1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
У нас є для вас дещо.

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,844
-Ми це не замовляли.
-Комплімент для адвоката на лінкольні.

4
00:00:10,927 --> 00:00:12,137
Що це?

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,179
Мій список гостей.

6
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
Тут три імені.
Ти серйозно ставишся до весілля?

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
-Де ти це знайшла?
-У великій коробці старих речей.

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Це перстень мого батька зі школи права.

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
-Узяла працівників.
-Скільки?

10
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
-Чотири.
-Ясно.

11
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
У мене завтра зустріч
з менеджером у студії.

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
Оренда тепер 15 000 на місяць.

13
00:00:30,447 --> 00:00:32,198
Десять — мій ліміт.

14
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
Мені шкода.

15
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Мені запропонували роботу
в прокуратурі Сан-Дієго.

16
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
А як же Гейлі?

17
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
Може залишитися до твого одужання.

18
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Ти припускаєшся помилки.

19
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
Ви єдиний свідок, який ніби бачив
напад Лізи на Бондуранта.

20
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
Це будінспектор фоткав?

21
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
Він свідок по ордеру.

22
00:00:50,592 --> 00:00:53,094
«Джентрифікуй і помри». Ми розкажемо про

23
00:00:53,178 --> 00:00:56,014
історію жорстокого вбивства Бондуранта.

24
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
-Це Генрі Даль.
-Ага.

25
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
Що ви дізналися?

26
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
На правій рукавичці була плямка крові.

27
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
Є збіг з кров'ю вбитого.

28
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
-Джефф Траммелл?
-Чого тоб?

29
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
Пам'ятаєш набір інструментів?

30
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
-Так.
-Молоток зник.

31
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Я не свідчитиму. Не втягуй мене.

32
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
-Як справи?
-Андреа запросила на нараду.

33
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
Чорт.

34
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
Прокуратура отримала нові докази.

35
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
Знаряддя вбивства.

36
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Присягаюся, я нічого не знаю
про цей молоток.

37
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Уже як є.

38
00:01:53,238 --> 00:01:57,325
-Отже, її матеріали вичерпуються.
-Ми врешті розповімо свою версію.

39
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
Це все, що я хотіла зробити.

40
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
Тобто свідчити?

41
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
Так. Тобто свідчити. Я цього не робила.

42
00:02:03,456 --> 00:02:04,415
Усе одно.

43
00:02:04,499 --> 00:02:07,043
Це єдиний спосіб свідчити,
як не підготую тебе вчасно.

44
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
Він каже це всім клієнтам.
З чоловіками краще працює.

45
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
Я розумію. Нічого не робити,
поки люди називають убивцею, — тортури.

46
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
Не можу захищатися?

47
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
Якою б щирою, чесною ти не була,
присяжні сумніватимуться у твоїх словах.

48
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
Тому ми дамо іншим свідкам
розповісти про тебе. Хвилинку.

49
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
Усе погано?

50
00:02:28,606 --> 00:02:32,485
Не те слово. Сьогодні присяжні
повірили в це лайно в стилі CSI.

51
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
Бачать докази з кров'ю, і все.
Рукавички — уже погано, а це…

52
00:02:36,531 --> 00:02:39,242
Сподіваюсь, це допоможе зрівняти рахунок.

53
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
Матеріал для атакування свідків.

54
00:02:41,744 --> 00:02:46,207
Це не явний доказ,
але копи налажали під час аналізу молотка.

55
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
І є криміналістичні бали,
їх можна заробити в лабораторії.

56
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
Андреа треба 3 речі, щоб виграти.
Мотив, засіб і можливість.

57
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Раніше в неї був лише мотив.
Тепер є й засоби.

58
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Нам потрібні ще свідки.

59
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
-Її ексчоловік.
-Дехто шукає його в Мексиці.

60
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Моя версія почнеться завтра, може, нині.

61
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
-Якщо він там, знайдемо.
-Добре.

62
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
Покажи йому.

63
00:03:11,649 --> 00:03:12,859
Дякую за це.

64
00:03:13,359 --> 00:03:14,652
-Готова?
-Так.

65
00:03:22,827 --> 00:03:28,374
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

66
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Роблю ландшафтний дизайн особняків.

67
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
Ви працювали в клієнтів минулої середи?

68
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
Так.

69
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
М-ре Белтран, дати води?

70
00:03:46,643 --> 00:03:48,228
-Дякую.
-Будь ласка.

71
00:03:54,817 --> 00:03:56,861
Я був у Капланів у середу.

72
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
Де це?

73
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
Хаузер. На південь від Вілширу,
між 8-ою та Олімпік.

74
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
Тож тут.

75
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
Так.

76
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
Чи ставалося щось незвичайне,
коли ви там працювали?

77
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
Я знайшов молоток під огорожею у дворі,
біля тротуару.

78
00:04:18,466 --> 00:04:21,302
-Цей молоток ви знайшли?
-Так.

79
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
Позначимо, як доказ обвинувача 12.

80
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Позначено.

81
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
М-ре Белтран, що ви зробили,
коли побачили молоток?

82
00:04:27,725 --> 00:04:31,062
Я сказав пану Каплану, власнику будинку.

83
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
Він викликав поліцію.
Я не торкався молотка.

84
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
Чому?

85
00:04:35,525 --> 00:04:38,152
Бо здавалося, що на ньому кров.

86
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Більше запитань немає, Ваша честь.

87
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Свідок ваш, м-ре Голлер.

88
00:04:48,371 --> 00:04:51,457
Містере Белтран,
як часто ви працюєте в будинку,

89
00:04:51,541 --> 00:04:52,792
де знайшли молоток?

90
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
Раз на тиждень.

91
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
Он як. Чи можна сказати,

92
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
що ви щоразу здуваєте листя з-під огорожі?

93
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
Я добре працюю.

94
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Я в цьому не сумніваюся.

95
00:05:03,052 --> 00:05:07,140
Отже, за останні пів року ви багато разів
дивилися на цю огорожу, так?

96
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Так.

97
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Багато разів, певен.

98
00:05:11,269 --> 00:05:13,646
Але ніколи не бачили цього молотка.

99
00:05:14,230 --> 00:05:16,649
Доки раптом молоток не з'явився

100
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
саме тоді, коли мою клієнтку
судять за вбивство.

101
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Протестую.

102
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
Відкликаю. На цьому все.

103
00:05:29,787 --> 00:05:34,083
Детективе О'Брайєн, що ви робили,
коли оточили територію навколо огорожі?

104
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
Поклав молоток у пакет для доказів

105
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
і передав його криміналісту на місці.

106
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
Ви тоді оглядали молоток?

107
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
Я помітив, що бійчик, носок і ручка

108
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
були забруднені речовиною,
що нагадувала кров.

109
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
Ще я записав серійний номер
з нижньої частини ручки.

110
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Навіщо?

111
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
Перевірити, чи збігається
із серійним номером молотка

112
00:05:54,562 --> 00:05:56,272
з набору містера Траммелла.

113
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
І він збігся?

114
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
Ваша честь, збережемо час

115
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
і вважатимемо,
що цей молоток належить міс Траммелл.

116
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Ви впевнені, містере Голлер?

117
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Звісно.

118
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
ЯКОГО ХРІНА?

119
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
Є заперечення, міс Фріманн?

120
00:06:13,539 --> 00:06:16,584
-Ні, Ваша честь.
-Добре.

121
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
Присяжні, ми вирішили,

122
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
що молоток із доказів належав підсудній.

123
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
Це не те запитання,
яке вимагає розумових зусиль.

124
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Далі, міс Фріманн.

125
00:06:29,263 --> 00:06:30,556
Це все, Ваша честь.

126
00:06:35,186 --> 00:06:38,147
Детективе О'Брайєн,
на місці злочину пів року тому,

127
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
ви змусили поліцію обшукати зону
в пошуках знаряддя вбивства?

128
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Так.

129
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
І будинок у тій зоні,
де містер Белтран знайшов молоток.

130
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
-Правильно?
-Саме так.

131
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
У попередніх свідченнях
ви сказали присяжним,

132
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
що пошуки були дуже ретельними.

133
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
-Пригадуєте?
-Так.

134
00:06:57,625 --> 00:07:02,088
Якщо був ретельний обшук, детективе,
чому цей молоток пів року не помічали?

135
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
Заперечую. Припущення.

136
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
Перефразую.

137
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
Ви досі вважаєте,
що ваш обшук був ретельним

138
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
з огляду на знахідку цього молотка?

139
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
Обшук усе не знайде.

140
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
Це питання «так» чи «ні», детективе.

141
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Не хвилюйтеся.

142
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
Пані Фріманн матиме шанс
виправити ваші свідчення.

143
00:07:19,188 --> 00:07:23,276
Містере Голлер, це неприпустимо.
Присяжні проігнорують цей коментар.

144
00:07:23,359 --> 00:07:24,569
Даруйте, Ваша честь.

145
00:07:24,652 --> 00:07:26,696
Але цікаво, детективе, що скажете?

146
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
Ви провели обшук ретельно,
а молоток підклали на потім,

147
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
чи як-небудь, і нам не варто вам вірити?

148
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
Заперечення. Ваша честь…

149
00:07:35,246 --> 00:07:36,789
Відкликаю. На цьому все.

150
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
ЯКОГО ХРІНА?

151
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Обвинувач викликає д-ку Ганну Гейтс.

152
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
Докторко Гейтс, ви свідчили
про ідентифікацію ДНК

153
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
крові на рукавичці з будинку міс Траммелл.

154
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
Саме так.

155
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
Можете нагадати присяжним,
які ваші висновки?

156
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
Кров на рукавичці точно відповідає

157
00:08:01,606 --> 00:08:03,941
крові жертви, Мітчеллу Бондуранту.

158
00:08:04,025 --> 00:08:08,571
-Переходимо до зразка крові на молотку.
-Розкажіть про порівняння…

159
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
Щоб тут не було довгих пояснень про ДНК,

160
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
зазначимо, що кров на молотку
відповідає крові жертви.

161
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
Можна підійти?

162
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
Ти мені довіряєш?
У всьому, що я маю зробити?

163
00:08:35,848 --> 00:08:39,810
-Ваша честь, містер Голлер грає в ігри.
-Ігри? Я погоджуюсь.

164
00:08:39,894 --> 00:08:43,397
Він не дає мені представити
докази методично та переконливо.

165
00:08:43,481 --> 00:08:46,984
Я заперечую твою театральність.
Вибач. Це незаконно?

166
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Я за те, щоб рухатися далі,
містере Голлер,

167
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
але не хочу, щоб це
повернули для розгляду.

168
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
Мою клієнтку підставили.
Це й була лінія захисту.

169
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
Я вже не сумніваюся:
молоток — знаряддя вбивства,

170
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
бо вбивця підкинув його, як і рукавичку.

171
00:09:02,375 --> 00:09:04,544
І ваша клієнтка згодна з цим?

172
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
Так.

173
00:09:07,004 --> 00:09:10,258
Добре. Суд приймає цю згоду.

174
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
Я розповім присяжним після обіду.

175
00:09:15,888 --> 00:09:17,515
-Я знаю, що роблю.
-Справді?

176
00:09:17,598 --> 00:09:21,894
Якщо твоя ціль — неефективна
адвокатська допомога, ти її досяг.

177
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
Погоджуєшся з найгіршими доказами?

178
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
Іноді краще не сваритися.

179
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
Гявняшка! Треба нападати на всіх
свідків, оскаржувати всі докази,

180
00:09:29,902 --> 00:09:32,947
бо ніколи не знаєш,
що викличе сумніви у присяжних.

181
00:09:33,030 --> 00:09:36,158
Була на курсі кримінального судочинства
і думаєш, можеш краще?

182
00:09:36,242 --> 00:09:39,954
-Я навчилась цьому не там, а в тебе.
-Вона хотіла нас потопити.

183
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
Коли б її експерти говорили
про ДНК і кров.

184
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
То ти дав їй знаряддя вбивства?

185
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
У мене не було вибору.
Його б і так зарахували.

186
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
Зупинив, щоб вона
не влаштувала шоу для присяжних.

187
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
Ти від початку справи
постійно змінюєш курс, і я знаю чому.

188
00:09:57,221 --> 00:09:58,889
О, і ще дещо.

189
00:09:58,973 --> 00:10:02,643
Не сказала вранці. Знаю, ти це ненавидиш.
Сьогодні ж твій…

190
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
Ні. Будь ласка, не кажи.

191
00:10:04,854 --> 00:10:08,316
Гейлі щось привезла в офіс.
Я обіцяла привезти тебе туди.

192
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
Лорно, у мене зараз суд.

193
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
Але це Гейлі. І ти маєш їсти.

194
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
І ще є залишки їжі з «Холі Бейзіл».

195
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
Добре, але швидко.

196
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
Але спершу поясни
клієнтці свою геніальну стратегію.

197
00:10:21,537 --> 00:10:23,331
-Агов.
-Агов. Усе гаразд?

198
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
Так. Що там сталося?

199
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
-Ходімо. Поясню по дорозі.
-Куди?

200
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
В офіс. Очевидно, там є тайська їжа.

201
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
Тепер ясно, чому ти це зробив.

202
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
Власне, це хороший спосіб
нейтралізувати їхню версію.

203
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
-Такий план.
-А наша версія?

204
00:10:38,554 --> 00:10:40,723
Чому не можу просто сказати правду?

205
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
Андреа підкреслить будь-яку
непослідовність і видасть за брехню.

206
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Але їх нема.

207
00:10:45,978 --> 00:10:48,773
Знаю, але навіть якщо ти свідчитимеш,

208
00:10:48,856 --> 00:10:51,192
то не про те, що трапилось того дня.

209
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
Розкажеш свою історію
і чому твій ресторан важливий для тебе.

210
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
Якби я готував тебе свідчити,
ми б це зараз обговорювали.

211
00:10:58,532 --> 00:11:01,410
-Але це надто ризиковано. Повір.
-Вірю.

212
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
Я тобі вірю.

213
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Агов?

214
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Привіт! Ми в конференц-залі!

215
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
З днем народження!

216
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
Ідея Гейлі. Уяви, що імпонує.

217
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
Люба, дякую. Це так мило. Дякую.

218
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
-Не треба було.
-Необов'язково казати ДР.

219
00:11:28,145 --> 00:11:32,108
Можна просто сказати:
«із кращим, ніж завжди, четвергом».

220
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
Добре.

221
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
Хто ці люди?

222
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
Працівники. Уяви, що вони класні.

223
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
-Привіт.
-Привіт.

224
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
Міккі, зустрінемося в суді.

225
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
О ні. Усе гаразд. Тож почнемо?

226
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
Треба ще декого чекати.

227
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Кого?

228
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Мамо, що ти тут робиш?

229
00:11:54,588 --> 00:11:58,134
Гейлі сказала: «Мамо Елено,
тато ненавидить день народження».

230
00:11:58,217 --> 00:12:01,053
«Що мені робити?» Я сказала: «Я вже їду».

231
00:12:01,762 --> 00:12:04,890
Ой! Мені шкода, що твоя мама тебе кинула.

232
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Меґґі не… Проїхали. Мамо…

233
00:12:07,226 --> 00:12:09,395
Я з усіма познайомилась.

234
00:12:09,478 --> 00:12:14,024
Іззі така мила. Мотоцикліст.
Не впевнена щодо волосся.

235
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
І дружина-білявка.

236
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
Лорна. Вона знає іспанську, забула?

237
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
«Жінка-білявка» краще,
ніж «друга ексжінка».

238
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
А вас не знаю.

239
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
-О, я…
-Це Ліза. Моя клієнтка.

240
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
-Що ви накоїли?
-Ну все. Годі, мамо.

241
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
-Убивця?
-Ні, а ще вона розмовляє іспанською.

242
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
-Та ну? Думала, вона грекиня.
-Ні.

243
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
Чому Міккі ненавидить свій ДН?

244
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
Тато про нього забував,
а мама зводила все до себе.

245
00:12:39,550 --> 00:12:40,801
Це багато що пояснює.

246
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Дуже добре, що ти прийшла,
але зараз не час.

247
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
А коли час?

248
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
Не тоді ж, коли ти напівмертвий у лікарні.

249
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Усе не так страшно.

250
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
Ти не вперше не розповідаєш.

251
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
Ми про це говорили.
Що б ти зробила для мене?

252
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
«Зробила»? Я твоя мати.
Народила тебе. Сама виростила.

253
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
Не драматизуй.

254
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
А якби це була Гейлі?
Якби ледь не померла і не сказала?

255
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Добре. Я розумію. Справді.

256
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
Зрозумій, у мене суд,
і мені треба повертатися.

257
00:13:11,540 --> 00:13:14,084
То я нарешті побачу свого сина в суді?

258
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
У… Ні, ма.

259
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
Суд — моя сцена. Я не можу відволікатися.

260
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
Я розумію, але так не можна.

261
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
Ти худий. Блідий.

262
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Дивись.

263
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Мансанілья для зцілення.

264
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Апельсинчик для апетиту.

265
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
Імбирчик чудовий.

266
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
А найголовніше — три місяці антибіотиків.

267
00:13:41,111 --> 00:13:43,155
У Тіхуані вони були за півціни.

268
00:13:43,239 --> 00:13:45,533
Досі знімаєшся в тій рекламі?

269
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Я роблю це заради людей.

270
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Хвилинку.

271
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Міккі Голлер. Алло?

272
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
Агов, це Джефф Траммелл. Я внизу.

273
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Хочу поговорити.

274
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Джеффе.

275
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Без Лінкольна не впізнав.

276
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
Так. У мене мало часу.
Маю повернутися до суду.

277
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
Я передумав.

278
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
Хочу свідчити.
Ліза цього не робила. Нізащо.

279
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
Гаразд. Для початку непогано,
але нам треба більше.

280
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
Ти про що?

281
00:14:23,946 --> 00:14:27,867
Чому ти зник? Де ти був?
У тебе були проблеми з законом?

282
00:14:27,950 --> 00:14:29,743
Маю знати, що прокурорка втне.

283
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
Це не має значення. Просто скажи,
що ти хочеш, я скажу.

284
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
Що ти тут робиш?

285
00:14:39,670 --> 00:14:40,588
Я щойно сказав.

286
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
Що будеш брехати, якщо я скажу?

287
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
Я зрозумів. Але чого ти хочеш?

288
00:14:47,011 --> 00:14:50,014
Слухай, я залишив ресторан, а він злетів.

289
00:14:50,097 --> 00:14:52,641
Це моя вина. Хочу трішки того, що буде.

290
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
-Подкаст Генрі?
-Ну.

291
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
Є ж якась угода про кіно, так?

292
00:15:01,567 --> 00:15:05,487
Ми з Лізою ворогували,
але тепер можемо допомогти одне одному.

293
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
Можемо укласти угоду.

294
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
Ні. Я не укладаю угод,
не шлю на трибуну брехунів.

295
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
Слухай, я роблю тобі послугу.
Розумієш? Допоможи мені.

296
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
На кону життя Лізи. Уторопав?

297
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
Хочеш говорити про свідчення чесно,
без грошей, тоді поговоримо.

298
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
А поки що відвали.

299
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Ні, я казала. Не можу. Це…

300
00:15:35,392 --> 00:15:36,310
Ні.

301
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Так. Я розумію.
Ви не можете нічого вдіяти.

302
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Дзвінки з «байдуже» в кінці завжди погані.

303
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
Так, ну…

304
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Схоже, студії не буде.

305
00:15:52,409 --> 00:15:54,787
-Думала, ви домовились.
-Домовились.

306
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
Доки менеджер не підняв в рази заставу.

307
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
Що? Чому?

308
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Це довга історія.

309
00:16:02,294 --> 00:16:05,047
-Початок і закінчення — Рей.
-Так не можна.

310
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Що мені робити? Піти на «Суддя Джуді»?

311
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Я ж не втратила гроші. Просто…

312
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Дурна мрія.

313
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Не дурна.

314
00:16:19,979 --> 00:16:22,398
Поговоримо по суду. Може, щось вигадаємо.

315
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
ЛЕДІ М.

316
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
О, ось він! Приготуйтесь.

317
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
Вибачте.

318
00:16:35,035 --> 00:16:37,746
З днем народження

319
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Назад у залу, почнімо ще раз.

320
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
Він свідчитиме?

321
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
Ні, я не можу дозволити йому.

322
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
Дай угадаю, хоче грошей?

323
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Він, мабуть,
чув про розголос твоєї справи.

324
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
Може, твій друг Генрі підмовив його.
Не забуваймо про це.

325
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Мушу спитати, Лізо.

326
00:17:01,061 --> 00:17:03,397
Ти ж знову не контактувала?

327
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Що?

328
00:17:08,485 --> 00:17:11,613
Міккі, я давно з ним не розмовляла,
і ти це знаєш.

329
00:17:12,573 --> 00:17:14,533
Я б нічого в нього не просила.

330
00:17:17,953 --> 00:17:20,039
Відчуваю, знову в мені сумніваєшся.

331
00:17:24,626 --> 00:17:27,671
Ти постійно просиш, щоб я тобі довіряла.

332
00:17:28,547 --> 00:17:30,340
І я хочу, щоб ти мені довіряв.

333
00:17:32,426 --> 00:17:35,387
Ти маєш рацію. Вибач.
Це професійне відхилення.

334
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Гаразд. Народ.

335
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Так. Гаразд. Готові. І…

336
00:17:44,188 --> 00:17:45,272
З днем народж…

337
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Народ, пробачте мені.

338
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
Не хочу цього,
але ми маємо повернутися в суд.

339
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
Вибачте. Можна ті залишки з собою?

340
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
Ой. Я це вже з'їла.

341
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Що? Торта не буде?
Я тут тиждень голодував.

342
00:17:58,202 --> 00:18:01,872
Поїжте без мене.
Дякую всім, особливо тобі.

343
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
Вибач, зіпсувала день народження.

344
00:18:03,749 --> 00:18:06,668
Я просто подумала,
що можу втиснути його в обід.

345
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
Люба, ти ніколи не зіпсуєш мій
кращий, ніж завжди, четвер.

346
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
Ми відсвяткуємо разом. Лише ти і я.

347
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
Заспіваємо «Маньянітас» і все.

348
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
Добре.

349
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
Якщо я не побачу тебе в суді,
я візьму Гейлі на шопінг.

350
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
Господь знає, що їй потрібна жінка
з відчуттям моди.

351
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
Класно. Дякую. Так.

352
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Добре. Так.

353
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Гаразд.

354
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Веселіться, дівчата. Дякую.

355
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
-Що?
-Ти про що?

356
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
Ти знаєш, про що я.

357
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
Ти весь тиждень мовчав. То що таке?

358
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
Торт.

359
00:18:52,923 --> 00:18:53,799
Торт?

360
00:18:54,341 --> 00:18:55,592
Торт на днюху.

361
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
Він від «Леді М».

362
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
-Ми внесли гроші за торт.
-Термін скоро сплив би.

363
00:19:01,098 --> 00:19:04,685
-Це вирішує один дзвінок. Ти таке любиш.
-Ти про що взагалі?

364
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
Я хотів сказати, що думав,
весілля відклали, а не скасували.

365
00:19:08,355 --> 00:19:12,359
Ми ще не визначились з новою датою,
і ти щоразу змінюєш тему.

366
00:19:12,442 --> 00:19:13,777
Що?

367
00:19:13,861 --> 00:19:16,572
Я хочу одружитися
де завгодно і коли завгодно.

368
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
Просто назви місце й дату.
Я одружуся хоч зараз.

369
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Спокійно, тигре.

370
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
А ти ще хочеш?

371
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
Звісно, що хочу! Але, гадаю, це знак.

372
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
Чого?

373
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
Можемо таємно побратися, як ти хотів.

374
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
Тепер ти хочеш таємно побратися?

375
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
Вибачте. Ви не проти?

376
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
-Я думала, ти цього хочеш.
-Так.

377
00:19:36,967 --> 00:19:38,552
Я цього хотів.

378
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
-Хочеш велике весілля?
-Ні.

379
00:19:44,683 --> 00:19:45,642
Так, можливо.

380
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
З орендованим смокінгом,
дурним тостом і кавер-гуртом?

381
00:19:50,647 --> 00:19:54,109
-З моєю мамою і нетактовними коментарями?
-Так, хочу все.

382
00:19:55,110 --> 00:19:57,529
Усе. Я роблю це лише раз.

383
00:19:57,613 --> 00:20:01,241
Я хочу провести життя з тобою
і сказати це перед усіма.

384
00:20:03,285 --> 00:20:09,166
А не перед імітатором Елвіса чи суддею,
який, певно, виголошував мій вирок.

385
00:20:17,424 --> 00:20:18,342
Як скажеш.

386
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Міс Стерн, як довго ви живете
поруч із Лізою Траммелл?

387
00:20:29,269 --> 00:20:31,939
-Дванадцять років.
-Як добре ви її знаєте?

388
00:20:32,022 --> 00:20:36,735
Не дуже. Ми були сусідами, але вони
з чоловіком не були дружніми із сусідами.

389
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
Поясніть.

390
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
Відколи я переїхала, у нас були суперечки.

391
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
Огорожа, дерева,

392
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
шум із кухні, шум від них.

393
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
Що значить «шум від них»?

394
00:20:47,913 --> 00:20:52,709
Вони постійно сварилися.
Не давали вночі спати. Жорстокі сварки.

395
00:20:52,793 --> 00:20:55,879
Ви чули щось, крім підвищених голосів?

396
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
Вони кидали речі.

397
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
Щось билося.

398
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Одного разу навіть викликали швидку.

399
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Ви бачили це?

400
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
Було пізно.

401
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
Її чоловіка, Джеффа, забрали в лікарню.

402
00:21:09,101 --> 00:21:12,229
Невдовзі він пішов від неї.
Я його розумію.

403
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
Дякую. У мене все.

404
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Свідка ваша, м-ре Голлер.

405
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Міс Стерн, у ніч,
про яку ви говорите, коли приїхала швидка,

406
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
чи здивувало б вас,
що Джеффа тієї ночі забрали в лікарню

407
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
через невідкладний стан,
а не через травму від бійки?

408
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
Я не чула ні про який невідкладний стан.

409
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
Ні?

410
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Ви питали?

411
00:21:38,338 --> 00:21:41,717
Ні. Як я вже сказала,
ми не були настільки дружні.

412
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
Так.

413
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Продовжимо.

414
00:21:45,637 --> 00:21:49,558
Ви домовлялися з компанією «Бондурант»
про продаж вашого майна?

415
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Так, але нічого не вийшло.

416
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
Вам щось пропонували?

417
00:21:55,105 --> 00:21:58,108
-Це була пропозиція з деякими умовами.
-Якими?

418
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Продаж дому міс Траммелл.

419
00:22:01,361 --> 00:22:06,033
Бо ваш будинок не став би майном
Бондуранта, якби Ліза не продала свій.

420
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
Щось таке.

421
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
І скільки пропонували?

422
00:22:12,581 --> 00:22:13,749
Півтора.

423
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
-Мільйона?
-Так.

424
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
Півтора мільйона доларів.

425
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
Ось скільки ви втратили,
бо Ліза не продала.

426
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
-Тому ви й ображаєтесь на неї.
-Протестую.

427
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
Відкликаю. Більше запитань до свідки нема.

428
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
Пане Кім, ви зробили це фото
на протесті в той день?

429
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Так.

430
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
Зареєструйте це фото
як «Доказ 17», Ваша честь.

431
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Чому ви це сфотографували?

432
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Ситуація була напружена.
Подумав, вона перейде в бійку.

433
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
І перейшла?

434
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
Ну, ви могли б самі переконатися.

435
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Міс Траммелл підійшла
до м-ра Бондуранта дуже зла.

436
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
Він намагався її заспокоїти,
але не вийшло.

437
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
Я зробив це фото, коли вона штовхала його.

438
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
Потім прийшли охоронці з будівлі
і вигнали їх звідти.

439
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Чому ви були на протесті, м-ре Кім?

440
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
М-р Бондурант зводив
прибудову до своїх офісів.

441
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
Я приїхав, щоб оглянути фундамент.

442
00:23:11,765 --> 00:23:16,269
Працюючи будівельним інспектором,
ви перевіряли всі проєкти пана Бондуранта?

443
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
Досить багато з них. Він…

444
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Він був великим забудовником.

445
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
Тобто ваша платня залежить
від таких забудовників, як м-р Бондурант?

446
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Протестую. Він держслужбовець,
йому платить округ.

447
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
Платня не залежить від забудовників.

448
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
Прийнято. Присяжні
проігнорують характеристику.

449
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
М-ре Кім, що ви обговорювали
з м-ром Бондурантом до протесту?

450
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
Ми не розмовляли.

451
00:23:41,461 --> 00:23:45,340
Він не просив зробити фото для ордеру
проти міс Траммелл?

452
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Ні.

453
00:23:47,008 --> 00:23:51,096
Тоді як ваше фото потрапило
до клопотання м-ра Бондуранта про ордер?

454
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
Він бачив, як я робив фото і попросив їх.

455
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
Ви кажете слово «фото» в множині,
але обвинувач запропонував лише одне.

456
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Що сталося з іншими?

457
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
Я видалив решту.

458
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
Бо містер Бондурант наказав?

459
00:24:03,650 --> 00:24:06,528
Ні, бо вони були потворними.

460
00:24:06,611 --> 00:24:08,280
Я не хотів на них дивитися.

461
00:24:09,322 --> 00:24:13,493
Містере Кім, це фото збільшено, так?

462
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
Так.

463
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Це фото було в електронній пошті
м-ра Бондуранта.

464
00:24:21,126 --> 00:24:22,919
Це оригінальне фото?

465
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Гадаю, так.

466
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
Добре. А хтось ще фотографував того дня?

467
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
Не те, щоб я знав.

468
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Потім приїхали журналісти, але…

469
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
Ясно. Як щодо відеозаписів?

470
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
Відеозаписів?

471
00:24:37,559 --> 00:24:38,935
Бачите цього чоловіка?

472
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Велосипедиста?

473
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Можете сказати, що в нього на шоломі?

474
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Схоже на маленьку камеру.

475
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
Протестую, Ваша честь.

476
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
Що? Я ще нічого не питав.

477
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Підстава для відео,
яке м-р Голлер спробує представити.

478
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
Містер Кім і його фото і є підставою.

479
00:24:57,996 --> 00:25:00,790
Це спростування, міс Фріманн. Гляньмо.

480
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
…має піти!

481
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
Гей-гей, Бондурант має піти!

482
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
Гей-гей, Бондурант має піти!

483
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
…вторгнення в приватне життя!

484
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
Ви не хочете на мене нападати.
У вас немає права тут бути.

485
00:25:19,601 --> 00:25:22,479
Забирайтеся звідси із цими клятими людьми…

486
00:25:24,189 --> 00:25:29,110
М-ре Кім, як вважаєте, на відео та мить,
у яку ви зробили фото?

487
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
Приблизно та.

488
00:25:32,822 --> 00:25:33,782
«Приблизно та»?

489
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
Але ми щойно побачили, що було до того.

490
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Хіба агресор не містер Бондурант?

491
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
І міс Траммелл лише
намагалася захиститися?

492
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Я…

493
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
Слухайте, я знаю, що бачив.

494
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
Мабуть, ви відвернулися від іншого.

495
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
Протестую.

496
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
Відкликаю.

497
00:25:54,302 --> 00:25:56,680
Залишаю право викликати свідка пізніше.

498
00:25:57,180 --> 00:25:58,473
Це все, Ваша честь.

499
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
Рене? Гадаю, ви наступний.

500
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
Обвинувач завершує свою версію.

501
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
Рене?

502
00:26:13,029 --> 00:26:14,573
Даруйте. Я готовий.

503
00:26:20,412 --> 00:26:23,707
-Міс Фріманн, у вас є ще свідки?
-Я підійду, Ваша честь?

504
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
ТЕРЕЗА МЕДІНА
СУДДЯ

505
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Ваша честь, уже 16:00.

506
00:26:31,631 --> 00:26:35,594
Можемо викликати іншого свідка,
але хотіли б узяти вечір на роздуми.

507
00:26:35,677 --> 00:26:36,886
Вам пощастило.

508
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
Сьогодні вистава мого онука,
а присяжним не завадить відпочити.

509
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
Я очікую, що завтра ви або викличете
свідка, або завершите свою версію.

510
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
Звісно, Ваша честь. Дякую.

511
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
-До завтра.
-До завтра.

512
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
Ваша честь.

513
00:26:55,697 --> 00:26:56,865
Усе гаразд?

514
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Так. Просто хочу бути готовим до завтра.

515
00:27:00,744 --> 00:27:02,203
І ти маєш бути готовою.

516
00:27:02,704 --> 00:27:07,000
-Сьогодні не готуй. Замов щось, добре?
-Я відпочиваю, коли готую.

517
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
Он як? Тоді влаштуй бенкет.
Але залиш мені щось.

518
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
Добре. До завтра.

519
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Що сталося?

520
00:27:18,845 --> 00:27:23,141
Андреа сказала, може викликати ще свідка.
Її список без хороших свідків.

521
00:27:23,224 --> 00:27:27,437
І вона точно не викличе фельдшера,
який констатував смерть Бондуранта.

522
00:27:27,520 --> 00:27:29,147
То ким вона закінчить?

523
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
Боюся, Джефф Траммелл на її боці.

524
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Колишній?

525
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
Так. Він у Лос-Анджелесі.
Хотів гроші, щоб свідчити за Лізу.

526
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
Переживаю, що він свідчитиме проти неї.

527
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
Я цим займусь.

528
00:27:44,788 --> 00:27:46,665
-Ну все. Я маю йти.
-Куди?

529
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
Сьогодні ж мій ДН.

530
00:27:56,633 --> 00:27:59,844
Тебе ніхто не змушує, знаєш. У тебе суд.

531
00:28:00,512 --> 00:28:05,183
Ні, я ж казав, що святкуватимемо разом.
До того ж, де б я ще на таке подивився?

532
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
Ой! Я вся в лайні.

533
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Це її агент.
Вона кричить на нього весь день.

534
00:28:13,692 --> 00:28:16,695
Що між ними сталося?
Між мамою Еленою і твоїм татом?

535
00:28:17,529 --> 00:28:20,573
Не чим це закінчилося, а як це почалося?

536
00:28:21,074 --> 00:28:24,953
Твій «абуело» був найкращим
адвокатом кримінального захисту в Л.А.

537
00:28:25,036 --> 00:28:28,957
А мама Елена
була молодою акторкою з Мехіко

538
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
з великими мріями, як Ріта Гейворт.

539
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Ти, певно, не знаєш, хто це?

540
00:28:34,421 --> 00:28:37,716
Жартуєш? Акторка-латиноамериканка,
яка змінила ім'я.

541
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
Я з тобою дивлюся старі фільми.

542
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Мама Елена і твій тато
познайомилися в нічному клубі?

543
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
Ні. Навіть краще.

544
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
Він побачив її біля басейну
в готелі «Беверлі-Гіллз»,

545
00:28:48,435 --> 00:28:50,562
і це було кохання з першого погляду.

546
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
Принаймні ненадовго.

547
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
Він був таким.

548
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Він ще когось потім зустрів?
Ну, після мами Елени?

549
00:28:58,236 --> 00:29:01,656
Багато жінок, але вони
надовго не затримувались.

550
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
А ти?

551
00:29:06,077 --> 00:29:08,163
Я бачила тебе сьогодні з клієнткою.

552
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Між вами щось є?

553
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Я обіцяв, що ніколи тобі не брехатиму,
тож так, дещо є.

554
00:29:16,963 --> 00:29:21,050
Я це припинив, щойно вона стала клієнткою.
Цю межу ніколи не перетну.

555
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
А твій тато?

556
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
Це історія для довшої поїздки.

557
00:29:26,890 --> 00:29:28,600
Ну ж бо. Думаю, їй досить.

558
00:29:33,480 --> 00:29:35,190
Дякую, що прийшли сюди.

559
00:29:35,690 --> 00:29:36,900
Карлос усе розповів.

560
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
Була проблема зі страховим внеском?

561
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
Ні.

562
00:29:41,571 --> 00:29:44,699
Ні, я дала заставу,
яка гарантувала мені оренду.

563
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
Проблема — Карлос не погодився.

564
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
Так. Умови на ринку змінилися.

565
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
Наш профіль ризику зменшився. Вибачте.

566
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Але якщо внесете нову заставу, вона ваша.

567
00:29:55,210 --> 00:29:58,129
-Ага. Щодо цього.
-Що це?

568
00:29:58,213 --> 00:30:00,632
Оригінальна заявка оренди студії танців.

569
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
А це заявка, яку сьогодні
моя подруга передала Карлосу.

570
00:30:06,721 --> 00:30:07,889
Також на студію.

571
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
Як бачите, заявки ідентичні.

572
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
Вона лише змінила імена.

573
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
Тому дивно, що Карлос запропонував
заставу старого розміру,

574
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
а не ту, яку підняли на 50% для Іззі.

575
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
Тож нам просто цікаво.

576
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
Ситуація на ринку змінилася за три години?

577
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Слухайте, я просто власниця.

578
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
Карлос керує нерухомістю, орендою, усім.
Я просто плачу йому комісію.

579
00:30:34,707 --> 00:30:38,878
Добре, що ми сказали, що ваш ріелтор
пішов на незаконну дискримінацію,

580
00:30:38,962 --> 00:30:43,591
і порушив закон про громадянські права,
про житло і кілька законів штату.

581
00:30:44,342 --> 00:30:46,803
Хочете, щоб хтось думав, що це ваша ідея?

582
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
-Наприклад, наш бос.
-Ой.

583
00:30:48,555 --> 00:30:50,223
А він крутезний юрист.

584
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
Або LA Times.

585
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Ну, мене беруть без прослуховувань,
але для вас я зроблю виняток.

586
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
Лише раз.

587
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Добре. До зустрічі.

588
00:31:13,663 --> 00:31:15,373
Це на три дні?

589
00:31:15,456 --> 00:31:18,877
Кастинг-режисери.
Ніколи не знаєш, який образ захочуть.

590
00:31:22,922 --> 00:31:24,507
Ти здаєшся щасливою.

591
00:31:24,591 --> 00:31:27,218
Маю завтра прослуховування
на роль пілотеси.

592
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
Знаєш, що це означає?

593
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
Я могла б постійно бути тут
з тобою і Гейлі.

594
00:31:33,391 --> 00:31:34,225
Постійно?

595
00:31:37,353 --> 00:31:38,313
Хвилинку.

596
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
-Є успіхи?
-Поки що ні.

597
00:31:43,735 --> 00:31:48,281
Мені вдалося дістати записи з кількох
камер, коли ти говорив з Джеффом.

598
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
На них лише видно, як він іде в метро.

599
00:31:50,909 --> 00:31:53,578
-Після цього як під землю провалився.
-Чорт.

600
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Не для тебе, пухнастий.

601
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Хочеш, я прослідкую за офісом прокурорки?

602
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
Вони можуть викликати його на підготовку.

603
00:32:03,129 --> 00:32:06,257
Не варто.
Якщо вони його знайшли, то знайшли.

604
00:32:06,341 --> 00:32:08,426
-Поспи трохи, добре?
-Ти теж, Міку.

605
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
Ну все.

606
00:32:12,889 --> 00:32:15,350
Чому не сказав, що ти на обкладинці?

607
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
-Бо це неважливо.
-Ні.

608
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
Подумай, де ти був рік тому.

609
00:32:20,647 --> 00:32:23,608
На наркотиках. Працював у машині.

610
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
Люблю працювати в машині.

611
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
Тепер ти маєш повагу.
Усе місто знає, хто ти.

612
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
Ти порівнюєш мене з ним.

613
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
У тебе його перстень.

614
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
Ми з твоїм батьком хотіли бути зірками.

615
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Це ніколи не працює.

616
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
Тепер ти зірка. Наш син.

617
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
Чому ти не дозволяєш мені пишатися тобою?

618
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
Дозволяю. Обожнюю тебе.
Віднесу твої речі в кімнату.

619
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
Я теж тебе обожнюю, мій красунчику.

620
00:34:03,624 --> 00:34:04,917
Вибач, я тебе турбую?

621
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Ні. Мені не завадить трохи позитиву.

622
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Нарешті все налагодилося.

623
00:34:13,634 --> 00:34:16,429
Можна запитання? Гадаєш, я змінився?

624
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
Яким чином?

625
00:34:17,972 --> 00:34:20,099
Як адвокат. Бос?

626
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
Реабілітований наркоман? Хто?

627
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
Не скажу за перші два,

628
00:34:25,480 --> 00:34:28,316
а третє — це постійна робота.

629
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
-Що там, Лорно?
-Дві речі.

630
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
-По-перше, суд перенесли на обід.
-Що? Чому?

631
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
Судді терміново треба було
до стоматолога. Та це не суть.

632
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
Головне, що є переглянутий список свідків,

633
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
і Джефф Траммелл — не наш таємний свідок.

634
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
То хто тоді той свідок, бляха?

635
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Ваша честь, народ викликає
на трибуну Генрі Даля.

636
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Ваша честь, можна підійти?

637
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
Спершу прошу вибачення,
що ми так пізно почали.

638
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
Після вистави мого онука
ми повели його на заморожений йогурт,

639
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
і я зламала зуб пеканом.

640
00:35:15,196 --> 00:35:19,033
Це сталося після найдовшої версії
вистави «Наше містечко».

641
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Новокаїн відпускає.

642
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
Співчуваю вам, Ваша честь,
але мене тут підставили.

643
00:35:24,914 --> 00:35:29,335
Генрі Даль не був у першому списку
обвинувача. Я не мав часу підготуватися.

644
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
Коли ви попросили
дати час для ще одного свідка,

645
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
я думала, ви вже когось обрали.

646
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
Усе так і було, Ваша честь.

647
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
Але вчора ввечері я дізналася,
що м-р Даль має докази,

648
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
які безпосередньо свідчать
про вину підсудної. Це заяви підсудної.

649
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
Які заяви?

650
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
Ті, що були на сирих записах
подкасту містера Даля,

651
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
М-р Голлер про них знає. Хотів приховати.

652
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
Та годі, це брехня.

653
00:35:55,528 --> 00:35:57,905
Я віддав усі записи, Ваша честь.

654
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
Годі вам.

655
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Містере Голлер.

656
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Зазвичай я погодилась би з вами,

657
00:36:05,997 --> 00:36:12,170
що пані Фріманн запізнилася на день
і півлітра солоної карамелі, але

658
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
якщо свідок може
представити свідчення підсудної

659
00:36:16,632 --> 00:36:20,845
у відповідний спосіб,
присяжні мають право їх почути.

660
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
Ви можете заперечувати, містере Голлер.

661
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
Якщо докази не будуть доказовими,
ми їх скасуємо.

662
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
Можу запропонувати більше часу
на підготування до перехресного допиту.

663
00:36:31,272 --> 00:36:32,899
Кличте свідка, міс Фріманн.

664
00:36:35,109 --> 00:36:40,072
Містере Даль, скільки часу
ви витрачали на інтерв'ю для подкаста?

665
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
Загалом? Сім чи вісім годин.

666
00:36:43,451 --> 00:36:48,039
Скільки матеріалу ви використали
у двох випусках, які закінчили?

667
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
П'ятнадцять чи 20 хвилин.

668
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
Тобто у вас багато
невикористаного матеріалу.

669
00:36:53,336 --> 00:36:58,090
У записах, які ви не використовували,
підсудна колись розповідала

670
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
про конкретні плани
щодо перешкоджання містеру Бондуранту?

671
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Так.

672
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Ваша честь, позначте цей аудіофайл
як «Доказ обвинувача 18».

673
00:37:11,395 --> 00:37:12,313
Продовжуйте.

674
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Усі люблять історії про Давида й Голіафа.

675
00:37:17,068 --> 00:37:19,695
Але серйозно,
які шанси зупинити мільярдера?

676
00:37:19,779 --> 00:37:22,990
Що ж, чим вони більші,
то важче падають, так?

677
00:37:23,574 --> 00:37:25,743
Слухай, я не активістка,

678
00:37:25,826 --> 00:37:29,372
але усвідомила:
як він збирається грати жорстко,

679
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
ми маємо грати жорсткіше.

680
00:37:31,791 --> 00:37:32,667
Класно.

681
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
Тож ми дізналися про нього все,

682
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
починаючи з того, де купує зранку каву,

683
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
закінчуючи тим, де паркує
свій довбаний спорткар.

684
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
Куди б він не пішов, ми чекатимемо там.

685
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
Містере Даль, ви знаєте,

686
00:37:49,267 --> 00:37:52,979
що паркінг містера Бондуранта
став місцем його вбивства?

687
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
Заперечую. Цей факт визнали.

688
00:37:55,022 --> 00:37:57,149
Знання свідка не має значення.

689
00:37:57,233 --> 00:37:59,402
Відкликаю. У мене все.

690
00:38:01,696 --> 00:38:03,406
Містере Голлер, свідок ваш.

691
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
Хіба що хочете попросити перерву,
на яку я з радістю погоджуся.

692
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
У цьому нема потреби, Ваша честь.
У мене немає питань.

693
00:38:14,208 --> 00:38:17,128
У такому разі обвинувач закінчив.

694
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Ваша честь, можна перерву,
перш ніж ми розпочнемо нашу частину?

695
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
-Ненадовго.
-Добре.

696
00:38:24,260 --> 00:38:27,972
Присяжні розімнуть ноги,
і ми продовжимо за десять хвилин.

697
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
-Цьому є пояснення.
-Не зараз.

698
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
Не перед ними. Зачекай тут. Ходімо.

699
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Просив у Даля всі записи.
Він намахав. Я не міг нічого питати.

700
00:38:43,946 --> 00:38:45,906
Довелося ставитися з презирством.

701
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
Добре, але задумане — божевілля.
Ти ж знаєш?

702
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
Треба вийти у повній зброї.
Половина дня минула.

703
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
Я не можу відпустити присяжних
з думками про подкаст Даля.

704
00:38:55,916 --> 00:38:58,586
Свідчення менеджера ресторану марні.

705
00:38:58,669 --> 00:38:59,795
Я маю ризикувати.

706
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
Це не ризик, Міккі.
Ти думаєш, правила тебе не стосуються.

707
00:39:03,549 --> 00:39:04,925
Ти маєш рацію. Так і є.

708
00:39:05,009 --> 00:39:07,178
Тепер я інший юрист, і це мій вибір.

709
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Лізо.

710
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Я довіряю тобі, а ти довіряєш мені, так?

711
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Так.

712
00:39:23,569 --> 00:39:25,112
Добре. Тоді довірся мені.

713
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
М-ре Голлер, ви готові
викликати першого свідка?

714
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Так, Ваша честь.

715
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Захист викликає Лізу Траммелл.

716
00:39:46,050 --> 00:39:48,135
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

717
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

718
00:41:32,864 --> 00:41:37,864
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

