1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
给二位上菜

3
00:00:07,382 --> 00:00:08,591
我们没有点这些

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,844
这是后厨对林肯律师的敬意

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,137
这是什么？

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,179
我的宾客名单

7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
上面就有三个名字
其中两个还是米奇和伊基

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,811
-这是在哪里找到的？
-一个装满旧东西的大箱子里

9
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
这是我父亲在法学院的毕业戒指

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
-我雇了几位临时工
-几位？

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,358
-四位
-好吧

12
00:00:25,442 --> 00:00:28,403
我明天要去工作室见物业经理了

13
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
房租涨到每月1.5万元了

14
00:00:30,447 --> 00:00:32,198
1万已经是极限了

15
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
对不起

16
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
我得到了一份工作
是圣迭戈地检办公室

17
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
那海莉呢？

18
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
她可以陪着你 直到你康复

19
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
我觉得你做错了

20
00:00:43,251 --> 00:00:46,880
你是唯一声称
看到丽莎袭击邦迪兰特的证人

21
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
这些是那位建筑监察员拍的？

22
00:00:49,049 --> 00:00:50,508
他是临时限制令的证人

23
00:00:50,592 --> 00:00:53,094
住宅高档化和死亡 和我们一起揭开

24
00:00:53,178 --> 00:00:56,014
房地产开发商米切尔邦迪兰特
被残忍谋杀背后的故事

25
00:00:56,097 --> 00:00:57,515
-这是亨利达尔
-是的

26
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
你有什么发现吗？

27
00:00:59,184 --> 00:01:02,520
我们还发现右手手套上有一小片血迹

28
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
血迹与受害人相吻合

29
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
-杰夫特拉梅尔吗？
-你想要什么？

30
00:01:05,982 --> 00:01:07,817
还记得你留下的工具箱吗？

31
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
-是啊
-里面的锤子不见了

32
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
我不会作证的 别把我卷进来

33
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
-怎么了？
-安德莉亚要求在法官办公室会面

34
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
可恶

35
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
检方掌握了一项新的证据

36
00:01:18,411 --> 00:01:19,579
凶器

37
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
米奇 我发誓 我对那把锤子一无所知

38
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
事已至此

39
00:01:53,238 --> 00:01:55,198
好消息是
这意味着她的证据要展示完了

40
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
也就是说
我们终于可以讲述自己的故事了

41
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
这就是我从一开始就想做的

42
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
你是说作证吗？

43
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
是的 我是说作证 不是我干的

44
00:02:03,456 --> 00:02:04,415
那不重要

45
00:02:04,499 --> 00:02:07,043
只有在我拦不住你的时候
你才有可能坐上证人席

46
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
他对所有委托人都这么说
这招对男人更管用

47
00:02:10,755 --> 00:02:14,759
我懂的 别人说你是凶手
而你束手无策 这样很折磨

48
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
为什么我不能为自己辩护？

49
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
因为无论你多么真诚 多么诚恳
陪审团都会怀疑你是否在撒谎

50
00:02:20,557 --> 00:02:24,477
所以我们要让其他证人
为你讲述你的故事 给我一点时间

51
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
有多糟糕？

52
00:02:28,606 --> 00:02:32,485
你在开玩笑吗？现在的陪审团
都是看着《犯罪现场调查》长大的

53
00:02:32,569 --> 00:02:36,447
他们看到血迹证据就完蛋了
手套已经够糟糕了 但是这东西…

54
00:02:36,531 --> 00:02:39,242
好吧 希望这能扳平比分

55
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
今日份攻击证人的材料

56
00:02:41,744 --> 00:02:46,207
没有确凿证据
但警察在处理锤子时犯错误了

57
00:02:46,291 --> 00:02:49,002
实验室技术员可以帮助你拿一分

58
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
安德莉亚需要三样东西才能打赢官司
作案动机 作案手段 作案机会

59
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
以前 她只有动机
现在她也掌握手段了

60
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
我们自己需要更多的证人

61
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
-我们需要找到前夫
-我安排人在墨西哥找他了

62
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
明天就是我提出证据了 也许是今天

63
00:03:08,396 --> 00:03:10,481
-如果他在那里 我就会找到的
-好吧

64
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
去搞定他吧？

65
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
谢谢了

66
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
-准备好了吗？
-是啊

67
00:03:22,827 --> 00:03:28,374
片名：林肯律师

68
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
我给私人住宅做园林绿化

69
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
上周三 你为客户的房产服务过吗？

70
00:03:34,714 --> 00:03:35,673
是的

71
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
贝尔特伦先生 你需要水吗？

72
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
-谢谢
-不客气

73
00:03:54,817 --> 00:03:56,861
周三时 我在卡普兰家

74
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
那是在哪里？

75
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
豪泽街 威尔夏街南边
在第八大道和奥林匹克大道之间

76
00:04:01,991 --> 00:04:03,618
所以是这里

77
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
是的

78
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
你周三在那里工作时
有什么不寻常的事发生吗？

79
00:04:08,164 --> 00:04:13,795
我在前院人行道旁的树篱下
找到一把锤子

80
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
-这是你找到的锤子吗？
-是的

81
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
记录锤子
为公诉方12号证物 法官大人

82
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
好的

83
00:04:24,597 --> 00:04:27,642
贝尔特伦先生
你看到锤子之后做了什么？

84
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
我跟房主卡普兰先生说了

85
00:04:31,145 --> 00:04:34,399
他报警了 我没碰锤子

86
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
为什么？

87
00:04:35,525 --> 00:04:38,444
因为看起来上面好像有血迹

88
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
我没有其他问题了 法官大人

89
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
你可以向证人提问了 哈勒先生

90
00:04:48,371 --> 00:04:51,457
贝尔特伦先生 你在找到锤子的地方

91
00:04:51,541 --> 00:04:52,792
多久工作一次呢？

92
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
每周一次

93
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
每周一次 是否可以说

94
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
你每次都会
把树篱下的落叶打扫干净？

95
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
我做得很好

96
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
我对此毫无疑问 先生

97
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
所以在过去六个月里

98
00:05:04,470 --> 00:05:07,140
你看过那些树篱很多次 对吧？

99
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
是的

100
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
肯定有很多次

101
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
但你以前从没看到那把锤子

102
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
直到突然之间 那把锤子出现了

103
00:05:16,733 --> 00:05:19,902
正好是我的委托人因谋杀受审的时候

104
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
反对

105
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
撤回提问 没有其他问题了

106
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
奥布莱恩警探
你把树篱周围保护起来以后

107
00:05:32,749 --> 00:05:34,083
你做了什么？

108
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
我把锤子放进了证物袋

109
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
然后交给了现场的犯罪学家

110
00:05:38,713 --> 00:05:41,632
你当时有没有观察过那把锤子？

111
00:05:41,716 --> 00:05:44,052
我注意到锤面、锤颈和把手

112
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
都似乎粘有看起来像是血迹的物质

113
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
我还记下了手柄下面的序列号

114
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
你为什么要这么做？

115
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
看看是否与特拉梅尔女士那套工具里
那把丢失的锤子

116
00:05:54,562 --> 00:05:56,272
序列号相符

117
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
相符吗？

118
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
法官大人 为了节省法庭时间

119
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
我们认定这把锤子属于特拉梅尔女士

120
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
你确定吗 哈勒先生？

121
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
当然

122
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
（搞什么？）

123
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
你有反对吗 弗里曼女士？

124
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
-没有 法官大人
-很好

125
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
陪审团成员们
作为证据的锤子属于被告

126
00:06:19,670 --> 00:06:22,757
这是一个已认定的事实了

127
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
你们审议的时候
不需要回答这个问题了

128
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
你可以继续了 弗里曼女士

129
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
没有其他问题了 法官大人

130
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
奥布莱恩警探
六个月前 你到达现场时

131
00:06:38,231 --> 00:06:41,984
你让警员在附近搜寻凶器了 对吗？

132
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
是的

133
00:06:43,194 --> 00:06:47,240
搜寻区域包括
贝尔特伦先生发现锤子的地方

134
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
-对吗？
-没错

135
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
在你之前的证词中 你告诉陪审团

136
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
你们的搜寻非常仔细

137
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
-你还记得吗？
-是的

138
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
如果你们的搜寻如此仔细 警探

139
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
这把锤子怎么会六个月都没人发现？

140
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
反对 要求推测

141
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
我换一种表述

142
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
你现在还认为
你们的搜寻工作很仔细吗？

143
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
毕竟现在发现了这把锤子

144
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
搜寻工作无法保证找全

145
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
请回答是或否 警探

146
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
别担心

147
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
弗里曼女士会有机会
重新引导你改述证词的

148
00:07:19,188 --> 00:07:23,276
哈勒先生 这句话很不合适
请陪审团不要理会他的评论

149
00:07:23,359 --> 00:07:24,569
对不起 法官大人

150
00:07:24,652 --> 00:07:26,696
但我很好奇 警探
到底是哪种情况呢？

151
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
是你很仔细
那把锤子是后来放在那里栽赃的

152
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
还是你很草率
我们不该相信你说的话？

153
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
反对 法官大人

154
00:07:35,246 --> 00:07:36,789
撤回提问 没有其他问题了

155
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
（搞什么？）

156
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
公诉方重新提请证人汉娜盖茨博士

157
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
盖茨博士 你之前作证
指认了在特拉梅尔女士家

158
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
找到的手套上的血迹样本DNA

159
00:07:55,099 --> 00:07:56,058
没错

160
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
你能提醒陪审团
你的结论是什么吗？

161
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
手套上的血迹与被害人

162
00:08:01,606 --> 00:08:03,941
米切尔邦迪兰特完全相符

163
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
再来说说锤子上的血迹样本

164
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
我想让你给我们讲讲你的对比…

165
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
为了避免再对DNA做冗长的解释

166
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
我们认定锤子上的血迹与死者相符

167
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
可以请求上前吗？

168
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
你相信我 对吗？无论我做什么

169
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
法官大人 哈勒先生的把戏非常明显

170
00:08:38,518 --> 00:08:39,810
把戏？我是同意你呀

171
00:08:39,894 --> 00:08:41,729
他想阻止我用令人信服的方式

172
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
有条不紊地展示我的证据

173
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
所以我影响你的表演了
我很抱歉 这样是违法的吗？

174
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
我很支持推进判案 哈勒先生

175
00:08:50,321 --> 00:08:53,115
但我不想在上诉时
再把这事推给我做裁决

176
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
我的委托人是被陷害的
我们一直是这样辩护的

177
00:08:56,118 --> 00:08:58,955
我确信这把锤子就是凶器

178
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
因为是凶手放在那里的
就像手套一样

179
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
你的委托人也同意吗？

180
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
是的

181
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
好吧 法院接受认定

182
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
午饭后 我会通知陪审团

183
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
-我知道自己在做什么
-真的吗？

184
00:09:17,598 --> 00:09:18,975
如果你想提起

185
00:09:19,058 --> 00:09:21,894
无效律师代理上诉 那你成功了

186
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
认定公诉方最有力的证据？

187
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
有时候 不反驳更好

188
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
这样行不通的！
你得攻击每位证人 反驳每条证据

189
00:09:29,902 --> 00:09:32,947
因为你永远不知道
陪审团会对什么产生合理怀疑

190
00:09:33,030 --> 00:09:36,158
刚上了一堂刑事诉讼课
你就觉得自己能处理得更好吗？

191
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
我不是从课堂上学到的
我是从你身上学到的

192
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
她肯定会干掉我们的

193
00:09:40,037 --> 00:09:43,207
她跟专家讨论DNA和血迹证据的
时间越长 我们就败得越惨

194
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
所以凶器这一环 你就拱手相让了？

195
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
我别无选择 我们必败无疑

196
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
在她还没来得及编故事前
我就制止了她 仅此而已

197
00:09:51,173 --> 00:09:55,970
从案件起初 你就一直在改变策略
而且我知道原因

198
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
还有一件事

199
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
我今天早上没说
是因为我知道你不喜欢

200
00:10:01,392 --> 00:10:02,643
你知道今天是你的…

201
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
不 拜托 不要说出来

202
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
海莉送了一些东西到办公室

203
00:10:06,314 --> 00:10:08,316
我答应她午饭时间带你回去拿

204
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
劳娜 我正在庭审中

205
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
但这是海莉嘱托的
而且你总要吃东西吧

206
00:10:12,570 --> 00:10:14,780
冰箱里还有圣罗勒餐厅的剩菜

207
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
好吧 我们快去快回吧

208
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
很好 但你最好向你的委托人
解释一下你的高明策略

209
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
-嘿
-嘿 你没事吧？

210
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
没事 刚才庭上是怎么回事？

211
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
-来吧 我路上再解释吧
-去哪里？

212
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
我的办公室 据说那里有泰国菜

213
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
好吧 我明白你为什么这样做了

214
00:10:33,382 --> 00:10:36,510
事实上 似乎确实是
化解他们提证的好方法

215
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
-这就是我的计划
-那我们这边呢？

216
00:10:38,554 --> 00:10:40,723
为什么我不能在证人席上说出真相？

217
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
安德莉亚会放大任何一处矛盾的地方
使你的证词看起来像是谎言

218
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
但并不是谎言

219
00:10:45,978 --> 00:10:48,773
我知道 丽莎
但即使我们让你出庭作证

220
00:10:48,856 --> 00:10:51,192
也不会讲述那天的故事

221
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
只会讲述你自己的故事
讲述为什么餐厅对你来说如此重要

222
00:10:55,029 --> 00:10:58,449
如果我让你准备出庭作证
我们只会说这些

223
00:10:58,532 --> 00:11:00,284
但这样做太冒险了 相信我吧

224
00:11:00,368 --> 00:11:01,410
我知道

225
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
我相信你

226
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
有人吗？

227
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
嗨！我们在会议室！

228
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
生日快乐！

229
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
这是海莉的主意 假装你很喜欢吧

230
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
亲爱的 谢谢 太贴心了 谢谢你

231
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
-你不必这样做的
-我们不是非得说祝你生日快乐

232
00:11:28,145 --> 00:11:32,108
我们也可以说：
“祝你的特别周四快乐”

233
00:11:32,191 --> 00:11:33,317
好吧

234
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
这些人是谁？

235
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
我雇的临时工
假装你也很喜欢他们吧

236
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
-嗨
-嗨

237
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
米奇 我们还是回法庭见吧

238
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
不用 没关系的 那我们开始吧？

239
00:11:45,496 --> 00:11:47,873
我们还得再等一个人

240
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
谁啊？

241
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
妈妈 你怎么在这里？

242
00:11:54,588 --> 00:11:58,134
海莉说：“埃琳娜奶奶
我爸爸讨厌过生日

243
00:11:58,217 --> 00:12:01,053
我要怎么办呢？”
我说：“我马上赶来”

244
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
啊！很遗憾你妈妈抛弃你了

245
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
玛姬没有…算了 妈妈

246
00:12:07,226 --> 00:12:09,311
我见过大家的

247
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
伊基最贴心了
骑摩托那小子 我不太确定他的发型

248
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
还有你的金发妻子

249
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
她叫“劳娜”
她会说西班牙语的 还记得吗？

250
00:12:18,320 --> 00:12:20,573
“金发妻子”总比“第二任妻子”要强

251
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
我没见过你呢

252
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
-我…
-这是丽莎 我的委托人

253
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
-你犯什么事了？
-好了 够了 妈妈

254
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
-她杀人了吗？
-没有 她也会说一些西班牙语的

255
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
-真的吗？我还以为她是希腊人呢
-不是

256
00:12:32,334 --> 00:12:34,295
为什么米奇讨厌过生日？

257
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
因为他爸爸总是忘记
他妈妈总是喧宾夺主

258
00:12:39,550 --> 00:12:41,510
-难怪呢
-嗯

259
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
你能来真是太好了 但时机不太对

260
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
什么时候时机才对呢？

261
00:12:46,390 --> 00:12:48,976
你在医院半死不活的时候吗？

262
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
没那么严重啦

263
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
这不是你第一次有事瞒着我了

264
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
我们已经讨论过了 康复治疗期间
你又能为我做什么呢？

265
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
“做什么”？
我是你妈妈 我生你 独自养你

266
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
别这么夸张 妈妈

267
00:13:00,738 --> 00:13:01,739
如果换作是海莉呢？

268
00:13:01,822 --> 00:13:03,991
如果她差点死掉却没告诉你呢？

269
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
好吧 我明白了 真的

270
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
你要明白 我正在庭审中 我得回去了

271
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
我终于能在法庭上见到我儿子了吗？

272
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
在法庭上…不 妈

273
00:13:16,754 --> 00:13:19,840
法庭是我的舞台 我不能有任何分心

274
00:13:19,924 --> 00:13:23,928
我明白 但你不能这样

275
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
你身形消瘦 肤色惨白

276
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
看啊

277
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
洋甘菊片有助于康复

278
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
柑橘片有助于你的胃口

279
00:13:35,397 --> 00:13:37,817
生姜片超棒的

280
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
还有最重要的 三个月剂量的抗生素

281
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
这些在蒂华纳都是半价

282
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
你还在做那些电视广告吗？

283
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
我是为大家而做的

284
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
稍等我一下

285
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
我是米奇哈勒 你好？

286
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
嘿 我是杰夫特拉梅尔 我就在楼下

287
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
我想跟你谈谈

288
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
杰夫

289
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
没有林肯车 我差点没认出你

290
00:14:10,140 --> 00:14:13,394
是啊 我的时间不多 我得回去开庭

291
00:14:13,477 --> 00:14:15,062
好吧 我改变主意了

292
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
我想出庭作证
丽莎没有杀人 不可能的

293
00:14:18,232 --> 00:14:21,193
好吧 这是一个不错的开始
但我需要的不止如此

294
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
什么意思？

295
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
你为什么消失了？
你去哪里了？你触犯法律了吗？

296
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
我需要知道公诉人会如何对付你

297
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
这些都不重要 你告诉我
你想让我说什么 我就说什么

298
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
你为什么来这里？

299
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
我刚跟你说了

300
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
如果我让你撒谎
你就会在证人席上撒谎

301
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
是的 我听懂了 但你想要什么？

302
00:14:47,052 --> 00:14:50,014
听着 我离开后 餐厅就赚大钱了

303
00:14:50,097 --> 00:14:52,641
我承认我错了 无论接下来发生什么
我只想分一杯羹

304
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
-亨利的播客？
-拜托

305
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
这里面肯定有电影合同 对吧？

306
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
丽莎和我 我们曾经有过分歧
但现在我们可以互相帮助

307
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
我们可以做一笔交易

308
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
不 杰夫 我不做交易
而且我不会让骗子出庭作证

309
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
听着 我是想帮你
明白吗？帮你也是帮我自己

310
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
丽莎现在很麻烦 你知道吗？

311
00:15:17,625 --> 00:15:21,962
你想谈诚实作证
不求回报 那我们就谈

312
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
如若不然 你就快滚吧

313
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
不 我告诉过你 我承担不起 这是…

314
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
不

315
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
是的 我懂 你也无能为力 随便吧

316
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
以“随便吧”结尾的电话
通常都聊得不咋样

317
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
是啊

318
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
看来我的舞蹈工作室泡汤了

319
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
我还以为你们已经谈妥了

320
00:15:54,078 --> 00:15:55,037
是的

321
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
直到物业经理大幅提高了押金

322
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
什么？为什么？

323
00:16:00,668 --> 00:16:01,627
说来话长

324
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
成也瑞伊 败也瑞伊

325
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
但他们不能这样做

326
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
我能怎么办呢？
去上《法官朱迪》吗？

327
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
我又没有损失 只是…

328
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
一场愚蠢的梦而已

329
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
这一点都不愚蠢

330
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
我们庭后再谈吧 也许能想出办法呢

331
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
（LADY M蛋糕）

332
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
哦！他来了 好了 各位

333
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
抱歉 对不起 各位

334
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
祝你生日…

335
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
回到会议室 重新准备

336
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
他要出庭作证吗？

337
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
不 我不能让他出庭

338
00:16:47,923 --> 00:16:49,550
让我猜猜看 他想要钱

339
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
他肯定听说你的案子备受关注了

340
00:16:53,887 --> 00:16:57,391
也许是你的朋友亨利
让他这样做的 我不会放过他的

341
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
我得问你一句 丽莎

342
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
你没再主动联系过他吧？

343
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
什么？

344
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
米奇 我已经好几年
没跟他说过话了 你知道的

345
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
我不会求他做任何事的

346
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
看来你又在怀疑我了

347
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
你一直在让我相信你

348
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
我也需要你相信我

349
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
你说得对 对不起 我犯职业病了

350
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
好了 各位

351
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
好的 好了 准备 开始…

352
00:17:44,188 --> 00:17:45,272
祝你生日…

353
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
各位 非常抱歉

354
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
我也不想这样的
但我们得回去开庭了

355
00:17:50,069 --> 00:17:52,237
抱歉 我能把剩菜带走吗？

356
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
我已经吃完了

357
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
什么？不吃蛋糕吗？
为此我一路没吃东西呢

358
00:17:58,202 --> 00:18:01,872
你们自己吃吧 谢谢大家 尤其是你

359
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
抱歉 我搞砸了你的生日

360
00:18:03,749 --> 00:18:06,668
你懂的 我只是想
也许我可以在午饭挤出时间

361
00:18:06,752 --> 00:18:10,380
亲爱的 你永远不会
搞砸我的特别周四的

362
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
我们会一起庆祝的 只有你和我

363
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
我们会一起
唱墨西哥生日歌 做所有事

364
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
好吧

365
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
好吧 如果我不能在法庭上看到你
我就带海莉去购物吧

366
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
天知道她的人生中
有多需要一位有时尚感的女人

367
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
我喜欢 谢谢 是的

368
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
是哦 是的

369
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
好吧

370
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
玩得开心 女士们 谢谢

371
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
-怎么了？
-什么“怎么了”？

372
00:18:44,748 --> 00:18:45,999
你懂我的意思

373
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
你一路上都对我不理不睬 怎么了？

374
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
蛋糕

375
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
蛋糕？

376
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
生日蛋糕

377
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
是Lady M家的

378
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
-我们的结婚蛋糕就是在那家订的
-预定就要过期了

379
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
你可以给经理打电话延期的
你最爱这样做了

380
00:19:03,433 --> 00:19:04,685
你到底想说什么？

381
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
我想说的是
我以为婚礼只是推迟了 不是取消了

382
00:19:08,355 --> 00:19:09,898
我们只是还没重新选定日期

383
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
每次我提起这件事 你就转移话题

384
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
什么？

385
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
我随时随地都想结婚

386
00:19:16,655 --> 00:19:19,783
随便定一个地方
定一个日期 我现在就能结婚

387
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
放松 亲爱的

388
00:19:21,118 --> 00:19:22,077
你还想结婚吗？

389
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
我还想的！我觉得这是一种征兆

390
00:19:24,705 --> 00:19:25,873
什么征兆？

391
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
也许我们应该像你想要的那样私奔

392
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
现在你想私奔了？

393
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
对不起 你介意吗？

394
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
-我以为这是你想要的
-是的

395
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
这是我想要的

396
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
-你想办一场盛大的婚礼
-不

397
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
是的 也许吧

398
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
穿着租来的礼服
说着愚蠢的誓言 还有翻唱乐队？

399
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
听着我妈妈那些傲慢的言论？

400
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
是的 我全都想要

401
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
全部 我只做一次

402
00:19:57,613 --> 00:20:01,491
我想和你共度余生
我想当着大家的面说出来

403
00:20:03,368 --> 00:20:09,166
而不是当着某位猫王模仿者
或是某位可能给过我缓刑的法官

404
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
随你怎么说吧

405
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
斯特恩女士
你和丽莎特拉梅尔做邻居有多久了？

406
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
12年

407
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
你对她有多了解？

408
00:20:32,022 --> 00:20:33,857
不是很了解 我们曾是邻居

409
00:20:33,941 --> 00:20:36,735
但她和她丈夫从来都算不上友邻

410
00:20:36,818 --> 00:20:37,986
什么意思？

411
00:20:38,070 --> 00:20:40,906
从我搬过去以后 我们就有争执

412
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
篱笆 树木

413
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
食品柜台的噪音 他们的噪音

414
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
你说“他们的噪音”是什么意思？

415
00:20:47,913 --> 00:20:52,709
他们总是吵架
以前总是吵得我睡不着 鸡飞狗跳的

416
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
除了高声吵闹 你还听过什么声音？

417
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
他们会扔东西

418
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
东西摔碎的声音

419
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
有一次 他们不得不叫救护车

420
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
你看到了吗？

421
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
当时已经很晚了

422
00:21:05,514 --> 00:21:08,433
他们把她的丈夫杰夫送去医院了

423
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
没过多久 他就离开了
我觉得也不怪他

424
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
谢谢 我没有其他问题了

425
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
你可以询问证人了 哈勒先生

426
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
斯特恩女士 你提到的那晚
就是救护车来的那次

427
00:21:24,324 --> 00:21:27,828
如果你知道
杰夫那晚被送进医院是需要急救

428
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
而不是因为打架受伤
你会感到惊讶吗？

429
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
我从没听说过需要急救的事

430
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
没有吗？

431
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
你有问吗？

432
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
没有 就像我说的 我们不是很亲近

433
00:21:41,800 --> 00:21:42,718
是哦

434
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
继续

435
00:21:45,721 --> 00:21:48,348
你有没有和邦迪兰特公司谈判过

436
00:21:48,432 --> 00:21:49,766
以出售你的房产？

437
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
是的 但没什么结果

438
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
他们给你开价了吗？

439
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
那是有附带条件的开价

440
00:21:57,024 --> 00:21:58,108
什么附带条件？

441
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
特拉梅尔女士要卖掉她的房子

442
00:22:01,361 --> 00:22:04,489
所以你的房产想要售给邦迪兰特

443
00:22:04,573 --> 00:22:06,033
前提是丽莎也要卖掉她的房产

444
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
差不多吧

445
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
开价是多少？

446
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
150

447
00:22:13,832 --> 00:22:15,709
-150万？
-是的

448
00:22:15,792 --> 00:22:17,961
150万美元！

449
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
如果丽莎不卖 这就是你的损失

450
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
-所以你才会对她怀恨在心
-反对

451
00:22:24,051 --> 00:22:26,720
撤回 我没有其他问题了

452
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
金先生 这是你拍摄的
那天抗议的照片吗？

453
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
是的

454
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
这张照片是
公诉方17号证据 法官大人

455
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
你为什么要拍这张照片？

456
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
当时人群情绪很激动
我觉得会演变成暴力事件

457
00:22:45,906 --> 00:22:47,199
最后有吗？

458
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
你可以自己看看

459
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
特拉梅尔女士正在侵犯
邦迪兰特先生的空间 非常生气

460
00:22:53,914 --> 00:22:56,500
他想让她冷静下来 但是没有用

461
00:22:56,583 --> 00:22:59,252
拍摄照片的时候 她正要把他推倒

462
00:22:59,336 --> 00:23:02,547
然后大楼保安过来把他们赶了出去

463
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
金先生 你为什么会去抗议现场？

464
00:23:06,426 --> 00:23:09,262
邦迪兰特先生
正在他的办公楼旁建造一栋附属建筑

465
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
我是去监察地基建设的

466
00:23:11,765 --> 00:23:13,642
作为城市建筑监察员

467
00:23:13,725 --> 00:23:16,269
你是否监察过
邦迪兰特先生的所有项目？

468
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
确实负责过不少项目 他是…

469
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
他是规模很大的开发商

470
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
你是否同意你的生计依赖于
邦迪兰特先生这样的开发商呢？

471
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
反对 法官大人

472
00:23:27,280 --> 00:23:29,408
金先生是由政府支付薪水的公务员

473
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
他的生计不依赖于任何开发商

474
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
有效 陪审团不会理会他的描述

475
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
金先生 在抗议发生前
你和邦迪兰特先生讨论什么了？

476
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
我们没有交谈

477
00:23:41,461 --> 00:23:44,297
他没有让你拍摄几张照片
以供他申请针对特拉梅尔女士的

478
00:23:44,381 --> 00:23:45,340
限制令吗？

479
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
没有

480
00:23:47,008 --> 00:23:50,011
那你的照片是怎么出现在
邦迪兰特先生申请限制令的

481
00:23:50,095 --> 00:23:51,096
请愿书里的？

482
00:23:51,179 --> 00:23:53,723
他看见我那天拍了几张照片
就找我要了

483
00:23:53,807 --> 00:23:57,978
你一直说“几张照片”
金先生 但是检方只展示了一张

484
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
其他照片呢？

485
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
其他照片都被我删了

486
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
因为邦迪兰特先生让你这么做的？

487
00:24:03,650 --> 00:24:06,528
不是 因为场面很令人厌恶

488
00:24:06,611 --> 00:24:08,280
我不想再看了

489
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
金先生 这张照片被放大了 对吧？

490
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
是的

491
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
邦迪兰特先生的邮件记录里
有这张照片

492
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
这是你发给他的原始照片吗？

493
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
我相信是的

494
00:24:24,629 --> 00:24:28,133
很好 那天还有其他人拍照吗？

495
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
据我所知没有

496
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
有些新闻记者是后来才到的 但是…

497
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
这样啊 那视频呢？

498
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
视频？

499
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
你看到这位先生了吗？

500
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
骑自行车的人？

501
00:24:42,147 --> 00:24:44,232
你能告诉我们
戴在他头盔上的是什么吗？

502
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
看起来像是小型摄像头

503
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
反对 法官大人

504
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
反对什么？我还什么都没问呢

505
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
缺乏依据
哈勒先生将要引入的视频缺乏依据

506
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
我觉得金先生和他的照片
提供足够依据了

507
00:24:57,996 --> 00:25:00,207
这是弹劾证人
弗里曼女士 我们看看吧

508
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
…必须走！

509
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
嘿嘿吼吼 邦迪兰特必须走！

510
00:25:06,963 --> 00:25:10,967
嘿嘿吼吼 邦迪兰特必须走！

511
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
…侵犯私人领地！

512
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
你不想这么对我的 你无权来这里

513
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
我要你和这些人马上离开这里…

514
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
金先生 你觉得这张画面
跟你拍摄的是同一时刻吗？

515
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
差不多吧

516
00:25:32,822 --> 00:25:33,782
差不多？

517
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
然而我们刚刚看到
导致那一刻发生的原因了

518
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
邦迪兰特先生才是挑衅者
并非特拉梅尔女士吧？

519
00:25:41,581 --> 00:25:44,125
特拉梅尔女士只是想自卫吧？

520
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
我…

521
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
听着 我知道我看到了什么

522
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
因为其他时候 你肯定都是看别处了

523
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
反对

524
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
撤回

525
00:25:54,302 --> 00:25:56,680
但我保留重新提请这位证人的权利

526
00:25:57,180 --> 00:25:58,473
暂时没有其他问题了

527
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
瑞内？接下来是你了

528
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
检方的证据差不多都提完了

529
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
瑞内？

530
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
抱歉 我准备好了

531
00:26:20,537 --> 00:26:23,707
-弗里曼女士 你还有其他证人吗？
-请求上前 法官大人？

532
00:26:23,790 --> 00:26:26,126
（特瑞莎梅迪纳法官）

533
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
法官大人 现在是4点了

534
00:26:31,631 --> 00:26:33,300
公诉方可以传唤另一名证人

535
00:26:33,383 --> 00:26:35,552
但我们想再考虑一晚

536
00:26:35,635 --> 00:26:36,886
你很幸运

537
00:26:36,970 --> 00:26:41,349
今晚是我孙子的学校演出
陪审团也可以多休息一下

538
00:26:41,433 --> 00:26:45,770
我希望你明天第一件事
就是传召证人或者结束提出证据

539
00:26:45,854 --> 00:26:47,397
当然 法官大人 谢谢

540
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
-晚安
-晚安

541
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
法官大人

542
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
都还好吧？

543
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
是啊 我只想为明天做好准备

544
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
你也要准备好

545
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
今晚不要做饭 点外卖 好吗？

546
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
烹饪是我放松的方式

547
00:27:07,083 --> 00:27:11,546
是吗？那就做一顿大餐吧
给我留点剩菜 好吗？

548
00:27:11,630 --> 00:27:13,506
没问题 明天见

549
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
怎么了？

550
00:27:18,845 --> 00:27:21,097
安德莉亚说她可能再传唤一位证人

551
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
她的名单上没有合适的证人了

552
00:27:23,224 --> 00:27:25,143
相信我 她的最后一位证人

553
00:27:25,226 --> 00:27:27,437
不会是宣布邦迪兰特死亡的医护人员

554
00:27:27,520 --> 00:27:29,189
那她要让谁做最后一位证人？

555
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
我担心她可能知道
杰夫特拉梅尔的消息了

556
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
前夫哥

557
00:27:35,695 --> 00:27:39,240
对 他就在洛杉矶
他想要收费为丽莎作证

558
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
我担心他现在可能会指证她了

559
00:27:42,410 --> 00:27:43,620
交给我吧

560
00:27:45,246 --> 00:27:46,665
-我也要走了
-去哪里？

561
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
今天是我的生日 记得吗？

562
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
你不必这样做的 你懂的 你正在庭审

563
00:28:00,512 --> 00:28:02,555
没事 我说过我们会一起庆祝的

564
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
再说了 我还能去哪里
看这样的场面呢？

565
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
哦！我踩到屎了

566
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
是她的经纪人 她整个下午都在骂他

567
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
他们的故事是怎么样的？

568
00:28:15,193 --> 00:28:16,695
埃琳娜奶奶和你爸爸？

569
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
我是说 我知道他们是怎么结束的
但他们是怎么开始的？

570
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
你爷爷是洛杉矶最牛的刑事辩护律师

571
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
而埃琳娜奶奶
是来自墨西哥城的年轻女演员

572
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
就像丽塔海华斯一样
怀揣着远大的梦想

573
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
你可能不知道那是谁吧？

574
00:28:34,421 --> 00:28:37,716
你在开玩笑吗？
那是一位改过名字拉丁裔电影明星

575
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
我跟你一起看过很多老电影的

576
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
所以埃琳娜奶奶和你爸爸
是在某家高档夜总会认识的吗？

577
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
不 比夜总会好多了

578
00:28:45,223 --> 00:28:48,351
他是在比弗利山庄酒店的
泳池对面看到她的

579
00:28:48,435 --> 00:28:50,562
两人当时一见钟情

580
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
至少持续了一段时间吧

581
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
他就是这样

582
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
他后来又遇到其他人了吗？
我是说 在埃琳娜奶奶之后？

583
00:28:58,236 --> 00:29:02,115
他又遇到很多女人 但没有一人长久

584
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
那你呢？

585
00:29:06,077 --> 00:29:08,121
我今天看到你和你的委托人在一起

586
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
有什么情况吗？

587
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
我答应过你永远不会骗你
之前确实有点情况

588
00:29:16,963 --> 00:29:18,923
她成为我的委托人时 就结束了

589
00:29:19,007 --> 00:29:21,050
那是我永远不会越过的底线

590
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
那你爸爸呢？

591
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
那就是另一段漫长的故事了

592
00:29:26,890 --> 00:29:28,892
好了 走吧 我觉得她受够了

593
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
谢谢你能过来

594
00:29:35,732 --> 00:29:36,900
卡洛斯都告诉我了

595
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
是押金有问题吗？

596
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
不

597
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
不是 我凑够
我们在租约里约定的押金了

598
00:29:44,783 --> 00:29:46,785
唯一的问题是卡洛斯不认账了

599
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
是的 市场情况变了

600
00:29:48,870 --> 00:29:52,373
我们的风险预期缩小了 对不起

601
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
但如果你能接受新的押金金额
房子还是你的

602
00:29:55,210 --> 00:29:58,129
-是哦 关于这一点
-这是什么？

603
00:29:58,213 --> 00:30:00,632
舞蹈工作室的原始租赁申请表

604
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
这是我朋友
今天早些时候给卡洛斯的申请表

605
00:30:06,721 --> 00:30:07,889
也是租赁舞蹈工作室的

606
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
如你所见 申请表是一样的

607
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
她只是把申请人的名字改了

608
00:30:15,188 --> 00:30:19,192
奇怪的是卡洛斯向我索要的
是最初的押金金额

609
00:30:19,275 --> 00:30:21,778
而不是给伊基加价50%后的

610
00:30:21,861 --> 00:30:23,363
所以我们只是好奇

611
00:30:23,446 --> 00:30:26,032
市场情况在三小时内发生变化了？

612
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
听着 我只是房主

613
00:30:29,577 --> 00:30:34,624
卡洛斯负责物业管理和租金什么的
我只是付他一笔钱

614
00:30:34,707 --> 00:30:35,917
我们很荣幸地告诉你

615
00:30:36,000 --> 00:30:38,878
你的物业经理在工作中存在非法歧视

616
00:30:38,962 --> 00:30:42,006
违反了联邦民权法案 公平住房法案

617
00:30:42,090 --> 00:30:43,591
以及一些州法律

618
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
你不会想让其他人以为
那是你的主意吧？

619
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
-你懂的 譬如我们的老板
-哦

620
00:30:48,555 --> 00:30:50,223
他是一位厉害的律师

621
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
或是《洛杉矶时报》

622
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
我应该直接拿到角色的
但看在你的面子上 我破例一次

623
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
就这一次哦

624
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
好吧 到时候见

625
00:31:13,663 --> 00:31:14,789
这是三天的行李？

626
00:31:15,373 --> 00:31:18,877
选角导演 你永远不知道
他们想要什么形象

627
00:31:22,922 --> 00:31:24,048
你好像很开心

628
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
我明天要参加试播节目的试镜

629
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
你知道这意味着什么吗？

630
00:31:28,970 --> 00:31:32,140
意味着我可以一直陪着你和海莉了

631
00:31:33,391 --> 00:31:34,225
一直吗？

632
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
是啊

633
00:31:37,353 --> 00:31:38,980
-稍等我一下
-嗯

634
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
-有好消息吗？
-到目前为止 还没有

635
00:31:43,735 --> 00:31:45,278
我有拿到几段监控录像

636
00:31:45,361 --> 00:31:48,281
录到你跟杰夫特拉梅尔说话了

637
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
但都只拍到他往地铁的方向走了

638
00:31:50,909 --> 00:31:53,578
-在那之后 他就消失了
-该死

639
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
不是给你的 毛球

640
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
要我去蹲守地检办公室吗？

641
00:32:00,293 --> 00:32:03,046
如果他们要传唤他
他可能会在那里做准备

642
00:32:03,129 --> 00:32:06,257
现在这样做不值得了
如果他们要传唤他 就随便吧

643
00:32:06,341 --> 00:32:07,383
早点睡吧 好吗？

644
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
你也是 米克

645
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
来吧

646
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
你为什么不跟我说你上封面了？

647
00:32:15,433 --> 00:32:18,061
-因为这并不重要
-不重要？

648
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
想想你一年前的处境吧

649
00:32:20,647 --> 00:32:23,608
吸毒成瘾 在车里工作

650
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
我喜欢在车里工作

651
00:32:25,276 --> 00:32:28,988
现在你很受尊重 全城都认识你

652
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
你在拿我和他作比较

653
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
你戴了他的戒指

654
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
你爸爸和我都想当明星

655
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
都没成功

656
00:32:40,500 --> 00:32:43,670
现在 你成明星了 我们的儿子

657
00:32:43,753 --> 00:32:46,297
你为什么就不能让我以你为傲呢？

658
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
你可以的 爱你
我去帮你把行李拿到房间吧

659
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
我也爱你 我帅气的儿子

660
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
抱歉 我打扰到你了吗？

661
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
没有 被你的快乐传染一点也是好事

662
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
事情终于顺利一次了

663
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
我问你一个问题 你觉得我变了吗？

664
00:34:16,512 --> 00:34:17,472
哪方面？

665
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
作为律师？作为老板？

666
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
作为正在戒毒的人？你自己选吧

667
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
前两种身份 我不好说

668
00:34:25,480 --> 00:34:28,316
但第三种身份 你一直在努力

669
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
-怎么了 劳娜？
-两件事

670
00:34:37,700 --> 00:34:41,079
-第一 开庭推迟到下午了
-什么？为什么？

671
00:34:41,162 --> 00:34:44,540
法官因为牙齿问题进急诊了
但这不是最重要的

672
00:34:44,624 --> 00:34:47,126
最重要的是
我们收到一份修改过的证人名单

673
00:34:47,210 --> 00:34:50,004
而杰夫特拉梅尔不是我们的神秘证人

674
00:34:50,088 --> 00:34:51,923
那到底是谁？

675
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
法官大人
公诉方提请亨利达尔出庭作证

676
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
请求上前 法官大人？

677
00:35:04,185 --> 00:35:05,228
在我们开始前

678
00:35:05,311 --> 00:35:07,855
我要向你们二位道歉 这么晚才开庭

679
00:35:07,939 --> 00:35:12,068
昨晚看完我孙子的演出后
我们带他去买冻酸奶了

680
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
结果我的牙被山核桃硌坏了

681
00:35:15,196 --> 00:35:17,490
我刚看完有史以来
时长最长的《我们的小镇》

682
00:35:17,573 --> 00:35:19,033
就发生这种事了

683
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
麻醉剂开始消退了

684
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
很遗憾您的身体不舒服
法官大人 但我被不公平对待了

685
00:35:24,914 --> 00:35:28,000
亨利达尔
这位证人不在控方最初的名单上

686
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
我完全没时间准备

687
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
弗里曼女士 你要求给你时间
考虑是否再提请一名证人时

688
00:35:33,381 --> 00:35:36,175
言下之意
就是你已经知道这位证人是谁了

689
00:35:36,259 --> 00:35:38,344
我就是这个意思 法官大人

690
00:35:38,427 --> 00:35:43,349
但到昨晚 我才发现
达尔先生根据被告自己的陈述

691
00:35:43,432 --> 00:35:47,353
就可以直接证明被告有罪了

692
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
什么陈述？

693
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
就是达尔先生播客的
原始磁带中包含的内容

694
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
哈勒先生知道的
因为他曾试图隐藏里面的内容

695
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
拜托 你在说谎

696
00:35:55,528 --> 00:35:57,905
我把所有的录音都上交了 法官大人

697
00:35:57,989 --> 00:35:59,365
好了 你们两位

698
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
哈勒先生

699
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
通常情况下
我会倾向于同意你的观点

700
00:36:05,997 --> 00:36:12,170
因为弗里曼女士晚了一天提请证人

701
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
但如果证人能以适当的方式

702
00:36:16,632 --> 00:36:20,845
呈现被告的陈述
我相信陪审团有权听取

703
00:36:20,928 --> 00:36:23,389
你可以提出长期反对 哈勒先生

704
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
如果证据不能证明
我们会予以驳回的

705
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
除此之外
我还能给你更多的交叉询问时间

706
00:36:31,272 --> 00:36:32,857
传唤你的证人吧 弗里曼女士

707
00:36:35,109 --> 00:36:38,821
达尔先生 你大概花过多少时间

708
00:36:38,905 --> 00:36:40,072
为你的播客采访被告？

709
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
总共吗？七八个小时吧

710
00:36:43,451 --> 00:36:48,039
到目前为止 你在完成的两期里
使用了多少采访素材？

711
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
15分钟 也许20分钟吧

712
00:36:49,999 --> 00:36:53,252
显然你还有很多素材没有使用

713
00:36:53,336 --> 00:36:58,090
在你没有使用的录音中
被告是否讨论过

714
00:36:58,174 --> 00:37:01,677
她阻止邦迪兰特先生
新建住宅区的具体计划？

715
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
是的

716
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
法官大人 公诉方要求
将此音频文件列为18号证物

717
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
播放吧

718
00:37:14,357 --> 00:37:17,151
大家都喜欢
大卫和歌利亚的故事 但是拜托

719
00:37:17,235 --> 00:37:19,695
你有什么机会阻止一位亿万富翁呢？

720
00:37:19,779 --> 00:37:22,990
登得越高 摔得越重 对吧？

721
00:37:23,616 --> 00:37:25,409
听着 我不是激进分子

722
00:37:25,910 --> 00:37:29,372
但我意识到
如果这家伙要使用强硬手段

723
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
我们就得更加强硬

724
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
我喜欢

725
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
所以我们对他了如指掌

726
00:37:35,127 --> 00:37:37,630
从他早上在哪里买咖啡

727
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
到他把他那辆愚蠢的跑车
停在车库的什么位置

728
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
无论他走到哪里 我们都会等着他

729
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
达尔先生 你是否知道

730
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
邦迪兰特先生的停车场
就是他被谋杀的地方吗？

731
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
反对 此事实已被认定过了

732
00:37:55,022 --> 00:37:57,149
证人是否知道无关紧要

733
00:37:57,233 --> 00:37:59,402
撤回提问 没有其他问题了

734
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
哈勒先生 你可以向证人提问了

735
00:38:03,489 --> 00:38:07,159
除非你想请求休庭 我很乐意同意

736
00:38:07,243 --> 00:38:10,371
不必 法官大人 我没有问题

737
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
到目前为止 控方已提出全部证据

738
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
法官大人
我们可以在开始审理前 先休庭吗？

739
00:38:21,799 --> 00:38:23,634
-我不会耽搁太久
-很好

740
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
陪审团伸展一下筋骨
我们十分钟后继续

741
00:38:28,055 --> 00:38:30,266
-我可以解释的
-不是现在

742
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
不是在他们面前 在这里等着 来吧

743
00:38:40,192 --> 00:38:42,611
我向达尔要了所有的录音
但他把我们耍了

744
00:38:42,695 --> 00:38:43,863
我不能提问

745
00:38:43,946 --> 00:38:45,906
我得表现得对他不屑一顾

746
00:38:45,990 --> 00:38:49,035
好吧 但你要做的事
是很疯狂的 你知道吗？

747
00:38:49,118 --> 00:38:52,163
我必须出手了 周五下午已经过半了

748
00:38:52,246 --> 00:38:55,833
我不能让陪审团
回家以后还想着达尔的播客

749
00:38:55,916 --> 00:38:58,586
就算传唤餐厅经理也没用的

750
00:38:58,669 --> 00:38:59,795
我得冒险一次了

751
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
这不是冒险的事 米奇
你认为规则并不适用于你

752
00:39:03,549 --> 00:39:04,925
你说得对 规则不适用于我

753
00:39:05,009 --> 00:39:07,178
我不是以前那种律师了 我决定好了

754
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
丽莎

755
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
我相信你 你也相信我
无论发生什么 对吗？

756
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
是的

757
00:39:23,569 --> 00:39:25,112
很好 那就相信我吧

758
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
哈勒先生 准备好传唤
你的第一位证人了吗？

759
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
是的 法官大人

760
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
辩方要求丽莎特拉梅尔出庭作证

761
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
（根据迈克尔康奈利的小说改编）

762
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
字幕翻译：Zeo Niu

763
00:41:32,864 --> 00:41:37,864
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

