista

537
00:34:47,251 --> 00:34:50,004
och Jeff Trammell
är inte vårt mystiska vittne.

538
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
Vem fan är det, då?

539
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Fru domare,
vi kallar Henry Dahl till vittnesbåset.

540
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Får vi komma fram?

541
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
Först vill jag be om ursäkt
för att vi börjar så sent.

542
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
Efter mitt barnbarns föreställning i går
gick vi och köpte yoghurtglass

543
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
och jag skadade tanden på en pekannöt.

544
00:35:15,279 --> 00:35:19,033
Efter den längsta uppsättningen nånsin
av Vår lilla stad.

545
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Bedövningen börjar släppa.

546
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
Jag beklagar obehaget,
men det här är helt orättvist.

547
00:35:24,914 --> 00:35:28,000
Dahl var inte med
på åklagarens ursprungliga lista.

548
00:35:28,084 --> 00:35:30,002
Jag har inte hunnit förbereda mig.

549
00:35:30,086 --> 00:35:33,297
Ms Freemann, när du bad om tid
att överväga ett vittne

550
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
antog jag att det var nån
du redan identifierat.

551
00:35:36,259 --> 00:35:38,386
Det var min avsikt, fru domare.

552
00:35:38,469 --> 00:35:42,849
Men i går kväll kom det till min kännedom
att mr Dahl hade bevis

553
00:35:42,932 --> 00:35:47,353
som direkt pekar på den tilltalades skuld,
utifrån hennes egna uttalanden.

554
00:35:47,436 --> 00:35:51,524
-Vilka uttalanden?
-Från råmaterialet till mr Dahls podcast.

555
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
Det vet mr Haller,
för han försökte dölja dem.

556
00:35:54,152 --> 00:35:57,905
Det där är lögn.
Jag lämnade in alla inspelningar jag hade.

557
00:35:57,989 --> 00:35:59,240
Okej, ni två.

558
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Mr Haller.

559
00:36:03,619 --> 00:36:05,955
I vanliga fall skulle jag hålla med om

560
00:36:06,038 --> 00:36:10,626
att ms Freemann är en dag
och en halvliter salt karamellglass sen.

561
00:36:11,335 --> 00:36:17,508
Men…om han kan presentera den tilltalades
egna uttalanden på ett relevant sätt

562
00:36:17,592 --> 00:36:20,845
så tycker jag
att juryn har rätt att få höra det.

563
00:36:20,928 --> 00:36:26,851
Du kan ha en stående invändning.
Om bevisen inte håller stryker vi dem.

564
00:36:26,934 --> 00:36:31,147
Utöver det kan jag bara ge dig mer tid
att förbereda dig för korsförhör.

565
00:36:31,230 --> 00:36:32,857
Kalla vittnet, ms Freemann.

566
00:36:35,109 --> 00:36:40,072
Mr Dahl, hur mycket tid har du ägnat åt
att intervjua den tilltalade för din podd?

567
00:36:40,156 --> 00:36:43,367
Totalt? Sju, åtta timmar.

568
00:36:43,451 --> 00:36:47,788
Och hur mycket av det materialet
har du använt i dina två färdiga avsnitt?

569
00:36:48,289 --> 00:36:49,916
Runt 15-20 minuter.

570
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
Då har du förstås mycket oanvänt material.

571
00:36:53,836 --> 00:36:58,090
I de oanvända inspelningarna,
diskuterade den tilltalade nånsin

572
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
sina specifika planer
på att stoppa Bondurants utveckling?

573
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Ja.

574
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Fru domare, för in ljudfilen
som bevismaterial nummer 18.

575
00:37:11,479 --> 00:37:12,313
Varsågod.

576
00:37:14,398 --> 00:37:19,737
Alla älskar en David och Goliat-historia,
men inte kan väl du stoppa en miljardär?

577
00:37:19,820 --> 00:37:22,990
Ju större man är,
desto längre blir fallet. Eller hur?

578
00:37:23,616 --> 00:37:29,330
Jag är ingen aktivist, men jag insåg
att om han tänker ta i med hårdhandskarna

579
00:37:29,413 --> 00:37:31,207
så måste vi ta i ännu hårdare.

580
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Härligt.

581
00:37:32,750 --> 00:37:37,630
Så vi tog reda på allt om honom,
från var han köpte sitt morgonkaffe

582
00:37:37,713 --> 00:37:41,550
till var han ställde sin korkade sportbil
i sitt parkeringshus.

583
00:37:41,634 --> 00:37:44,262
Vart han än gick skulle vi vänta.

584
00:37:46,555 --> 00:37:52,979
Mr Dahl, känner du till att mr Bondurants
parkeringshus utgjorde mordplatsen?

585
00:37:53,062 --> 00:37:57,149
Invändning. Det är ett erkänt faktum.
Vittnets kännedom är irrelevant.

586
00:37:57,233 --> 00:37:59,402
Jag tar tillbaka det. Det var allt.

587
00:38:01,821 --> 00:38:03,406
Mr Haller, ditt vittne.

588
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
Om du inte vill be om en paus,
vilket jag gärna skulle bevilja.

589
00:38:07,243 --> 00:38:10,246
Det behövs inte, fru domare.
Jag har inga frågor.

590
00:38:14,709 --> 00:38:17,211
Då har åklagarsidan inget mer att anföra.

591
00:38:18,087 --> 00:38:21,716
Kan vi ta den där pausen nu,
innan vi börjar?

592
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
-Det går fort.
-Javisst.

593
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
Juryn tar en bensträckare,
så fortsätter vi om tio minuter.

594
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
-Det finns en förklaring.
-Inte nu.

595
00:38:30,349 --> 00:38:31,851
Inte inför dem. Vänta här.

596
00:38:31,934 --> 00:38:32,768
Kom igen.

597
00:38:40,192 --> 00:38:42,862
Jag bad om alla inspelningar
och han blåste oss.

598
00:38:42,945 --> 00:38:45,990
Jag kunde inte ställa frågor.
Han är som luft för mig.

599
00:38:46,073 --> 00:38:49,035
Visst. Men du vet att det här är galet?

600
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
Jag måste göra nåt.
Det är redan fredag eftermiddag.

601
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
Jag kan inte låta juryn åka hem
med Dahls podcast i huvudet.

602
00:38:55,916 --> 00:38:59,795
Att kalla restaurangchefen duger inte.
Jag måste ta en risk.

603
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Det är ingen risk. Du tror visst inte
att reglerna gäller dig.

604
00:39:03,549 --> 00:39:07,094
Exakt. Jag är en annan advokat nu
och det här är mitt beslut.

605
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Lisa.

606
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Visst litar vi på varandra, oavsett vad?

607
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Ja.

608
00:39:23,527 --> 00:39:25,112
Bra. Lita på mig nu.

609
00:39:25,696 --> 00:39:28,657
Mr Haller, är du redo
att kalla ditt första vittne?

610
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Ja, fru domare.

611
00:39:31,660 --> 00:39:34,163
Försvaret kallar Lisa Trammell att vittna.

612
00:39:46,050 --> 00:39:48,177
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER

613
00:41:29,403 --> 00:41:31,864
Undertexter: Camilla Dunér

614
00:41:32,864 --> 00:41:37,864
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

