1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
มีขนมมาให้ครับ

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,591
เราไม่ได้สั่งนะครับ

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
อภินันทนาการให้ทนายลินคอล์นครับ

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,137
นี่อะไร

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,179
รายชื่อแขกฝั่งผมไง

7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
มีแค่สามชื่อ คุณจริงจังกับงานแต่งมั้ยเนี่ย

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
- ลูกไปเจอที่ไหน
- ในกล่องของเก่าๆ กล่องใหญ่

9
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
นี่แหวนรุ่นโรงเรียนกฎหมายของปู่

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
- ฉันจ้างพนักงานชั่วคราวมา
- กี่คน

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
- สี่คน
- เยี่ยม

12
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
พรุ่งนี้ฉันจะไปพบผู้จัดการอาคารที่สตูดิโอ

13
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
ค่าเช่าขึ้นเป็นเดือนละหมื่นห้า

14
00:00:30,447 --> 00:00:32,198
ฉันจ่ายได้มากสุดเดือนละหมื่นเดียว

15
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
เสียใจด้วย

16
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
ฉันได้รับเสนองาน มิคกี้
สำนักงานอัยการที่ซานดิเอโก

17
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
แล้วเฮลีย์ล่ะ

18
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
ลูกอยู่กับคุณจนกว่าคุณจะหายดีก็ได้

19
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
ผมคิดว่าคุณเลือกผิด แม็กกี้

20
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
คุณเป็นพยานคนเดียวที่อ้างว่า
เห็นลิซ่าทำร้ายบอนดูรันท์

21
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
ผู้ตรวจสอบอาคารถ่ายไว้เหรอ

22
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
เขาเป็นพยานในคำสั่งศาล

23
00:00:50,592 --> 00:00:53,094
"พัฒนาเมืองสั่งตาย" มาร่วมไขปริศนา

24
00:00:53,178 --> 00:00:56,014
เรื่องราวคดีฆาตกรรมอันโหดร้าย
ของมิตเชลล์ บอนดูรันท์

25
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
- นั่นเฮนรี่ ดาห์ล
- อืม

26
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
คุณค้นพบอะไรคะ

27
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
สิ่งที่ดูคล้ายคราบเลือดเล็กๆ ที่ถุงมือข้างขวา

28
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
ตรงกับเลือดผู้ตายค่ะ

29
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
- เจฟฟ์ แทรมเมลล์ใช่มั้ย
- ต้องการอะไร

30
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
จำชุดเครื่องมือที่ทิ้งไว้ได้มั้ย

31
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
- ได้
- ค้อนมันหายไป

32
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
ผมจะไม่ไปให้การ อย่าลากผมไปยุ่ง

33
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
- ว่าไง
- แอนเดรียขอประชุมในห้องผู้พิพากษา

34
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
เวรละ

35
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
ฝ่ายอัยการเพิ่งได้รับหลักฐานชิ้นใหม่มาค่ะ

36
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
อาวุธสังหาร

37
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
มิคกี้ สาบานได้ ฉันไม่รู้เรื่องค้อนนั่นเลย

38
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
มันช่วยไม่ได้

39
00:01:53,238 --> 00:01:55,198
ข่าวดีคือน่าจะแปลว่าเธอไม่มีอะไรเพิ่มแล้ว

40
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
แปลว่าเราจะได้เล่าเรื่องราวของเราซะที

41
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
นั่นแหละที่ฉันอยากทำมาตั้งแต่แรก

42
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
หมายถึงให้การเหรอ

43
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
ใช่สิ ให้การ ฉันไม่ได้ทำ

44
00:02:03,456 --> 00:02:04,415
มันไม่สำคัญ

45
00:02:04,499 --> 00:02:07,043
ทางเดียวที่คุณจะขึ้นให้การ
คือถ้าผมเอาคดีคุณไม่อยู่

46
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
เขาพูดแบบนี้กับลูกความทุกคน
เอาไว้ใช้กับผู้ชายดีกว่านะ

47
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
ผมเข้าใจ ต้องปั้นหน้านิ่ง
ขณะที่คนหาว่าคุณเป็นฆาตกรมันทรมาน

48
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
ทำไมฉันปกป้องตัวเองไม่ได้

49
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
เพราะไม่ว่าคุณจะจริงใจ ซื่อสัตย์ขนาดไหน
ลูกขุนจะสงสัยว่าคุณโกหกอยู่ดี

50
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
เราถึงต้องใช้พยานคนอื่น
เล่าเรื่องราวของคุณแทน ขอตัวเดี๋ยว

51
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
แย่ขนาดไหน

52
00:02:28,606 --> 00:02:32,485
ถามได้ ลูกขุนยุคนี้โตมากับซีเอสไอทั้งนั้น

53
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
พอเห็นว่ามีเลือดก็จบเลย
แค่ถุงมือก็แย่แล้ว แต่นี่…

54
00:02:36,531 --> 00:02:39,242
หวังว่านี่จะช่วยให้สูสีขึ้นมาหน่อย

55
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
เอาไว้โจมตีพยานวันนี้

56
00:02:41,744 --> 00:02:46,207
ไม่ถึงกับหักล้างไม่ได้ แต่ตำรวจทำพลาด
ตอนเก็บค้อนเป็นหลักฐาน

57
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
แล้วก็ทำแต้มพิสูจน์หลักฐาน
กับเจ้าหน้าที่ห้องแล็บได้

58
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
แอนเดรียต้องการสามอย่างเพื่อให้ชนะคดี
แรงจูงใจ วิธีการและโอกาส

59
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
ก่อนหน้านี้เธอมีแค่แรงจูงใจ
ตอนนี้เธอมีวิธีการแล้ว

60
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
เราต้องการพยานฝ่ายเราเพิ่ม

61
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
- เราต้องใช้อดีตสามี
- ฉันให้คนตามหาเขาอยู่ที่เม็กซิโก

62
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
คดีของฉันเริ่มพรุ่งนี้ อาจจะวันนี้เลย

63
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
- ถ้าเขาอยู่ที่นั่น ฉันจะหาให้เจอ
- ได้

64
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
ไปจัดการเลย

65
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
ขอบใจนะ

66
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
- พร้อมนะ
- ค่ะ

67
00:03:22,827 --> 00:03:28,374
(แผนพิพากษา)

68
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
ผมทำงานจัดสวน บ้านส่วนบุคคล

69
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
วันพุธที่ผ่านมา
คุณได้ทำงานที่บ้านของลูกค้ารึเปล่า

70
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
ทำครับ

71
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
คุณเบลทรัน อยากดื่มน้ำมั้ยคะ

72
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
- ขอบคุณครับ
- ไม่เป็นไร

73
00:03:54,817 --> 00:03:56,861
ผมทำงานที่บ้านแคปแลนวันพุธ

74
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
อยู่ที่ไหนคะ

75
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
เฮาเซอร์ ทางใต้ของถนนวิลเชอร์
ระหว่างถนนสายแปดตัดกับโอลิมปิก

76
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
ตรงนี้นะคะ

77
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
ครับ

78
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
มีอะไรผิดปกติเกิดขึ้น
ตอนคุณทำงานที่นั่นเมื่อวันพุธมั้ยคะ

79
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
ผมเจอค้อนอยู่ใต้พุ่มไม้
ที่สนามหน้าบ้าน ติดกับฟุตบาท

80
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
- นี่ใช่ค้อนที่คุณเจอมั้ยคะ
- ใช่ครับ

81
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
บันทึกค้อนนี้เป็นหลักฐานอัยการชิ้นที่ 12 ค่ะ

82
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
บันทึกไว้แล้ว

83
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
คุณเบลทรันคะ คุณทำอะไรหลังจากเห็นค้อน

84
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
ผมบอกคุณแคปแลน เจ้าของบ้าน

85
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
เขาโทรแจ้งตำรวจ ผมไม่ได้แตะต้องค้อนนั่นเลย

86
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
ทำไมล่ะคะ

87
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
เพราะดูเหมือนอาจจะมีเลือดติดอยู่

88
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
หมดคำถามค่ะท่าน

89
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
เชิญซักพยานได้ คุณฮอลเลอร์

90
00:04:48,371 --> 00:04:51,457
คุณเบลทรันครับ คุณทำงานที่บ้าน

91
00:04:51,541 --> 00:04:52,792
หลังที่คุณพบค้อนบ่อยขนาดไหน

92
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
สัปดาห์ละครั้งครับ

93
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
สัปดาห์ละครั้ง ถูกมั้ยถ้าจะพูดว่า

94
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
คุณเป่าใบไม้ใต้พุ่มไม้นั้นทุกครั้ง

95
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
ผมทำงานละเอียด

96
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
ผมไม่สงสัยเลยครับ

97
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา

98
00:05:04,470 --> 00:05:07,140
คุณมองใต้พุ่มไม้นั่นหลายครั้งแล้วใช่มั้ย

99
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
ใช่ครับ

100
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
ผมแน่ใจว่าคงหลายครั้ง

101
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
แต่คุณกลับไม่เคยเจอค้อนนั่นเลย

102
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
จนกระทั่งอยู่ดีๆ ค้อนก็โผล่มา

103
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
ในเวลาเดียวกันกับที่ลูกความของผม
ถูกดำเนินคดีข้อหาฆาตกรรม

104
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
ขอค้านค่ะ

105
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
ถอนคำพูดครับ หมดคำถามแล้ว

106
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
สายสืบโอไบรอัน
หลังกั้นพื้นที่รอบๆ พุ่มไม้แล้ว

107
00:05:32,749 --> 00:05:34,083
คุณทำอะไรต่อคะ

108
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
ผมใส่ค้อนไว้ในถุงเก็บหลักฐาน

109
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
แล้วส่งต่อให้นักอาชญวิทยาที่อยู่ในที่เกิดเหตุ

110
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
คุณได้สังเกตอะไรเกี่ยวกับค้อนในตอนนั้นมั้ยคะ

111
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
ผมสังเกตว่าหัวค้อน คอค้อนและด้ามจับ

112
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
เปื้อนคราบสารที่ดูคล้ายกับเลือด

113
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
ผมยังจดเลขประจำค้อนจากใต้ด้ามจับไว้ด้วย

114
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
จดไว้ทำไมคะ

115
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
เพื่อดูว่าตรงกับเลขจากค้อนที่หายไป

116
00:05:54,562 --> 00:05:56,272
จากกล่องเครื่องมือของคุณแทรมเมลล์มั้ย

117
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
แล้วตรงมั้ยคะ

118
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
ท่านครับ เพื่อประหยัดเวลาของศาล

119
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
เราจะยอมรับว่าค้อนดังกล่าว
เป็นของคุณแทรมเมลล์ครับ

120
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
แน่ใจนะคุณฮอลเลอร์

121
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
แน่ใจที่สุดครับ

122
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
(อะไรวะ)

123
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
มีอะไรจะค้านมั้ย คุณฟรีแมน

124
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
- เอ่อ… ไม่มีค่ะท่าน
- ดีมาก

125
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
สมาชิกคณะลูกขุน ตกลงเป็นข้อเท็จจริงว่า

126
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
ค้อนที่เป็นหลักฐานเป็นของจำเลยจริง

127
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
ไม่ใช่คำถามที่คุณต้องตอบในการพิจารณาร่วม

128
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
เชิญต่อได้ คุณฟรีแมน

129
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
ไม่มีคำถามแล้วค่ะท่าน

130
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
สายสืบโอไบรอัน
เมื่อคุณไปถึงที่เกิดเหตุเมื่อหกเดือนก่อน

131
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
คุณให้เจ้าหน้าที่ตรวจหาอาวุธสังหาร
ในบริเวณนั้นใช่มั้ยครับ

132
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
ใช่

133
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
พื้นที่ตรวจค้นนั้น
รวมถึงบ้านที่คุณเบลทรันพบค้อนด้วย

134
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
- ถูกมั้ยครับ
- ถูกครับ

135
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
ในคำให้การก่อนหน้านี้ คุณบอกลูกขุนว่า

136
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
คุณตรวจค้นละเอียดถี่ถ้วน

137
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
- จำได้มั้ยครับ
- จำได้

138
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
ถ้าคุณตรวจละเอียดจริง สายสืบ

139
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
ไม่มีใครสังเกตเห็นค้อนอันนี้ตั้งหกเดือนได้ยังไง

140
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
ขอค้านค่ะ ถามเพื่อให้คาดเดา

141
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
ผมจะตั้งคำถามใหม่

142
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
คุณยังคิดอยู่มั้ยว่าคุณตรวจละเอียดดีแล้ว

143
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
ในเมื่อเพิ่งค้นพบค้อนในตอนนี้

144
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
ไม่มีทางตรวจพบทุกอย่างได้ครับ

145
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
แค่ตอบว่าใช่หรือไม่ครับ สายสืบ

146
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
ไม่ต้องห่วง

147
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
คุณฟรีแมนจะแก้คำให้การของคุณ
ตอนถามซ้ำเอง

148
00:07:19,188 --> 00:07:23,276
คุณฮอลเลอร์ ไม่สมควรอย่างยิ่ง
ลูกขุนอย่าสนใจคำพูดนั้น

149
00:07:23,359 --> 00:07:24,569
ขอโทษครับท่าน

150
00:07:24,652 --> 00:07:26,696
แต่ผมอยากรู้ครับสายสืบ ยังไงกันแน่

151
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
คุณตรวจละเอียดมาก แล้วค้อนถูกซุกไว้ทีหลัง

152
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
หรือคุณตรวจสะเพร่า
และเราไม่ควรเชื่อลมปากคุณสักคำ

153
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
ขอค้านค่ะ ท่านคะ

154
00:07:35,246 --> 00:07:36,789
ถอนคำพูดครับ หมดคำถามแล้ว

155
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
(อะไรวะ)

156
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
ฝ่ายอัยการเบิกพยานดร.ฮันนาห์ เกตส์อีกครั้งค่ะ

157
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
ดร.เกตส์ ก่อนหน้านี้คุณให้การ
เรื่องการระบุดีเอ็นเอ

158
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
จากตัวอย่างเลือดบนถุงมือ
ที่พบในบ้านของคุณแทรมเมลล์

159
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
ใช่ค่ะ

160
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
ช่วยสรุปผลให้ลูกขุนฟังอีกครั้งได้มั้ยคะ

161
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
เลือดบนถุงมือตรงกันแน่นอน

162
00:08:01,606 --> 00:08:03,941
กับเลือดของผู้ตาย มิตเชลล์ บอนดูรันท์

163
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
มาที่ตัวอย่างเลือดบนค้อนบ้าง

164
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
ฉันอยากให้คุณอธิบายการเปรียบเทียบ…

165
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
ท่านครับ เพื่อไม่ให้ต้องอธิบาย
เรื่องดีเอ็นเอยืดเยื้ออีก

166
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
เราจะยอมรับว่าเลือดบนค้อน
ตรงกับเลือดของผู้ตายครับ

167
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
ขอปรึกษาค่ะ

168
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
คุณไว้ใจผมใช่มั้ย ไม่ว่าผมต้องทำอะไร

169
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
ท่านคะ เห็นชัดว่าคุณฮอลเลอร์เล่นอะไรอยู่

170
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
เล่นอะไร ผมเห็นด้วยกับคุณ

171
00:08:39,894 --> 00:08:41,729
เขาพยายามกันไม่ให้ฉันนำเสนอหลักฐาน

172
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
ด้วยเหตุผลที่น่าเชื่อถือ

173
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
ผมไม่ยอมให้คุณเล่นละคร
ขอโทษนะ มันผิดกฎหมายเหรอ

174
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
ฉันเห็นด้วยกับการไม่ยืดเยื้อนะ คุณฮอลเลอร์

175
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
แต่ฉันไม่อยากให้เรื่องนี้ย้อนกลับมาหาฉัน
ในชั้นอุทธรณ์

176
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
ท่านครับ ลูกความของผมถูกใส่ร้าย
เราตั้งใจแก้ต่างแบบนี้มาตลอด

177
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
ผมไม่สงสัยเลยว่าค้อนอันนี้เป็นอาวุธสังหาร

178
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
เพราะฆาตกรเป็นคนนำไปวางไว้
เหมือนกับถุงมือ

179
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
แล้วลูกความของคุณเห็นด้วยที่ทำแบบนี้เหรอ

180
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
ครับ

181
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
ได้ ศาลจะยอมรับตามนั้น

182
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
ฉันจะบอกลูกขุนหลังมื้อเที่ยง

183
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
- ผมรู้ว่าทำอะไรอยู่
- จริงเหรอ

184
00:09:17,598 --> 00:09:18,975
เพราะถ้าคุณพยายามจัดฉาก

185
00:09:19,058 --> 00:09:21,894
ให้ยื่นอุทธรณ์ได้ว่า
ทนายความไร้ความสามารถ ก็ได้ผลอยู่

186
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
ยอมรับหลักฐานที่มัดตัวที่สุดเนี่ยนะ

187
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
บางครั้งไม่สู้ก็ดีซะกว่า

188
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
บ้าไปแล้ว คุณต้องโจมตีพยานทุกคน
สู้กับหลักฐานทุกชิ้น

189
00:09:29,902 --> 00:09:32,947
เพราะไม่มีทางรู้ว่าลูกขุนจะสงสัยตอนไหน

190
00:09:33,030 --> 00:09:36,158
เรียนวิชาพิจารณาคดีอาญาแค่ตัวเดียว
ก็คิดว่าจะว่าความได้ดีกว่าผมเหรอ

191
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
ฉันไม่ได้เรียนจากไหน ฉันเรียนจากคุณ

192
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
เธอไล่บี้เราเละ ลอร์น่า

193
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
ยิ่งให้ผู้เชี่ยวชาญพล่าม
เรื่องหลักฐานดีเอ็นเอกับเลือดก็ยิ่งแย่

194
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
คุณเลยยอมมอบอาวุธสังหารให้เลยเหรอ

195
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
ผมไม่มีทางเลือก ยังไงก็ต้องเป็นแบบนี้อยู่แล้ว

196
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
ผมดักทางเธอ
ก่อนที่เธอจะเล่นใหญ่ให้ลูกขุนดู แค่นั้น

197
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
คุณเปลี่ยนแผนไม่รู้กี่รอบ
ตั้งแต่เริ่มคดีนี้ ฉันรู้เหตุผลแล้ว

198
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
้อ้อ อีกอย่างนะ

199
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
ฉันไม่อยากบอกเมื่อเช้า เพราะฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบ

200
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
ที่วันนี้เป็นวัน…

201
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
ไม่นะ อย่าพูดเรื่องนั้น

202
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
เฮลีย์เอาของมาส่งที่ออฟฟิศ

203
00:10:06,314 --> 00:10:08,316
ฉันรับปากเธอไว้ว่า
จะพาคุณกลับไปตอนมื้อเที่ยง

204
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
ลอร์น่า ผมกำลังว่าความอยู่

205
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
แต่นี่เฮลีย์นะ และคุณต้องกินบ้าง

206
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
มีของเหลือจากโฮลี่เบซิลอยู่ในตู้เย็น

207
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
ก็ได้ แต่รีบไปรีบกลับ

208
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
เยี่ยม แต่คุณต้องอธิบายแผนปราดเปรื่อง
ให้ลูกความคุณก่อน

209
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
- ไงคะ
- ไง คุณโอเคมั้ย

210
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
ค่ะ เมื่อกี้มันอะไร

211
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
- มาเถอะ ผมจะอธิบายระหว่างทาง
- ไปไหน

212
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
ออฟฟิศผม เห็นว่ามีอาหารไทย

213
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
โอเค ฉันเข้าใจที่คุณทำไป

214
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
ที่จริงก็เป็นการแก้ทางคดีเราได้ดี

215
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
- นั่นแหละที่ตั้งใจ
- แล้วหลักฐานเราล่ะ

216
00:10:38,554 --> 00:10:40,723
ทำไมฉันถึงขึ้นไปเล่าความจริงไม่ได้

217
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
แอนเดรียจะจับผิดทุกอย่าง
ที่ขัดแย้งกันและขยายให้ดูเป็นเรื่องโกหก

218
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
แต่มันไม่ใช่

219
00:10:45,978 --> 00:10:48,773
ผมรู้ลิซ่า แต่ต่อให้เราเบิกตัวคุณ

220
00:10:48,856 --> 00:10:51,192
ก็จะไม่ใช่เพื่อเล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นวันนั้น

221
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
จะเป็นการเล่าเรื่องราวของคุณ
ทำไมร้านถึงสำคัญกับคุณมาก

222
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
ถ้าผมจะซ้อมคุณเพื่อให้การ
นั่นคือเรื่องที่เราจะคุยกัน

223
00:10:58,532 --> 00:11:00,284
มันเสี่ยงเกินไป เชื่อผมเถอะ

224
00:11:00,368 --> 00:11:01,410
ฉันเชื่อค่ะ

225
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
เชื่อคุณ

226
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
หวัดดี

227
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
หวัดดี เราอยู่ในห้องประชุม

228
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
แฮปปี้เบิร์ธเดย์

229
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
เฮลีย์เป็นคนคิด ทำเป็นถูกใจซะ

230
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
ลูกรัก ขอบคุณมาก น่ารักจริงๆ ขอบใจนะ

231
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
- ลูกไม่ต้องทำก็ได้
- เราไม่ต้องพูดถึง "วัน ก " ได้ค่ะ

232
00:11:28,145 --> 00:11:32,108
พูดว่า "สุขสันต์วันพฤหัสที่ดีกว่าปกติ" ได้

233
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
โอเค

234
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
คนพวกนี้เป็นใคร

235
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
พนักงานชั่วคราวที่ฉันจ้าง
แกล้งชอบพวกเขาด้วย

236
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
- หวัดดี
- หวัดดีค่ะ

237
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
มิคกี้ กลับไปเจอกันที่ศาลละกัน

238
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
ไม่ๆ ไม่เป็นไร เราเริ่มกันเลยมั้ย

239
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
มีอีกคนที่เรารออยู่

240
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
ใคร

241
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
แม่มาทำอะไรที่นี่

242
00:11:54,588 --> 00:11:58,134
เฮลีย์บอกว่า "คุณย่าเอเลน่า
พ่อหนูเกลียดวันเกิดตัวเอง"

243
00:11:58,217 --> 00:12:01,053
"ทำยังไงดี"
แม่บอกว่า "ไปเดี๋ยวนี้ละ"

244
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
โถ ขอโทษนะหลานที่แม่ของหลานทิ้งไป

245
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
แม็กกี้ไม่ได้… ช่างเถอะ แม่ครับ…

246
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
แม่เจอทุกคนแล้ว

247
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
อิซซี่น่ารักมาก สิงห์นักบิด
แม่ไม่ค่อยแน่ใจทรงผมเขา

248
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
และเมียผมทอง

249
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
เธอชื่อ "ลอร์น่า" เธอพูดสเปนได้ จำได้มั้ยครับ

250
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
"เมียผมทอง" ดีกว่า "เมียเก่าคนที่สอง" นะ

251
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
คนนี้ยังไม่เจอ

252
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
- อ๋อ ฉัน…
- นี่ลิซ่า ลูกความผมเอง

253
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
- ทำผิดอะไรมา
- โอเค พอแล้วแม่

254
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
- เธอฆ่าคนเหรอ
- ไม่ และเธอก็พูดสเปนได้ด้วย

255
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
- จริงเหรอ นึกว่าคนกรีกซะอีก
- ไม่ใช่

256
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
ทำไมมิคกี้ถึงเกลียดวันเกิดตัวเองล่ะ

257
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
พ่อของเขาลืมประจำ
ส่วนแม่เขาก็ขโมยซีนตลอด

258
00:12:39,550 --> 00:12:41,510
- อธิบายได้เยอะเลย
- อืม

259
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
แม่น่ารักมากที่มาถึงนี่ แต่ตอนนี้ไม่เหมาะครับ

260
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
เมื่อไหร่จะเหมาะล่ะ

261
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
คงไม่ใช่ตอนที่
ลูกนอนใกล้ตายอยู่ในโรงพยาบาลหรอกนะ

262
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
มันไม่ร้ายแรงขนาดนั้น

263
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
ไม่ใช่ครั้งแรกที่ลูกปิดบังแม่

264
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
เราเคยคุยกันแล้ว
แม่จะทำอะไรให้ผมได้ตอนผมบำบัดอยู่

265
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
"ทำ" เหรอ แม่เป็นแม่ของลูกนะ
แม่คลอดลูกมา เลี้ยงลูกมากับมือ

266
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
อย่าดราม่านักเลยแม่

267
00:13:00,738 --> 00:13:01,739
ถ้าเป็นเฮลีย์ล่ะ

268
00:13:01,822 --> 00:13:03,991
ถ้าเฮลีย์เป็นคนที่ใกล้ตายแล้วไม่บอกลูกล่ะ

269
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
ได้ ผมเข้าใจแล้ว

270
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
แม่ก็ต้องเข้าใจว่าผมติดว่าความอยู่
และต้องกลับไปแล้ว

271
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
งั้นแม่จะได้เห็นลูกชายว่าความเสียทีเหรอ

272
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
ใน… ไม่ครับแม่

273
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
ศาลเป็นเวทีของผม ผมจะเสียสมาธิไม่ได้

274
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
แม่เข้าใจ แต่ลูกไปสภาพนี้ไม่ได้

275
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
ลูกผอมไปนะ ตัวซีดเชียว

276
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
นี่นะ

277
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
มันซานิญาเยียวยาได้

278
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
นารันโฮช่วยเจริญอาหาร

279
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
เฆนฮิเบรก็ดีมาก

280
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
และสิ่งสำคัญที่สุด
ยาปฏิชีวนะสำหรับสามเดือน

281
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
ที่ติฮัวนาลดครึ่งราคา

282
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
แม่ยังถ่ายโฆษณาพวกนั้นอยู่เหรอ

283
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
แม่ทำเพื่อประชาชน

284
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
ขอตัวเดี๋ยวครับ

285
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
มิคกี้ ฮอลเลอร์ครับ ฮัลโหล

286
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
ว่าไง ผมเจฟฟ์ แทรมเมลล์ อยู่ข้างล่าง

287
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
ผมอยากคุยด้วย

288
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
เจฟฟ์

289
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
ไม่มีรถลินคอล์นแล้วแทบจำคุณไม่ได้เลย

290
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
ผมมีเวลาไม่มาก ต้องกลับไปศาล

291
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
โอเค ผมเปลี่ยนใจแล้ว

292
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
ผมอยากให้การ ลิซ่าไม่ได้ทำ ไม่มีทาง

293
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
ก็ได้ เริ่มต้นได้ดี แต่ผมต้องการมากกว่านี้

294
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
หมายความว่าไง

295
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
ทำไมคุณหายตัวไป หายไปไหนมา
คุณมีปัญหากับกฎหมายเหรอ

296
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
ผมต้องรู้ว่าอัยการจะเล่นมุมไหนได้

297
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
เรื่องพวกนั้นไม่สำคัญ
บอกมาเลยว่าอยากให้ผมพูดอะไร ผมก็จะพูด

298
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
คุณมาทำอะไรที่นี่เจฟฟ์

299
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
ผมเพิ่งบอกไปไง

300
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
ว่าคุณจะยอมให้การเท็จถ้าผมบอกเหรอ

301
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
เออ อันนั้นผมเข้าใจ แต่คุณต้องการอะไร

302
00:14:47,052 --> 00:14:50,014
ฟังนะ ผมทิ้งร้านอาหารไปแล้วมันก็ดันรุ่ง

303
00:14:50,097 --> 00:14:52,641
ผมผิดเอง ผมแค่อยากได้ส่วนแบ่งในอนาคต

304
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
- พอดแคสต์ของเฮนรี่
- เอาน่า

305
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
ต้องมีสัญญาสร้างหนังหรืออะไรบ้างแหละ

306
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
ลิซ่ากับผม เราเห็นต่างกัน
แต่ตอนนี้เราช่วยกันและกันได้

307
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
เราตกลงกันตรงนี้ได้เลย

308
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
ไม่เจฟฟ์ ผมไม่ตกลงกับใคร
และผมไม่ให้คนโกหกให้การหรอก

309
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
ฟังนะ ผมพยายามสงเคราะห์คุณอยู่
เข้าใจมั้ย ให้ผมช่วยคุณ

310
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
นี่มันทั้งชีวิตของลิซ่านะ เข้าใจมั้ย

311
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
ถ้าอยากคุยเรื่องให้การเป็นความจริง
โดยไม่มีค่าจ้างค่อยมาคุยกัน

312
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
ไม่งั้นก็ไสหัวไป

313
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
ไม่ ฉันบอกแล้วว่าจ่ายไม่ไหว มัน…

314
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
ไม่

315
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
อือๆ ฉันเข้าใจ คุณจนปัญญา ช่างเถอะ

316
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
สายไหนที่จบด้วย "ช่างเถอะ" ไม่ดีแน่

317
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
เอาเถอะ

318
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
เรื่องสตูดิโอของฉันคงดับแล้ว

319
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
ไหนว่ามีสัญญาแล้วนี่

320
00:15:54,078 --> 00:15:55,037
เคยมี

321
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
จนกระทั่งผู้จัดการอาคารโก่งเงินประกันเพิ่ม

322
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
ฮะ ทำไม

323
00:16:00,668 --> 00:16:01,627
เรื่องมันยาว

324
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
เริ่มต้นและจบที่เรย์

325
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
แต่ทำแบบนั้นไม่ได้นะ

326
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
ฉันจะทำยังไงได้ ไปฟ้องออกรายการทีวีเหรอ

327
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
ใช่ว่าฉันเสียเงินนะ แค่…

328
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
ความฝันโง่ๆ

329
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
ไม่โง่หรอก

330
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
ไว้คุยกันหลังเลิกศาล เราอาจจะหาวิธีได้

331
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
(เลดี้เอ็ม)

332
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
อ้าว มาซะที โอเคทุกคน

333
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
ขอโทษทีทุกคน

334
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทู…

335
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
กลับไปห้องประชุม เตรียมใหม่

336
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
เขาจะให้การมั้ย

337
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
ไม่ ผมให้เขาทำแบบนั้นไม่ได้

338
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
ขอเดานะ เขาต้องการเงิน

339
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
เขาคงได้ข่าวว่าคดีของคุณกำลังเป็นกระแส

340
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
เฮนรี่เพื่อนคุณอาจจะส่งเขามา
มีโอกาสเป็นเขาก็ได้

341
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
ผมต้องถาม ลิซ่า

342
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
คุณไม่ได้ติดต่อไปหาเขาอีกใช่มั้ย

343
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
อะไรนะ

344
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
มิคกี้ ฉันไม่ได้คุยกับเขามาหลายปีแล้ว คุณก็รู้

345
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
ฉันไม่ขออะไรจากเขาทั้งนั้น

346
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
ดูเหมือนคุณสงสัยฉันอีกแล้ว

347
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
คุณเอาแต่ขอให้ฉันไว้ใจคุณ

348
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
ฉันก็อยากให้คุณไว้ใจฉันด้วย

349
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
คุณพูดถูก ผมขอโทษ เป็นธรรมดาของงานนี้น่ะ

350
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
โอเคทุกคน

351
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
ได้ โอเค พร้อมนะแล้วก็…

352
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
ทุกคน ขอโทษจริงๆ

353
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
ผมไม่อยากทำแบบนี้เลย
แต่เราต้องกลับไปที่ศาลแล้ว

354
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
โทษที ขอเอาของเหลือไปด้วยได้มั้ย

355
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
อ้อ ฉันกินหมดแล้ว

356
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
ฮะ ไม่มีเค้กเหรอ แม่อุตส่าห์หิ้วท้องมา

357
00:17:58,202 --> 00:18:01,872
กินไปเลยไม่ต้องรอ
ขอบคุณทุกคนนะ โดยเฉพาะลูก

358
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
ขอโทษที่ทำวันเกิดพ่อพังค่ะ

359
00:18:03,749 --> 00:18:06,668
หนูนึกว่าอาจจะพอแทรกตอนมื้อเที่ยงได้

360
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
ลูกรัก ลูกไม่มีทางทำวันพฤหัส
ที่พิเศษกว่าปกติของพ่อพังได้หรอก

361
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
ไว้เราฉลองด้วยกัน แค่เราสองคน

362
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
เราะร้องเพลง "มาญานิตัส" ทุกอย่างเลย

363
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
ได้ค่ะ

364
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
โอเค ถ้าแม่จะไม่ได้ดูลูกในศาล
แม่จะพาเฮลีย์ไปชอปปิ้ง

365
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
หลานต้องมีผู้หญิงที่มีสไตล์ในชีวิตบ้าง

366
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
เยี่ยมเลย ขอบคุณครับ ได้

367
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
อ๋อ นั่นสิ

368
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
เอาละ

369
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
ขอให้สนุกนะสาว ๆ ขอบคุณ

370
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
- อะไร
- หมายความว่าไง "อะไร"

371
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
คุณรู้ดี

372
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
คุณตึงใส่ฉันมาตลอดทาง มีอะไร

373
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
เค้ก

374
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
เค้กไหน

375
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
เค้กวันเกิด

376
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
จากร้านเลดี้เอ็ม

377
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
- เรามีเครดิตที่ร้านนั้น สำหรับเค้กแต่งงานเรา
- มันจะหมดอายุแล้ว

378
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
แค่โทรไปหาผู้จัดการก็เรียบร้อยแล้ว
คุณชอบทำนี่

379
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
คุณพูดเรื่องอะไร

380
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
ผมกำลังพูดว่า ผมนึกว่า
งานแต่งแค่เลื่อนไป ไม่ใช่ยกเลิก

381
00:19:08,355 --> 00:19:09,898
เรายังไม่ได้กำหนดวันใหม่เลย

382
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
ทุกครั้งที่ฉันพูดถึง คุณก็เปลี่ยนเรื่อง

383
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
อะไรนะ

384
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
ผมอยากแต่งงานได้ทุกที่ ทุกเวลา

385
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
บอกมาเลยที่ไหน เมื่อไหร่ แต่งตอนนี้เลยก็ได้

386
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
ใจเย็นไว้พ่อ

387
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
คุณยังอยากแต่งอยู่มั้ย

388
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
อยากสิ ฉันแค่คิดว่านี่มันเป็นลาง

389
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
ลางอะไร

390
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
ว่าเราน่าจะหนีตามกันไปตามใจคุณ

391
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
อ้อ มาอยากหนีเอาตอนนี้

392
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
โทษนะ อย่าแอบฟังได้มั้ย

393
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
- ฉันนึกว่าคุณต้องการอย่างนั้น
- ก็ใช่

394
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
ผมเคยต้องการอย่างนั้น

395
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
- คุณอยากจัดงานใหญ่
- เปล่า

396
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
ก็ได้ อาจจะ

397
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
ทั้งเช่าทักซิโด
กล่าวอวยพรเชยๆ และวงคัฟเวอร์

398
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
แม่ฉันคอยจิกกัดเนี่ยนะ

399
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
ใช่ ผมอยากได้ทุกอย่าง

400
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
ทั้งหมดเลย ผมจะแต่งแค่ครั้งเดียว

401
00:19:57,613 --> 00:20:01,491
ผมอยากใช้ทั้งชีวิตกับคุณ
และอยากป่าวประกาศต่อหน้าทุกคน

402
00:20:03,368 --> 00:20:09,166
ไม่ใช่กับคนแต่งตัวเลียนแบบเอลวิส
กับผู้พิพากษาที่คงเคยคาดทัณฑ์บนผม

403
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
อยากได้ก็จัดให้

404
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
คุณสเติร์น คุณอยู่ข้างบ้าน
ลิซ่า แทรมเมลล์นานเท่าไหร่คะ

405
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
สิบสองปีค่ะ

406
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
คุณรู้จักเธอดีขนาดไหน

407
00:20:32,022 --> 00:20:33,857
ไม่ค่อยดีค่ะ เราเป็นเพื่อนบ้านกัน

408
00:20:33,941 --> 00:20:36,735
แต่เธอกับสามีไม่ค่อยเป็นมิตรเท่าไหร่

409
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
หมายความว่ายังไงคะ

410
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
ตั้งแต่ฉันย้ายเข้าไปอยู่ เราก็มีปากเสียงกัน

411
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
เรื่องรั้ว ต้นไม้

412
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
เสียงจากเคาน์เตอร์ทำอาหารของเธอ
เสียงพวกเขา

413
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
หมายความว่าไงคะ "เสียงพวกเขา"

414
00:20:47,913 --> 00:20:52,709
พวกเขาทะเลาะกันประจำ
ทำเอาฉันไม่ได้นอนทั้งคืน ทะเลาะกันหนักมาก

415
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
คุณได้ยินอะไรบ้างคะนอกจากเสียงทะเลาะ

416
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
ปาข้าวของใส่กัน

417
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
ข้าวของพัง

418
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
ครั้งนึงพวกเขาต้องเรียกรถพยาบาล

419
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
คุณเห็นกับตาเหรอคะ

420
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
มันดึกแล้ว

421
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
รถพาเจฟฟ์ สามีของเธอไปโรงพยาบาล

422
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
หลังจากนั้นไม่นานเขาก็หนีไป
โทษเขาไม่ได้หรอก

423
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
ขอบคุณค่ะ ไม่มีคำถามแล้วค่ะ

424
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
เชิญซักพยาน คุณฮอลเลอร์

425
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
คุณสเติร์น คืนที่คุณบอก
ตอนที่รถพยาบาลไปถึง

426
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
คุณจะแปลกใจมั้ยถ้ารู้ว่า
เจฟฟ์ถูกพาตัวไปโรงพยาบาลคืนนั้น

427
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
เพราะป่วยฉุกเฉิน
ไม่ใช่เพราะบาดเจ็บจากการทะเลาะ

428
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
ฉันไม่ได้ยินอะไรเรื่องป่วยฉุกเฉินเลย

429
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
ไม่เหรอ

430
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
คุณได้ถามมั้ย

431
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
เปล่า ฉันไม่ได้ถาม อย่างที่บอก เราไม่สนิทกัน

432
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
ครับ

433
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
เรื่องต่อไป

434
00:21:45,721 --> 00:21:48,348
คุณเคยเจรจากับบริษัทบอนดูรันท์

435
00:21:48,432 --> 00:21:49,766
เพื่อขายที่ดินของคุณมั้ย

436
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
ก็เคย แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้น

437
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
พวกเขายื่นข้อเสนอให้คุณมั้ย

438
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
เป็นข้อเสนอที่มีข้อแม้

439
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
ข้อแม้ว่า

440
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
ว่าคุณแทรมเมลล์ต้องขายที่ของเธอ

441
00:22:01,361 --> 00:22:04,489
เพราะที่ดินของคุณไม่ติดกับที่ของบอนดูรันท์

442
00:22:04,573 --> 00:22:06,033
นอกจากลิซ่าจะขายที่ของเธอด้วย

443
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
ทำนองนั้น

444
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
เขาเสนอให้เท่าไหร่ครับ

445
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
หนึ่งจุดห้า

446
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
- ล้านเหรอ
- ค่ะ

447
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
หนึ่งจุดห้าล้านดอลลาร์

448
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
คุณชวดเงินก้อนนั้นไปเพราะลิซ่าไม่ยอมขาย

449
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
- คุณจึงโกรธแค้นเธอใช่มั้ย
- ขอค้านค่ะ

450
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
ถอนคำพูดครับ
ผมไม่มีคำถามสำหรับพยานคนนี้แล้ว

451
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
คุณคิม นี่คือรูปที่คุณถ่าย
จากการประท้วงวันนั้นใช่มั้ย

452
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
ใช่ครับ

453
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
บันทึกรูปถ่ายนี้เป็นหลักฐานอัยการชิ้นที่ 17 ค่ะ

454
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
ทำไมคุณถึงถ่ายรูปนี้ไว้คะ

455
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
สถานการณ์มันตึงเครียดมาก
ผมคิดว่าอาจมีความรุนแรง

456
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
แล้วจริงมั้ยคะ

457
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
อย่างที่เห็นละครับ

458
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
คุณแทรมเมลล์ประจันหน้า
กับคุณบอนดูรันท์ เธอโมโหมาก

459
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
เขาพยายามกล่อมเธอ แต่ไม่ได้ผล

460
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
ผมถ่ายรูปนี้ไว้ตอนที่เธอผลักเขา

461
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
แล้วรปภ.ของอาคารก็เข้ามา
รีบพาตัวพวกเขาออกไป

462
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
ทำไมคุณถึงอยู่ที่การประท้วงครับ คุณคิม

463
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
คุณบอนดูรันท์กำลังต่อเติมออฟฟิศของเขา

464
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
ผมไปเพื่อตรวจสอบรากฐาน

465
00:23:11,765 --> 00:23:13,642
ในฐานะผู้ตรวจสอบอาคารประจำเมือง

466
00:23:13,725 --> 00:23:16,269
คุณตรวจสอบทุกโปรเจกต์
ของคุณบอนดูรันท์มั้ยครับ

467
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
หลายที่ครับ เขา…

468
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
เขาเป็นนักพัฒนารายใหญ่มาก

469
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
พูดได้ว่าปากท้องของคุณ
ขึ้นอยู่กับนักพัฒนาอย่างคุณบอนดูรันท์มั้ยครับ

470
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
ขอค้านค่ะท่าน

471
00:23:27,280 --> 00:23:29,408
คุณคิมเป็นข้าราชการที่กินเงินเดือนจากเขต

472
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
ปากท้องของเขา
ไม่ได้ขึ้นอยู่กับนักพัฒนาคนไหน

473
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
รับคำค้าน ลูกขุนจะเพิกเฉยการตีความนั้น

474
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
คุณคิม คุณกับคุณบอนดูรันท์คุยอะไรกัน
ก่อนการประท้วงครับ

475
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
เราไม่ได้คุยกัน

476
00:23:41,461 --> 00:23:44,297
เขาไม่ได้ขอให้คุณถ่ายรูปไว้
เพื่อใช้ขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้

477
00:23:44,381 --> 00:23:45,340
ต่อคุณแทรมเมลล์เหรอ

478
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
ไม่ครับ เขาไม่ได้ขอ

479
00:23:47,008 --> 00:23:50,011
แล้วทำไมรูปถ่ายของคุณ
ถึงอยู่ในใบคำร้องขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้

480
00:23:50,095 --> 00:23:51,096
ของคุณบอนดูรันท์ล่ะ

481
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
วันนั้นเขาเห็นผมถ่ายหลายรูปเลยขอดู

482
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
คุณพูดว่า "หลายรูป" คุณคิม
แต่ฝ่ายอัยการเสนอแค่รูปเดียว

483
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
แล้วรูปที่เหลือล่ะครับ

484
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
ผมลบที่เหลือไปแล้ว

485
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
เพราะคุณบอนดูรันท์สั่งเหรอ

486
00:24:03,650 --> 00:24:06,528
ไม่ครับ เพราะเรื่องทั้งหมดมันน่ากลัว

487
00:24:06,611 --> 00:24:08,280
ผมไม่อยากเห็นรูปพวกนั้นแล้ว

488
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
คุณคิมครับ รูปนี้ถูกขยายใช่มั้ย ทำให้ใหญ่ขึ้น

489
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
ครับ

490
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
รูปนี้อยู่ในประวัติอีเมลของคุณบอนดูรันท์

491
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
นี่ใช่รูปดั้งเดิมที่คุณส่งให้เขามั้ยครับ

492
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
ผมคิดว่าใช่นะ

493
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
ดีครับ วันนั้นมีคนอื่นที่ถ่ายรูปด้วยมั้ย

494
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
เท่าที่รู้ไม่มีครับ

495
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
มีนักข่าวบางคนมาทีหลัง แต่…

496
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
เข้าใจละ แล้ววิดีโอคลิปล่ะ

497
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
วิดีโอคลิปเหรอ

498
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
เห็นผู้ชายคนนี้มั้ย

499
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
นักปั่นเหรอ

500
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
บอกเราได้มั้ยว่าคนนี้ติดอะไรที่หมวกของเขา

501
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
ดูเหมือนเป็นกล้องเล็กๆ

502
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
ขอค้านค่ะท่าน

503
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
ค้านอะไร ผมยังไม่ได้ถามอะไรเลย

504
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
ขาดข้อมูล ของวิดีโอที่คุณฮอลเลอร์
พยายามจะนำเสนอ

505
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
ผมคิดว่าคุณคิมกับภาพถ่ายของเขา
ทำให้มีมูลแล้วนะครับ

506
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
เป็นการพิสูจน์พยาน คุณฟรีแมน มาดูกัน

507
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
ไปซะ

508
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
เฮ่ๆ โฮ่ๆ บอนดูรันท์ไสหัวไปซะ

509
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
เฮ่ๆ โฮ่ๆ บอนดูรันท์ไสหัวไปซะ

510
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
บุกรุกความเป็นส่วนตัวบ้าน่ะสิ

511
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
อย่ามาจู่โจมผมแบบนี้ คุณไม่มีสิทธิ์อยู่ที่นี่

512
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
คุณกับไอ้พวกนี้ไสหัวออกไปซะ…

513
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
คุณคิม พูดได้ว่าภาพนี้เป็นช่วงเวลาเดียวกัน
กับที่คุณถ่ายไว้มั้ยครับ

514
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
ก็ใกล้เคียง

515
00:25:32,822 --> 00:25:33,782
ก็ใกล้เคียงเหรอ

516
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
แต่เราเห็นเหตุการณ์ก่อนหน้านั้นแล้ว

517
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
คุณบอนดูรันท์เป็นฝ่ายยั่วยุในการเผชิญหน้า
ไม่ใช่คุณแทรมเมลล์

518
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
คุณแทรมเมลล์แค่พยายามปกป้องตัวเอง

519
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
ผม…

520
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
ฟังนะ ผมรู้ว่าผมเห็นอะไร

521
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
คุณคงมองทางอื่นตอนช่วงอื่นสินะ

522
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
ขอค้านค่ะ

523
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
ถอนคำพูดครับ

524
00:25:54,302 --> 00:25:56,680
แต่ผมสงวนสิทธิ์เรียกพยานคนนี้อีกครั้ง

525
00:25:57,180 --> 00:25:58,473
ตอนนี้หมดคำถามครับ

526
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
เรเน่ คุณเป็นคนต่อไปค่ะ

527
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
อัยการกำลังจะพักคดีแล้ว

528
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
เรเน่

529
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
โทษที ผมพร้อมแล้ว

530
00:26:20,537 --> 00:26:23,707
- คุณฟรีแมน มีพยานอีกคนมั้ย
- ขอปรึกษาค่ะท่าน

531
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
(เทเรซ่า เมดิน่า
ผู้พิพากษา)

532
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
ท่านคะ นี่สี่โมงแล้ว

533
00:26:31,631 --> 00:26:33,300
ฝ่ายอัยการอยากเรียกพยานอีกคน

534
00:26:33,383 --> 00:26:35,552
แต่เราอยากคิดดูสักหนึ่งคืนค่ะ

535
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
คุณโชคดีนะ

536
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
คืนนี้หลานชายฉันเล่นละครโรงเรียน
ให้ลูกขุนพักบ้างก็ดี

537
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
หวังว่าพรุ่งนี้คุณจะเรียกพยาน
ไม่ก็นำเสนอให้จบเป็นอย่างแรก

538
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
แน่นอนค่ะท่าน ขอบคุณค่ะ

539
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
- ราตรีสวัสดิ์
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ

540
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
ครับท่าน

541
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
ทุกอย่างโอเคมั้ย

542
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
โอเค ผมแค่อยากพร้อมสำหรับพรุ่งนี้ แค่นั้นเอง

543
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
คุณก็ต้องเตรียมพร้อม

544
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
คืนนี้ไม่ต้องทำอาหาร สั่งมากินซะ

545
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
ฉันผ่อนคลายด้วยการทำอาหาร

546
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
เหรอ งั้นทำให้เต็มโต๊ะเลย
แล้วเก็บของเหลือไว้ให้ผมด้วย

547
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
ได้เลย เจอกันพรุ่งนี้ค่ะ

548
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
เกิดอะไรขึ้น

549
00:27:18,845 --> 00:27:21,097
แอนเดรียบอกว่าเธออาจจะเรียกพยานอีกคน

550
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
รายชื่อเธอไม่มีพยานดีๆ เหลือแล้ว

551
00:27:23,224 --> 00:27:25,143
และเชื่อผมเถอะ เธอไม่ปิดคดี

552
00:27:25,226 --> 00:27:27,437
ด้วยจนท.กู้ภัยที่ยืนยันว่าบอนดูรันท์ตายแน่

553
00:27:27,520 --> 00:27:29,189
งั้นเธอจะปิดด้วยใครล่ะ

554
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
ผมกลัวว่าเธอจะติดต่อเจฟฟ์ แทรมเมลล์ได้

555
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
ผัวเก่า

556
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
ใช่ เขาอยู่แอลเอ
เขาต้องการเงินแลกกับการให้การเข้าข้างลิซ่า

557
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
ผมกังวลว่าตอนนี้เขาอาจจะให้การปรักปรำเธอ

558
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
เดี๋ยวดูให้

559
00:27:45,246 --> 00:27:46,665
- ผมก็ต้องไปแล้ว
- ไปไหน

560
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
วันนี้วันเกิดผม จำได้มั้ย

561
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
พ่อไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้นะ พ่อว่าความอยู่

562
00:28:00,512 --> 00:28:02,555
ไม่ พ่อบอกว่าเราจะฉลองด้วยกัน

563
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
อีกอย่าง พ่อจะหาดูนั่นได้ที่ไหนล่ะ

564
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
โอ๊ย เลอะขี้ไปหมดแล้ว

565
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
เอเจนท์ของย่า ย่าวีนใส่เขาทั้งบ่ายเลย

566
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
พวกเขามีเรื่องอะไรกันคะ

567
00:28:15,193 --> 00:28:16,695
ย่าเอเลน่ากับพ่อของพ่อ

568
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
หนูรู้ว่ามันจบยังไง แต่มันเริ่มยังไงคะ

569
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
ปู่ของลูกเป็นทนายคดีอาญาที่ดังที่สุดในแอลเอ

570
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
ส่วนย่าเอเลน่าเป็นนักแสดงสาวจากเม็กซิโกซิตี้

571
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
มีความฝันยิ่งใหญ่ เหมือนริต้า เฮย์เวิร์ธ

572
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
ลูกคงไม่รู้จักสินะ

573
00:28:34,421 --> 00:28:37,716
ถามได้ ดาราหนังเชื้อสายลาติน
ที่เปลี่ยนชื่อตัวเอง

574
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
หนูดูหนังเก่าๆ กับพ่อมาเยอะพอน่ะ

575
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
ย่าเอเลน่ากับพ่อของพ่อ
เจอกันที่ไนต์คลับหรูๆ เหรอคะ

576
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
ไม่ ดีกว่านั้นอีก

577
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
เขาเห็นย่าอยู่อีกฝั่งของสระว่ายน้ำ
ในโรงแรมเบเวอร์ลีย์ฮิลส์

578
00:28:48,435 --> 00:28:50,562
แล้วก็เป็นรักแรกพบ

579
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
อย่างน้อยก็สักพักนึง

580
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
เขาเป็นแบบนั้นแหละ

581
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
เขาเจอคนอื่นอีกมั้ยคะ หลังจากย่าเอเลน่า

582
00:28:58,236 --> 00:29:02,115
เขาเจอผู้หญิงเยอะแยะเลย แต่คบกับใครไม่ยืด

583
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
แล้วพ่อล่ะคะ

584
00:29:06,077 --> 00:29:08,121
หนูเห็นพ่อกับลูกความของพ่อวันนี้

585
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
มีอะไรกันรึเปล่า

586
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
พ่อสัญญาว่าพ่อจะไม่มีวันโกหกลูก
มีบางอย่างเกิดขึ้นจริงๆ

587
00:29:16,963 --> 00:29:18,923
พ่อตัดจบทันทีที่เธอเป็นลูกความพ่อ

588
00:29:19,007 --> 00:29:21,050
พ่อไม่มีวันล้ำเส้นนั้นเด็ดขาด

589
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
แล้วปู่ล่ะคะ

590
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
นั่นอีกเรื่อง ต้องขี่ม้านานกว่านี้

591
00:29:26,890 --> 00:29:28,892
ไปกันเถอะ พ่อว่าย่าทรมานมาพอแล้ว

592
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
ขอบคุณนะคะที่มาที่นี่

593
00:29:35,732 --> 00:29:36,900
คาร์ลอสเล่าให้ฉันฟังแล้ว

594
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
มีปัญหาเรื่องเงินมัดจำเหรอ

595
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
ไม่ค่ะ

596
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
ไม่ ฉันมีเงินมัดจำ
ที่เราตกลงกันไว้ในสัญญาเช่า

597
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
ปัญหาเดียวคือคาร์ลอสไม่ยอมรับ

598
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
อ่อ เงื่อนไขตลาดเปลี่ยนไปแล้วน่ะ

599
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
บัญชีความเสี่ยงของเราแคบลง เสียใจด้วยนะ

600
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
แต่ถ้าคุณหาเงินมัดจำใหม่ได้ ก็เป็นของคุณเลย

601
00:29:55,210 --> 00:29:58,129
- ค่ะ เรื่องนั้น
- นี่อะไร

602
00:29:58,213 --> 00:30:00,632
ใบสมัครเช่าสตูดิโอเต้นฉบับเดิม

603
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
และนี่คือฉบับที่เพื่อนของฉันคนนี้
ส่งให้คาร์ลอสก่อนหน้านี้

604
00:30:06,721 --> 00:30:07,889
สตูดิโอเต้นเหมือนกัน

605
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
อย่างที่เห็น ใบสมัครทั้งสองใบเหมือนกันเป๊ะ

606
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
เธอแค่เปลี่ยนชื่อ

607
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
ถึงได้แปลกที่คาร์ลอสเรียกค่ามัดจำราคาเดิม

608
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
ไม่ใช่ราคาที่เขาโก่งอิซซี่เพิ่มไป 50 เปอร์เซ็นต์

609
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
เราเลยอยากรู้น่ะ

610
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
เงื่อนไขตลาดเปลี่ยนไปภายในสามชั่วโมงเหรอ

611
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
ฟังนะ ฉันแค่เป็นเจ้าของ

612
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
คาร์ลอสเป็นคนจัดการดูแลสถานที่
ค่าเช่า ทุกอย่าง ฉันแค่จ่ายค่าธรรมเนียมให้เขา

613
00:30:34,707 --> 00:30:35,917
งั้นก็ดีแล้วที่เราบอกคุณ

614
00:30:36,000 --> 00:30:38,878
ว่าผู้จัดการอาคารของคุณ
เลือกปฏิบัติที่มิชอบด้วยกฎหมาย

615
00:30:38,962 --> 00:30:42,006
ละเมิดรัฐบัญญัติสิทธิพลเมือง
บัญญัติการเคหะที่เป็นธรรม

616
00:30:42,090 --> 00:30:43,591
และกฎหมายรัฐบางข้อด้วย

617
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
คุณคงไม่อยากให้ใครคิดว่า
คุณเป็นคนคิดเองหรอกนะ

618
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
- คนอย่างเจ้านายเรา
- อ้อ

619
00:30:48,555 --> 00:30:50,223
เขาเป็นทนายที่โคตรเขี้ยว

620
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
หรือนสพ.แอลเอไทมส์

621
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
ฉันไม่ควรต้องออดิชั่นแล้ว
แต่สำหรับคุณ ฉันจะยกเว้นให้

622
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
แค่ครั้งนี้ครั้งเดียว

623
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
โอเค ไว้เจอกัน

624
00:31:13,663 --> 00:31:14,789
ของขนาดนี้แค่สามวันเหรอ

625
00:31:15,373 --> 00:31:18,877
พวกคนคัดเลือกนักแสดงน่ะ
ใครจะไปรู้ว่าพวกเขาอยากได้ลุคแบบไหน

626
00:31:22,922 --> 00:31:24,048
แม่ดูมีความสุขนะ

627
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
พรุ่งนี้แม่มีออดิชั่นตอนนำร่อง

628
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
รู้มั้ยว่าแปลว่าอะไร

629
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
แม่อาจจะได้อยู่ที่นี่ตลอด กับลูกและเฮลีย์

630
00:31:33,391 --> 00:31:34,225
ตลอดเหรอ

631
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
อาฮะ

632
00:31:37,353 --> 00:31:38,980
- ขอตัวเดี๋ยวครับ
- อือ

633
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
- ได้เรื่องบ้างมั้ย
- ยังไม่ได้

634
00:31:43,735 --> 00:31:45,278
ฉันจัดการหาภาพ

635
00:31:45,361 --> 00:31:48,281
จากกล้องวงจรปิดสองสามตัว
ตอนที่นายคุยกับเจฟฟ์ แทรมเมล์ได้

636
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
แต่กล้องถ่ายได้แค่ตอนเขากำลังไปขึ้นรถไฟใต้ดิน

637
00:31:50,909 --> 00:31:53,578
- หลังจากนั้นเขาก็หายตัวไปเลย
- บ้าเอ๊ย

638
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
ไม่ใช่ของแก เจ้าก้อน

639
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
อยากให้ฉันซุ่มดูสำนักงานอัยการมั้ย

640
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
ถ้าพวกนั้นเรียกตัวเขา
เขาอาจจะไปเตรียมตัวอยู่

641
00:32:03,129 --> 00:32:06,257
จุดนี้ไม่คุ้มแล้ว ถ้าได้ตัวเขาไปแล้วก็จบ

642
00:32:06,341 --> 00:32:07,383
ไปพักผ่อนเถอะ

643
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
นายก็เหมือนกันมิค

644
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
มานี่

645
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
ทำไมไม่บอกแม่ว่าลูกได้ขึ้นปกด้วย

646
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
- เพราะมันไม่สำคัญ
- ไม่เหรอ

647
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
คิดดูสิว่าปีที่แล้วลูกเป็นยังไง

648
00:32:20,647 --> 00:32:23,608
ติดยา ต้องทำงานอยู่ในรถ

649
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
ผมชอบทำงานในรถ

650
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
ตอนนี้ลูกได้รับความเคารพ
ทั้งเมืองรู้ว่าลูกเป็นใคร

651
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
แม่กำลังเปรียบเทียบผมกับเขา

652
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
ลูกใส่แหวนของเขาอยู่

653
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
พ่อของลูกกับแม่อยากเป็นดาวเด่นทั้งคู่

654
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
มันไม่มีทางไปรอดหรอก

655
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
ตอนนี้ลูกเป็นดาวเด่นแล้ว ลูกชายของเรา

656
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
ทำไมไม่ยอมให้แม่ภูมิใจในตัวลูกซะที

657
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
ผมยอมนะ ผมรักแม่
เดี๋ยวเอากระเป๋าไปเก็บในห้องให้

658
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
แม่ก็รักลูกจ้ะ ลูกรักของแม่

659
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
ขอโทษที ฉันรบกวนคุณเหรอ

660
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
ไม่หรอก ตอนนี้มีความสุขหน่อยก็ดี

661
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
ในที่สุดอะไรก็เข้าที่เข้าทางซะที

662
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
ขอถามอะไรหน่อย คุณคิดว่าผมเปลี่ยนไปมั้ย

663
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
เปลี่ยนยังไง

664
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
ด้านทนาย เจ้านาย

665
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
คนติดยาที่กำลังเลิก เลือกเอาเลย

666
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
สองอันแรกฉันไม่รู้หรอก

667
00:34:25,480 --> 00:34:28,316
และอันที่สามก็ต้องทำต่อไปเรื่อยๆ

668
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
- ว่าไงลอร์น่า
- สองเรื่อง

669
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
- หนึ่ง ศาลเลื่อนไปเป็นตอนบ่าย
- ฮะ ทำไม

670
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
ผู้พิพากษามีปัญหาฉุกเฉินเรื่องฟัน
แต่นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญที่สุด

671
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
สิ่งสำคัญคือเราได้รายชื่อพยานใหม่มาแล้ว

672
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
และเจฟฟ์ แทรมเมลล์ไม่ใช่พยานปริศนาของเรา

673
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
อ้าว งั้นใครล่ะ

674
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
ท่านคะ ฝ่ายอัยการ
เรียกตัวเฮนรี่ ดาห์ลขึ้นให้การค่ะ

675
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
ขอปรึกษาครับท่าน

676
00:35:04,185 --> 00:35:05,228
ก่อนที่เราจะเริ่ม

677
00:35:05,311 --> 00:35:07,855
ขอโทษทั้งคู่ด้วยที่ต้องเริ่มสาย

678
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
หลังจากดูละครหลานชายฉันเมื่อคืน
เราพาเขาไปกินไอศกรีมโยเกิร์ต

679
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
ฉันกัดถั่วพีแคนจนฟันร้าว

680
00:35:15,196 --> 00:35:17,490
หลังจากดูเรื่องอาวร์ทาวน์ที่ยาวนานที่สุด

681
00:35:17,573 --> 00:35:19,033
ที่ประเทศนี้เคยเห็นมา

682
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
ยาชาเริ่มจะหมดฤทธิ์แล้ว

683
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
เสียใจด้วยที่ท่านเจ็บนะครับ
แต่ผมโดนมัดมือชก

684
00:35:24,914 --> 00:35:28,000
เฮนรี่ ดาห์ล พยานคนนี้
ไม่ได้อยู่ในรายชื่อของอัยการตั้งแต่แรก

685
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
ผมไม่มีเวลาเตรียมตัว

686
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
คุณฟรีแมน ตอนที่คุณขอเวลา
เพื่อพิจารณาเรียกพยานอีกหนึ่งคน

687
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
หมายความว่าต้องเป็นคนที่คุณระบุไว้แล้ว

688
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
ฉันก็ตั้งใจอย่างนั้นค่ะท่าน

689
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
แต่เมื่อเย็นวานนี้ ฉันเพิ่งได้รู้ว่า
คุณดาห์ลมีหลักฐาน

690
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
ที่ใช้เอาผิดจำเลยได้โดยตรง
เป็นคำพูดของจำเลยเอง

691
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
คำพูดอะไร

692
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
ที่อยู่ในเทปพอดแคสต์ต้นฉบับของคุณดาห์ล

693
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
ซึ่งคุณฮอลเลอร์รู้ดีเพราะเขาพยายามปิดบังไว้

694
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
ไม่เอาน่า โกหกกันชัดๆ

695
00:35:55,528 --> 00:35:57,905
ผมส่งมอบบันทึกเทปทุกอย่างที่ผมมีครับท่าน

696
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
โอเคๆ พอทั้งคู่

697
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
คุณฮอลเลอร์

698
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
ปกติฉันจะเห็นด้วยกับคุณนะ

699
00:36:05,997 --> 00:36:12,170
แต่คุณฟรีแมนช้าไปหนึ่งวัน
และฉันก็โดนไอศกรีมทำพิษ

700
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
ถ้าพยานคนนี้แสดงหลักฐานคำพูดของจำเลย

701
00:36:16,632 --> 00:36:20,845
ที่เกี่ยวข้องได้ ฉันเชื่อว่า ลูกขุนมีสิทธิ์ได้ฟัง

702
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
คุณสามารถคัดค้านได้ คุณฮอลเลอร์

703
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
ถ้าหลักฐานพิสูจน์อะไรไม่ได้
เราจะถอนซะ

704
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
นอกเหนือจากนั้น
ฉันให้ได้แค่เวลาเตรียมตัวซักค้านเพิ่ม

705
00:36:31,272 --> 00:36:32,857
เรียกพยานของคุณมา คุณฟรีแมน

706
00:36:35,109 --> 00:36:38,821
คุณดาห์ล คุณใช้เวลาสัมภาษณ์จำเลย
ในพอดแคสต์ของคุณ

707
00:36:38,905 --> 00:36:40,072
ประมาณกี่ชั่วโมงคะ

708
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
ทั้งหมดเหรอ เจ็ดหรือแปดชั่วโมง

709
00:36:43,451 --> 00:36:48,039
แล้วคุณใช้บทสัมภาษณ์นั้นไปเท่าไหร่
ในสองตอนที่คุณทำเสร็จแล้ว

710
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
สิบห้า อาจจะยี่สิบนาที

711
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
ซึ่งเห็นได้ชัดว่าเหลือเนื้อหาอีกมากที่คุณไม่ได้ใช้

712
00:36:53,336 --> 00:36:58,090
ในเทปบันทึกที่คุณไม่ได้ใช้ จำเลยเคยพูดคุย

713
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
เจาะจงแผนที่จะหยุด
การพัฒนาที่ดินของคุณบอนดูรันท์มั้ยคะ

714
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
ครับ

715
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
ท่านคะ ฝ่ายอัยการขอใช้
ไฟล์เสียงนี้เป็นหลักฐานฝ่ายอัยการชิ้นที่ 18

716
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
เชิญเลย

717
00:37:14,357 --> 00:37:17,151
ทุกคนรักเรื่องราวยักษ์ใหญ่สู้กับคนเล็กๆ

718
00:37:17,235 --> 00:37:19,695
แต่คุณมีโอกาสจะหยุดเศรษฐีพันล้านสักเท่าไหร่

719
00:37:19,779 --> 00:37:22,990
ยิ่งตัวใหญ่ก็ยิ่งล้มดังนะว่ามั้ย

720
00:37:23,616 --> 00:37:25,409
ฟังนะ ฉันไม่ใช่นักกิจกรรม

721
00:37:25,910 --> 00:37:29,372
แต่ฉันรู้ว่าผู้ชายคนนี้จะเล่นไม้แข็ง

722
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
เราก็ต้องยิ่งเล่นให้แข็งกว่า

723
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
โดนมาก

724
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
เราเลยเรียนรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเขา

725
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
ทั้งตอนเช้าเขาซื้อกาแฟที่ไหน

726
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
จนถึงเขาจอดรถสปอร์ตโง่ๆ ของเขา
ที่ไหนในลานจอดรถ

727
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
ไม่ว่าเขาจะไปไหน เราจะรออยู่

728
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
คุณดาห์ล คุณรู้มั้ยคะ

729
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
ว่าที่จอดรถของคุณบอนดูรันท์
เป็นสถานที่ฆาตกรรมของเขา

730
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
ขอค้านครับ ข้อนี้เป็นที่ยอมรับไปแล้ว

731
00:37:55,022 --> 00:37:57,149
ไม่เกี่ยวว่าพยานจะรับรู้หรือไม่

732
00:37:57,233 --> 00:37:59,402
ถอนคำพูดค่ะ หมดคำถามแล้ว

733
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
คุณฮอลเลอร์ เชิญได้

734
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
เว้นแต่ว่าคุณจะขอพัก ซึ่งฉันยินดีอนุญาต

735
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
ไม่จำเป็นครับท่าน ผมไม่มีคำถาม

736
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
ถ้าอย่างนั้น ฝ่ายอัยการพักคดีค่ะ

737
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
ท่านครับ ขอเราพักตอนนี้
ก่อนเราจะโต้ตอบได้มั้ยครับ

738
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
- ผมไม่ต้องการเวลานาน
- ดีมาก

739
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
ให้คณะลูกขุนยืดเส้นยืดสาย
แล้วกลับมาต่อกันอีกสิบนาที

740
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
- มีคำอธิบายนะมิคกี้
- อย่าเพิ่ง

741
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
อย่าต่อหน้าพวกเขา รออยู่นี่ มาเถอะ

742
00:38:40,192 --> 00:38:42,611
ผมขอเทปทั้งหมดจากดาห์ลแล้ว
เขาตลบหลังเรา

743
00:38:42,695 --> 00:38:43,863
ผมถามอะไรไม่ได้

744
00:38:43,946 --> 00:38:45,906
ต้องทำเหมือนคำพูดเขาไม่มีค่า

745
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
ได้ แต่สิ่งที่คุณกำลังจะทำมันบ้ามาก รู้ตัวนะ

746
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
ผมต้องออกตัวแรง นี่หมดวันศุกร์ไปค่อนวันแล้ว

747
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
ผมยอมให้ลูกขุนกลับบ้าน
โดยคิดถึงแต่พอดแคสต์ของดาห์ลไม่ได้

748
00:38:55,916 --> 00:38:58,586
และแค่ให้ผู้จัดการร้านเป็นพยานก็ไม่พอ

749
00:38:58,669 --> 00:38:59,795
ผมต้องเสี่ยง

750
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
นี่ไม่ใช่การเสี่ยง มิคกี้
ยังกับคุณคิดว่ากฎใช้กับคุณไม่ได้

751
00:39:03,549 --> 00:39:04,925
คุณพูดถูก ใช้ไม่ได้

752
00:39:05,009 --> 00:39:07,178
ตอนนี้ผมเป็นทนายที่เปลี่ยนไปแล้ว
และผมตัดสินใจอย่างนี้

753
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
ลิซ่า

754
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
ผมเชื่อใจคุณและคุณเชื่อใจผมไม่ว่าจะยังไงใช่มั้ย

755
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
ค่ะ

756
00:39:23,569 --> 00:39:25,112
ดี งั้นเชื่อใจผมตอนนี้

757
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
คุณฮอลเลอร์
พร้อมจะเรียกพยานคนแรกของคุณมั้ย

758
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
พร้อมครับท่าน

759
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
ฝ่ายจำเลยเรียกลิซ่า แทรมเมลล์ให้การครับ

760
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่)

761
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ

762
00:41:32,864 --> 00:41:37,864
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

