1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
- Jsi prokurátor?
- Jo.

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
Být tebou si pořádně rozmyslím,
než ten případ vezmeš.

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Ani nepočítám, kolikrát jsem tě porazila.

5
00:00:12,429 --> 00:00:16,933
Mitchell Bondurant prodělával na Terrazzu
a chtěl, aby mu Alex Grant pomohl.

6
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
Máme podezřelého.

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,185
Vysvětlíte soudu,

8
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
na jaké podezřelé aktivity
pan Bondurant narážel?

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Je možné, že se odvolá na pátý dodatek.

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
A když to udělá?

11
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
Nesmím ho ztratit, než začne soud.
Musí před porotu.

12
00:00:31,448 --> 00:00:34,868
Vsadíš případ na to,
že Grant nevyužije pátého dodatku?

13
00:00:34,951 --> 00:00:35,910
Zešílel jsi?

14
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
Jeden e-mail sice stačí na to,
aby pana Granta přiměl svědčit,

15
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
nebude však stačit jako důkaz,
že Grant s případem souvisí.

16
00:00:43,084 --> 00:00:46,379
Pamatujete, že policie
Lise zabavila nářadí?

17
00:00:46,463 --> 00:00:50,467
Má mít 150 kusů, ale je jich jen 149.
Tipnete si, co chybí?

18
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
Prokuratura nedávno obdržela nový důkaz.

19
00:00:53,428 --> 00:00:54,554
Vražednou zbraň.

20
00:00:55,680 --> 00:00:58,183
Vyfotil jste tuto fotku na tom protestu?

21
00:00:58,808 --> 00:00:59,642
Ano.

22
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
René?

23
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Mluvila obžalovaná na nahrávkách

24
00:01:06,733 --> 00:01:10,445
o svých konkrétních plánech,
jak Bondurantovu stavbu zastavit?

25
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
Ano.

26
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
Zjistili jsme si o něm všechno.

27
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
Kde v garáži parkuje
ten svůj hloupý sporťák.

28
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
PŘÍLEŽITOST

29
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
Musím zariskovat.

30
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
Tohle není riziko.
Myslíš si, že pravidla se tě netýkají.

31
00:01:22,332 --> 00:01:25,168
Pane Hallere,
můžete předvolat prvního svědka?

32
00:01:25,251 --> 00:01:28,588
Ano, ctihodnosti.
Obhajoba předvolává Lisu Trammellovou.

33
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Mickey, co to děláš?

34
00:01:45,772 --> 00:01:46,606
Tady ne.

35
00:01:53,029 --> 00:01:56,991
- Říkals, že svědčit nebudu.
- Já vím, ale je pátek odpoledne, Liso.

36
00:01:57,075 --> 00:02:00,787
Porota nesmí jako poslední věc
před víkendem slyšet ten podcast.

37
00:02:00,870 --> 00:02:01,996
Musíme vrátit úder.

38
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
Dobře, ale co když to podělám
nebo řeknu něco špatně?

39
00:02:05,333 --> 00:02:10,088
Jen řekni pravdu, jo?
Ať tě vidí takovou, jakou tě vidím já.

40
00:02:11,464 --> 00:02:12,298
Zvládneš to.

41
00:02:16,052 --> 00:02:19,013
Slečno Trammellová,
řeknete porotě, čím se živíte?

42
00:02:19,681 --> 00:02:20,723
Jsem šéfkuchařka.

43
00:02:21,724 --> 00:02:24,936
A vlastním restauraci
jménem Elysian ve Frogtown.

44
00:02:25,562 --> 00:02:27,355
Jsme tam už asi 11 let.

45
00:02:28,064 --> 00:02:32,485
Jedenáct let. To je dlouhá doba.
Musíte to opravdu milovat.

46
00:02:32,569 --> 00:02:36,865
Celý život to byl můj sen.
V té čtvrti jsem vyrostla.

47
00:02:37,532 --> 00:02:42,370
Můj otec tu budovu koupil za pár šupů.
Vyráběl skříně.

48
00:02:42,453 --> 00:02:46,291
Na jedné straně ulice měl obchod
a na druhé vychovával rodinu.

49
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Chtěla jsem dělat to samé.

50
00:02:48,835 --> 00:02:50,003
Taky tam bydlíte?

51
00:02:50,086 --> 00:02:52,046
Ano, je to můj domov.

52
00:02:52,130 --> 00:02:53,756
Proto ho nechci prodat

53
00:02:53,840 --> 00:02:57,510
Bondurantovi ani nikomu jinému.
V té budově je celý můj život.

54
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
Když jste mu řekla,
že to neprodáte, co se stalo?

55
00:03:01,181 --> 00:03:03,558
Tehdy začalo skutečné peklo.

56
00:03:05,018 --> 00:03:07,187
Buldozery v šest ráno.

57
00:03:07,270 --> 00:03:09,772
Prach ze stavby ve šťastnou hodinku.

58
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
- Dělal vše pro to, aby mě vyhnal.
- Námitka, narativ.

59
00:03:13,693 --> 00:03:16,696
Svědkyně bude odpovídat
jen na položené otázky.

60
00:03:16,779 --> 00:03:19,741
To nic, slečno Trammellová.
Včera jsme slyšeli

61
00:03:19,824 --> 00:03:24,454
od vaší sousedky, Valerie Sternové,
o vašem vztahu s bývalým manželem.

62
00:03:24,537 --> 00:03:27,040
Můžete nám říct, proč jste se rozešli?

63
00:03:28,458 --> 00:03:30,585
Bydlet se mnou není zrovna lehké.

64
00:03:32,337 --> 00:03:33,588
Umím být tvrdohlavá.

65
00:03:34,672 --> 00:03:38,259
A když něco chci, chci to z celého srdce.

66
00:03:38,801 --> 00:03:42,347
Měla jsem sen,
kterého jsem se nehodlala vzdát,

67
00:03:42,430 --> 00:03:45,808
a Jeff, můj bývalý,
si to představoval jinak.

68
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
Prostě jsme se odcizili.

69
00:03:47,810 --> 00:03:51,356
- Vedlo to k hádkám?
- Ano. Samozřejmě že jsme se hádali.

70
00:03:51,940 --> 00:03:55,401
Ale ne víc než jakýkoli jiný pár
a nikdy nedošlo k násilí.

71
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
Rád bych si teď promluvil
o rozhovoru z toho podcastu.

72
00:04:01,032 --> 00:04:04,535
Působila jste dost rozvášněně.
Dá se to tak říct?

73
00:04:05,036 --> 00:04:09,540
Asi ano. Ale nahrávali jsme to posedmé.

74
00:04:09,624 --> 00:04:11,584
Posedmé? Proč tolikrát?

75
00:04:11,668 --> 00:04:14,754
No, Henry pořád opakoval,
že nezním dost zapáleně

76
00:04:14,837 --> 00:04:17,382
a že potřebuje něco „chytlavého“.

77
00:04:17,465 --> 00:04:20,301
Pan Dahl vás nutil,
abyste zněla dramatičtěji?

78
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Tak mi to připadalo.

79
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
Je pravda to, co jste mu řekla
o své taktice na Bonduranta?

80
00:04:26,766 --> 00:04:28,893
Ano, víceméně.

81
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
Včetně toho, kde pan Bondurant parkoval?

82
00:04:33,564 --> 00:04:34,399
Ano.

83
00:04:34,482 --> 00:04:38,695
Proč jste detektivu O'Brienovi řekla,
že jste v té garáži nikdy nebyla?

84
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
Protože jsem v ní nebyla.

85
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
Bondurant pózoval vedle svého auta
na fotce v nějakém časopise.

86
00:04:45,118 --> 00:04:49,122
Nemusela jsem jít do jeho garáže,
abych věděla, kde parkuje.

87
00:04:50,915 --> 00:04:52,041
Zveřejnil to.

88
00:04:52,792 --> 00:04:54,502
Bylo to součástí jeho image.

89
00:04:56,754 --> 00:04:58,172
Předmět doličný G.

90
00:04:59,090 --> 00:05:00,383
Je toto ta fotka?

91
00:05:00,883 --> 00:05:01,759
Ano.

92
00:05:01,843 --> 00:05:03,469
Takže jste v garáži nebyla?

93
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
Ale několikrát jste se s ním hádala?

94
00:05:06,556 --> 00:05:07,390
Mnohokrát.

95
00:05:08,808 --> 00:05:10,560
Ale to on si začínal se mnou.

96
00:05:11,394 --> 00:05:12,895
Obtěžoval mě.

97
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
Rád uzavíral ulici během večerního návalu.

98
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
Ten hluk a prach,

99
00:05:19,152 --> 00:05:22,572
našim zákazníkům to znemožňovalo
jíst venku na terase.

100
00:05:23,614 --> 00:05:24,991
Nemělo to konce.

101
00:05:25,074 --> 00:05:28,036
Zdá se, že vyjít s ním nebylo snadné.

102
00:05:28,119 --> 00:05:29,579
Bože, byl to kretén.

103
00:05:31,581 --> 00:05:33,333
Omlouvám se. Můžu to říct?

104
00:05:33,416 --> 00:05:34,334
To nic, slečno.

105
00:05:35,626 --> 00:05:39,297
Podívejte, pravdou je,
že jsem ho nemohla vystát.

106
00:05:39,839 --> 00:05:40,673
To nepopírám.

107
00:05:42,675 --> 00:05:45,053
Podle mých zkušeností to nebyl dobrý muž.

108
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
Ani poctivý.

109
00:05:48,222 --> 00:05:50,933
- Ale nevadilo mi to, co mi dělal.
- Vážně?

110
00:05:51,601 --> 00:05:53,394
Ne. Tedy neužívala jsem si to.

111
00:05:54,562 --> 00:05:55,813
Ale nešlo o mě.

112
00:05:57,732 --> 00:05:59,817
Vadilo mi, co prováděl mé komunitě.

113
00:06:01,444 --> 00:06:04,655
Protože jsem se dívala,
jak postupně vyhání mé sousedy,

114
00:06:05,156 --> 00:06:08,242
jen aby si tam
pro zábavu postavil něco nového.

115
00:06:10,328 --> 00:06:11,537
Bylo to srdcervoucí.

116
00:06:12,622 --> 00:06:15,124
Dost na to, abyste se chtěla mstít?

117
00:06:16,667 --> 00:06:17,960
Nechtěla jsem pomstu.

118
00:06:20,254 --> 00:06:21,422
K čemu by to bylo?

119
00:06:22,965 --> 00:06:24,592
Stavba pokračuje dál.

120
00:06:24,675 --> 00:06:26,928
Nemůžu zastavit to, že se město mění.

121
00:06:28,012 --> 00:06:30,348
Stane se to, ať se mi to líbí, nebo ne.

122
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
Ne.

123
00:06:36,979 --> 00:06:38,731
Chtěla jsem zachránit svůj domov.

124
00:06:49,659 --> 00:06:50,493
Hej.

125
00:06:54,664 --> 00:06:55,790
Byla jsi skvělá.

126
00:06:59,502 --> 00:07:02,922
Tohle všechno postavili,
když jsem byla malá.

127
00:07:05,383 --> 00:07:07,927
Když to stavěli,
chodívala jsem sem s tátou.

128
00:07:10,012 --> 00:07:11,347
Jezdívali jsme vlakem.

129
00:07:13,182 --> 00:07:14,976
I tehdy se město pořád měnilo.

130
00:07:19,063 --> 00:07:19,897
Takže co teď?

131
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
Připravíme tě na křížový výslech.

132
00:07:24,652 --> 00:07:26,821
Máme na to víkend a využijeme ho.

133
00:07:30,658 --> 00:07:35,204
Dnešek byl snadný. V pondělí ráno
se na tebe Andrea vrhne se vším, co má.

134
00:07:41,210 --> 00:07:46,382
ADVOKÁT

135
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Poslala jsem ti všechny otázky
a na stole máš kopii.

136
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
Člověka můžeš připravit
jen do určité míry.

137
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
Pak se stane, co se má stát.

138
00:07:54,015 --> 00:07:56,350
Věděli jsme, že předvolat ji je riziko.

139
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
Aspoň z toho bude zajímavá prezentace.

140
00:07:59,645 --> 00:08:00,897
Prezentace?

141
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
Jo, pro mou kriminální praxi.

142
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
Někdo mi ji musí zkontrolovat.

143
00:08:04,734 --> 00:08:07,528
- Není to moje práce?
- Ne, jsi můj mentor.

144
00:08:07,612 --> 00:08:08,863
Máš mě učit.

145
00:08:08,946 --> 00:08:10,990
Tvoji práci musí někdo posoudit.

146
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
Dobře, co tak Siegel?

147
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
Nikdo lepší není. Věř mi.

148
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Udělal by to?

149
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
Určitě to udělá rád.

150
00:08:17,663 --> 00:08:19,665
Měl by důvod zajít si na soud.

151
00:08:20,374 --> 00:08:21,209
Díky.

152
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
Poslyš, zkus si o víkendu odpočinout.

153
00:08:24,003 --> 00:08:27,048
Vím, že máš práci,
ale v pondělí musíš být ve formě.

154
00:08:27,131 --> 00:08:28,049
Jo, pokusím se.

155
00:08:29,091 --> 00:08:29,926
Dobrou noc.

156
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
Dobrou noc.

157
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
Co to povídáte, doktore?

158
00:08:46,025 --> 00:08:47,944
Chcete říct, že se už neprobere?

159
00:08:48,444 --> 00:08:50,196
Zůstane takhle napořád?

160
00:08:51,030 --> 00:08:52,073
Ale ne.

161
00:08:52,573 --> 00:08:54,951
Po všem, čím si má rodina prošla.

162
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
Nevím, jestli zvládne další tragédii.

163
00:09:00,831 --> 00:09:05,336
- Co to je?
- Ahoj. Mám konkurz.

164
00:09:06,045 --> 00:09:09,006
Věřil bys tomu? Nutí mě jít na konkurz.

165
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
Myslel jsem, že dnes jen pošleš video.

166
00:09:11,759 --> 00:09:14,887
Když mě nutí projít konkurzem,

167
00:09:15,513 --> 00:09:20,560
tak budou mít kompletní zážitek,
ať se jim to líbí, nebo ne.

168
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
To mi připomíná. Máš šoférku, že jo?

169
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Ano. Mám šoférku.

170
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
Musím si ji půjčit.

171
00:09:28,609 --> 00:09:31,320
Není taxikářka, mami. Vozí mě na soud.

172
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Tak tě může odvézt na soud
a pak mě odveze na konkurz.

173
00:09:37,868 --> 00:09:38,995
Kde ten konkurz je?

174
00:09:39,787 --> 00:09:41,372
- V Burbanku.
- V Burbanku?

175
00:09:42,206 --> 00:09:45,126
Mami, soud je v centru.
To je několik hodin jízdy.

176
00:09:45,626 --> 00:09:47,795
To nepůjde. Seženu ti Uber, jo?

177
00:10:02,184 --> 00:10:03,019
Výmol.

178
00:10:11,485 --> 00:10:12,320
Jste nervózní?

179
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
Drahoušku, měla jsem hlavní roli
v druhé nejoblíbenější mexické telenovele.

180
00:10:20,036 --> 00:10:22,622
Nervózní jsou lidi,
kteří si něco dokazují.

181
00:10:23,205 --> 00:10:26,459
- Pár dílů jsem viděla. Byla jste skvělá.
- Díky, zlato.

182
00:10:26,542 --> 00:10:29,378
Už teď jsi větší fanoušek než můj syn.

183
00:10:29,879 --> 00:10:33,674
Rozumíš tomu, protože jsi umělkyně
jako já. On to nechápe.

184
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
To bych neřekla.
Měla byste ho vidět u soudu.

185
00:10:37,637 --> 00:10:39,096
Ne, neměla.

186
00:10:39,180 --> 00:10:41,974
Vysaď mě, odvez ji na konkurz,
pak rovnou domů.

187
00:10:42,642 --> 00:10:44,060
Řekla jsem, že chci jít?

188
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
Zdá se, že si vytváříte hodně nepřátel.

189
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
Všichni víme, že Bondurant
měl proti vám soudní zákaz styku.

190
00:10:58,240 --> 00:10:59,659
Jen jsem protestovala.

191
00:10:59,742 --> 00:11:03,371
Ano, podle žádosti o zákaz styku 23krát.

192
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
Třiadvacetkrát jste k jeho kanceláři
vedla demonstraci.

193
00:11:08,793 --> 00:11:11,504
- Jeho budova byla poničena…
- Ne mnou.

194
00:11:12,755 --> 00:11:15,508
Ne, já tam byla, abych byla vyslyšena.

195
00:11:16,175 --> 00:11:17,635
Nenásilně a legálně.

196
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
To je vše.

197
00:11:19,970 --> 00:11:25,059
Takže jste to nebyla vy, kdo Bondurantovi
nechával na záznamníku výhrůžky?

198
00:11:25,142 --> 00:11:26,644
Ne, nebyla.

199
00:11:26,727 --> 00:11:30,773
A nebyla jste to vy,
kdo na něj devátého září hodil vejce?

200
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
Je to vtipné?

201
00:11:35,653 --> 00:11:36,696
Já to neudělala.

202
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Ale nepopírám, že to bylo vtipné.

203
00:11:41,117 --> 00:11:42,868
A pak je tu váš manžel.

204
00:11:43,536 --> 00:11:45,204
- Jeff, je to tak?
- Správně.

205
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
Řekla bych „exmanžel“,
ale nikdy jste se nerozvedli, že ne?

206
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Promiňte, to je zločin?

207
00:11:53,421 --> 00:11:54,380
Je to neobvyklé.

208
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Vážně jste spolu nevycházeli,
když někdo odejde

209
00:11:57,299 --> 00:11:59,427
a neobtěžuje se manželství zrušit.

210
00:11:59,510 --> 00:12:03,597
Námitka. Relevance. Vztah mé klientky
s manželem není předmětem soudu.

211
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
Zamítá se, pane Hallere.

212
00:12:05,599 --> 00:12:08,352
Nakousl jste to vy.
Slečna Freemannová toho smí využít.

213
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
Jak často jste se podle vás
s manželem hádali, slečno Trammellová?

214
00:12:13,858 --> 00:12:16,777
Přesnou frekvenci neznám.

215
00:12:18,904 --> 00:12:20,656
Jednou za měsíc? Každý den?

216
00:12:21,824 --> 00:12:23,617
Neměli jsme pravidelný rozvrh.

217
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Proč vás manžel opustil?

218
00:12:27,121 --> 00:12:30,624
Asi nedokázal unést zodpovědnost.

219
00:12:30,708 --> 00:12:33,043
Za vaší restauraci?

220
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Mimo jiné.

221
00:12:35,045 --> 00:12:39,633
- Ne proto, že se s vámi těžko vychází?
- Se mnou? To se povedlo.

222
00:12:39,717 --> 00:12:41,510
Prosím, odpovězte na otázku.

223
00:12:42,178 --> 00:12:45,639
Podívejte, nevím, proč odešel.
Musela byste se zeptat jeho.

224
00:12:46,140 --> 00:12:47,850
Dobře. Možná to udělám.

225
00:12:49,310 --> 00:12:51,312
- Kde je váš manžel nyní?
- Nevím.

226
00:12:51,395 --> 00:12:52,313
Nevíte to?

227
00:12:53,397 --> 00:12:55,524
Naposled byl na pláži v Mexiku.

228
00:12:56,108 --> 00:12:58,402
Musel se od vás dostat co nejdál, co?

229
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
- Námitka!
- Ten hajzl měl štěstí, že mě měl!

230
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
Klid! Ve své soudní síni
nebudu tolerovat výlevy.

231
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Všichni vidíme, proč odešel.

232
00:13:10,414 --> 00:13:11,874
- Námitka.
- Odvolávám.

233
00:13:13,334 --> 00:13:14,502
Nemám další otázky.

234
00:13:16,629 --> 00:13:17,713
Druhé kolo výslechu.

235
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Slečno Trammellová.
Zabila jste Mitchella Bonduranta?

236
00:13:24,887 --> 00:13:25,846
Nezabila.

237
00:13:28,390 --> 00:13:29,517
Nemám další otázky.

238
00:13:38,317 --> 00:13:40,277
- Zlato.
- Máš dobré zprávy?

239
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Půl na půl.

240
00:13:41,612 --> 00:13:44,990
Doktorka je na cestě,
ale Manny má zpoždění.

241
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Musíš ho sem dostat.
Je to s námi bledé. Pospěš si.

242
00:13:49,119 --> 00:13:52,373
Zlato, dělám na tom.
Jakmile přistane, budeme tam.

243
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
Dobře, dávej si pozor.

244
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
Vesmír je na mé straně.

245
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Lisa mě toho tolik naučila.
Byla to opravdová mentorka.

246
00:14:03,467 --> 00:14:06,220
Vadí vám něco na tom, jak vede kuchyň?

247
00:14:07,137 --> 00:14:07,972
Obdivuju to.

248
00:14:08,055 --> 00:14:10,224
Je velmi vyrovnaná, i pod tlakem.

249
00:14:10,307 --> 00:14:13,310
Řekl byste, že Mitchell Bondurant
ten tlak zvyšoval?

250
00:14:14,019 --> 00:14:15,145
Rozhodně.

251
00:14:15,229 --> 00:14:19,859
Každý měl konflikty s ním a jeho týmem,
ale Lisa nás vždycky uklidnila.

252
00:14:19,942 --> 00:14:21,402
Můžete to rozvést?

253
00:14:22,361 --> 00:14:24,572
Vždy se to nějak týkalo stavby.

254
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Moc nás to štvalo.

255
00:14:26,031 --> 00:14:28,659
Vtipkovali jsme,
že tam necháme hnijící maso.

256
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
A podobné hlouposti.

257
00:14:30,119 --> 00:14:33,873
Ale ona vždy řekla:
„Ne, nemůžeme být jako oni.“ Víte?

258
00:14:33,956 --> 00:14:36,667
„Neztrácejte naději.
Bude to v pořádku.“ A tak.

259
00:14:37,501 --> 00:14:41,839
- Zdá se, že obžalovanou máte celkem rád.
- Jak říkám, je to skvělá šéfka.

260
00:14:41,922 --> 00:14:45,676
To jsem si jistá.
Ale překročila podle vás někdy hranice?

261
00:14:45,759 --> 00:14:46,719
Hranice?

262
00:14:47,428 --> 00:14:50,973
Co se týče její vznětlivosti
nebo jejího chování k personálu?

263
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
Ne, nemyslím.

264
00:14:54,393 --> 00:14:55,227
Ne?

265
00:14:56,270 --> 00:14:57,521
Předmět doličný 32.

266
00:14:59,732 --> 00:15:02,610
Toto jste zveřejnil před čtyřmi lety.

267
00:15:02,693 --> 00:15:04,028
Můžete to přečíst?

268
00:15:07,072 --> 00:15:09,617
„Věrní zákazníci Elysianu.

269
00:15:09,700 --> 00:15:12,119
Mockrát vám děkuju za podporu,

270
00:15:12,202 --> 00:15:15,497
ale už tyhle sračky nesnesu. Čas jít dál.“

271
00:15:15,581 --> 00:15:17,875
Řeknete nám, o čem jste mluvil?

272
00:15:18,500 --> 00:15:19,335
Já…

273
00:15:20,794 --> 00:15:23,422
S Lisou jsme se trochu pohádali. Nic víc.

274
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
Dost na to, abyste dal výpověď?

275
00:15:27,301 --> 00:15:31,555
Nebyla to naše nejlepší chvíle, ale…
Vrátil jsem se o týden později.

276
00:15:31,639 --> 00:15:33,265
Dobře. Proč jste se hádali?

277
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
Já…

278
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
Nelíbilo se mi,
jak se mnou mluvila před zákazníkem.

279
00:15:39,563 --> 00:15:41,023
Jen na mě vyštěkla.

280
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
Ztratila nervy?

281
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
Asi ano. Ale bylo to velmi neobvyklé.

282
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
Opravdu?

283
00:15:47,655 --> 00:15:50,699
Můžete přečíst odpověď
od uživatele foodienista

284
00:15:50,783 --> 00:15:52,326
a pak vaši odpověď?

285
00:15:53,452 --> 00:15:55,663
Píše: „Stalo se to znova?“

286
00:15:55,746 --> 00:15:59,041
A já řekl:
„Když je takováhle, je jak šílená.

287
00:15:59,124 --> 00:16:00,793
Nedá se s ní mluvit.“

288
00:16:00,876 --> 00:16:03,712
- Byl jsem naštvaný, ale…
- Nemám další otázky.

289
00:16:15,099 --> 00:16:17,226
Nezkontrolovali jsme sociální sítě?

290
00:16:17,309 --> 00:16:20,771
Jo. Musel to být starý účet.
Bylo to před čtyřmi lety.

291
00:16:20,854 --> 00:16:21,689
Lorno.

292
00:16:23,357 --> 00:16:24,191
Musím to vzít.

293
00:16:26,276 --> 00:16:27,277
Izzy. Žiješ?

294
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
Zatím jo.
Myslím, že tě nestihnu včas vyzvednout.

295
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Cože? Kde jsi?

296
00:16:34,034 --> 00:16:34,952
V Culver City.

297
00:16:35,035 --> 00:16:37,746
Culver City?
Já myslel, že to je v Burbanku.

298
00:16:37,830 --> 00:16:39,206
Konkurz byl v Burbanku.

299
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
Ale pak byla schůzka
v Santa Monice a oběd v Brentwoodu…

300
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
Bože. Jen jí řekni „ne“.

301
00:16:46,171 --> 00:16:47,423
Znáš svoji matku?

302
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Fajn, nevadí.

303
00:16:50,384 --> 00:16:51,468
Jen ji dovez domů.

304
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
Tak jo. Pokusím se.

305
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
NADROZMĚRNÁ ZAVAZADLA

306
00:17:01,311 --> 00:17:05,232
KŘEHKÉ

307
00:17:06,942 --> 00:17:10,195
Pardon. S dovolením. Pardon.

308
00:17:12,156 --> 00:17:12,990
Promiňte.

309
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Já nevím. Tamtudy.

310
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
Přiletěla jste dnes ráno?

311
00:17:17,244 --> 00:17:21,373
Ano. Omlouvám se, že na poslední chvíli,
ale OSN nemohla změnit termín.

312
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
To je v pořádku.
Vím, že máte velmi nabitý rozvrh.

313
00:17:25,127 --> 00:17:28,881
Požádal jsem vás
o prostudování důkazů případu, správně?

314
00:17:28,964 --> 00:17:31,258
- Policejní hlášení, pitevní nálezy.
- Ano.

315
00:17:31,341 --> 00:17:34,136
Ptal jste se, zda podle mě vaše klientka

316
00:17:34,219 --> 00:17:38,015
zločin mohla spáchat.
Přejdu k věci a rovnou řeknu, že ne.

317
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
- Nemyslíte si to?
- Určitě ne.

318
00:17:40,017 --> 00:17:41,101
Řeknete nám proč?

319
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
Mohu, ale bude lepší, když to ukážu.

320
00:17:43,729 --> 00:17:44,563
Jistě.

321
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
Ctihodnosti…

322
00:17:55,657 --> 00:17:56,492
Výborně.

323
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
Ctihodnosti, s dovolením
si přivedu na pomoc asistenta.

324
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
- Je jím tento muž?
- Ne on. Ten v krabici.

325
00:18:12,800 --> 00:18:16,261
Dámy a pánové,
toto je můj asistent, Manny.

326
00:18:22,476 --> 00:18:26,563
Jen jedna věc, Ctihodnosti.
Může mi slečna Craneová s něčím pomoci?

327
00:18:29,483 --> 00:18:31,610
Pan Bondurant měřil 190 centimetrů.

328
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
Jak vidíte, Manny je stejně vysoký.

329
00:18:34,822 --> 00:18:37,533
Slečna Craneová
má deseticentimetrové podpatky,

330
00:18:37,616 --> 00:18:40,410
aby simulovala výšku slečny Trammellové.

331
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
Mimochodem, skvělá volba.

332
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
Zranění pana Bonduranta svědčí o tom,
že ho zabil úder tupým předmětem

333
00:18:49,503 --> 00:18:51,088
do vrcholu hlavy.

334
00:18:51,588 --> 00:18:53,924
Byla to jedna nesmírně silná rána.

335
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
Víme, že zbraní bylo kladivo,

336
00:18:56,009 --> 00:19:00,347
proto jsem si pro ukázku
pořídila stejný model.

337
00:19:01,473 --> 00:19:03,100
Tak do toho.

338
00:19:06,562 --> 00:19:07,604
Stát.

339
00:19:08,856 --> 00:19:10,107
Tady je náš problém.

340
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
Jak vidíte, slečna Craneová
se snaží dosáhnout co nejvýš.

341
00:19:14,695 --> 00:19:19,408
Dokonce je na špičkách,
a přesto kladivo udeří Mannyho do týla.

342
00:19:19,491 --> 00:19:22,161
Pan Bondurant neměl zranění vzadu.

343
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
Byla nahoře. A tam ona očividně nedosáhne.

344
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
Nestačí to na to,
aby zasadila dost silnou ránu.

345
00:19:29,585 --> 00:19:32,171
Takže by nedosáhla ani slečna Trammellová.

346
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Děkuji.

347
00:19:36,550 --> 00:19:39,803
Dobře, to dává smysl,
ale co když se Bondurant skláněl?

348
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
Nemohl se sklonit, aby si zavázal botu?

349
00:19:43,473 --> 00:19:47,936
Mohl, ale pan Bondurant
v momentu smrti utrpěl zranění kolen,

350
00:19:48,437 --> 00:19:51,565
která naznačují,
že po zásahu padl dopředu.

351
00:19:51,648 --> 00:19:54,818
Kdyby byl v předklonu,
vzdálenost mezi koleny a zemí

352
00:19:54,902 --> 00:19:57,237
by na taková zranění nebyla dost velká.

353
00:19:57,946 --> 00:20:01,033
Takže není způsob,
jak by někdo takto vysoký

354
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
mohl kladivem uhodit Bonduranta do temene?

355
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
Ne za těchto nám známých okolností.

356
00:20:08,332 --> 00:20:09,499
Není to možné?

357
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
Je to fyzicky nemožné.

358
00:20:14,713 --> 00:20:15,547
Děkuji.

359
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Slečno Freemannová.

360
00:20:25,682 --> 00:20:27,100
- Mohu?
- Ovšem.

361
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
A co teď?

362
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Jistě.

363
00:20:48,288 --> 00:20:52,209
Kdyby se pan Bondurant
díval přímo nahoru, bylo by to možné.

364
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
Ale žádný důkaz nenaznačuje,
že tomu tak bylo.

365
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
Prozkoumala jste místo činu, doktorko?

366
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
Prozkoumala jsem policejní fotky.

367
00:21:01,260 --> 00:21:03,929
Zkontrolovala jsem
i záznamy o údržbě garáže.

368
00:21:04,012 --> 00:21:06,974
Nebyly tam prosakující trubky
ani vypálené žárovky.

369
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
Nic, na co by se mohl dívat.

370
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
Co třeba pavouk?

371
00:21:11,603 --> 00:21:12,437
Pavouk?

372
00:21:13,146 --> 00:21:15,190
Mohl se spustit na pavučině.

373
00:21:15,274 --> 00:21:17,109
Uvidíte něco koutkem oka

374
00:21:17,192 --> 00:21:20,070
nebo něco ucítíte na hlavě a instinktivně…

375
00:21:21,863 --> 00:21:23,115
Je to možné, ne?

376
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
Možná, ale forenzní věda
je o největší pravděpodobnosti,

377
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
ne o nekonečných možnostech.

378
00:21:30,247 --> 00:21:34,042
Pravdou však je,
že nemůžete vědět s jistotou,

379
00:21:34,126 --> 00:21:36,503
co se toho dne v té garáži stalo, že?

380
00:21:38,046 --> 00:21:38,880
To neví nikdo.

381
00:21:41,633 --> 00:21:44,052
Děkuji. Nemám další otázky.

382
00:22:15,584 --> 00:22:16,543
Co se stalo?

383
00:22:17,127 --> 00:22:19,671
Přinutila mě koupit víno,
ale botox jsem jí vymluvila.

384
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Mami.

385
00:22:24,843 --> 00:22:27,554
Co se stalo?

386
00:22:27,637 --> 00:22:29,181
Čas.

387
00:22:30,474 --> 00:22:31,308
Nechal mě.

388
00:22:33,060 --> 00:22:34,436
Můj agent mě nechal.

389
00:22:35,270 --> 00:22:36,104
Mě.

390
00:22:36,813 --> 00:22:38,148
Byla jsem hvězda.

391
00:22:39,941 --> 00:22:42,194
Teď žebrám o zbytky.

392
00:22:44,738 --> 00:22:45,614
Mami.

393
00:22:48,033 --> 00:22:51,578
Možná je to znamení.

394
00:22:52,996 --> 00:22:58,168
Vesmír mi říká, že je čas na něco jiného.

395
00:23:01,088 --> 00:23:03,590
Třeba je čas se soustředit na rodinu.

396
00:23:08,136 --> 00:23:13,433
Mami, myslím,
že vesmír dá člověku občas menší lekci,

397
00:23:14,726 --> 00:23:17,312
aby mu připomněl, že se musí bránit.

398
00:23:20,148 --> 00:23:23,235
Hele, mami. Proč nepřijdeš zítra k soudu?

399
00:23:24,111 --> 00:23:27,531
Ne. Ty mě tam doopravdy nechceš.

400
00:23:27,614 --> 00:23:30,283
Chci. Prosím, abys přišla.
Podpora se mi hodí.

401
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Vážně?

402
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
Dobře. Jestli mě vážně potřebuješ…

403
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
Přijdu.

404
00:23:39,543 --> 00:23:40,377
Tak jo.

405
00:23:41,211 --> 00:23:42,796
Můžu to pro tebe udělat.

406
00:23:42,879 --> 00:23:43,713
Já vím, mami.

407
00:23:48,969 --> 00:23:51,054
Myslím, že si obléknu i nový svetr.

408
00:24:16,997 --> 00:24:18,832
Tak dobře. Můžeš spustit.

409
00:24:19,332 --> 00:24:22,544
No, celou dobu
problém spočíval v důkazech.

410
00:24:23,503 --> 00:24:24,963
Byly příliš přesvědčivé.

411
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Mohli bychom zavolat experty,
aby zpochybnili teorii obžaloby,

412
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
ale nakonec

413
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
je vražednou zbraní
stejně kladivo naší klientky.

414
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Měli její rukavice s krví oběti.

415
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
Nestačilo tvrdit, že byly nastrčeny.

416
00:24:39,436 --> 00:24:42,314
Museli jsme porotě říct,
kdo je nastrčil a proč.

417
00:24:52,491 --> 00:24:53,992
Obhajoba předvolává Alexe Granta.

418
00:24:57,329 --> 00:24:59,289
Řeknete nám, čím se živíte?

419
00:25:00,123 --> 00:25:01,458
Jsem podnikatel.

420
00:25:01,958 --> 00:25:02,918
V jaké oblasti?

421
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Mou hlavní firmou je Stavitelství Argel.

422
00:25:06,588 --> 00:25:10,342
Je to obchodní dodavatel
v oblasti Los Angeles.

423
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Dost velký dodavatel, ne?

424
00:25:13,136 --> 00:25:14,513
Nemohu si stěžovat.

425
00:25:14,596 --> 00:25:18,808
Tenhle chlap je totální kretén,
ale taky předvídatelný kretén.

426
00:25:18,892 --> 00:25:22,270
Po návrhu na zrušení
jsme věděli, že na něj musíme chytře.

427
00:25:22,771 --> 00:25:25,482
Polichotit jeho egu,
které je už tak nafouklé.

428
00:25:26,024 --> 00:25:28,944
Můžeš ve své prezentaci říct „kretén“?

429
00:25:29,444 --> 00:25:32,822
Vaše firma se uchází
o velmi důležitou zakázku. Správně?

430
00:25:32,906 --> 00:25:34,241
O olympijskou vesnici?

431
00:25:34,824 --> 00:25:37,244
- Ano.
- Ještě o tom není rozhodnuto, že?

432
00:25:37,827 --> 00:25:40,372
Došlo ke zpoždění procesu schvalování.

433
00:25:41,456 --> 00:25:45,043
Přesto je to úžasné.
A je to vaše jediná firma?

434
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
Ne. Mám investice v dalších oblastech.

435
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
V zábavním průmyslu.

436
00:25:49,965 --> 00:25:53,051
Vlastním malou produkční společnost
jménem PanMedia.

437
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
- Vlastním poradenskou firmu.
- Kurýrní službu?

438
00:25:56,721 --> 00:25:58,265
Ano, Eagle Couriers.

439
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
- Spoustu různých firem.
- A všechny jsou výnosné?

440
00:26:02,936 --> 00:26:05,272
Vaše výsledky mluví samy za sebe.

441
00:26:08,066 --> 00:26:11,027
A máme někoho,
kdo mu řekl, že na něj nic nemáme.

442
00:26:11,111 --> 00:26:12,070
Tvůrce podcastů?

443
00:26:12,153 --> 00:26:15,198
- Henry Dahl.
- Taky kretén, ale to je jiný příběh.

444
00:26:15,282 --> 00:26:18,243
Aby to fungovalo,
museli jsme ho pořádně oblafnout.

445
00:26:18,326 --> 00:26:20,203
Aby si přestal dávat pozor.

446
00:26:20,287 --> 00:26:22,330
A pak hra mohla začít.

447
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Můžete nám říct, o čem ten e-mail byl?

448
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Mitch byl až po uši zadlužený.

449
00:26:29,170 --> 00:26:32,382
Asi si myslel,
že mě může donutit mu pomoct.

450
00:26:32,882 --> 00:26:37,095
- Bondurant měl dluhy?
- Jo, pár stovek milionů.

451
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
Stavba Terrazza, té výškové budovy,
na které jsme pro něj dělali,

452
00:26:41,558 --> 00:26:43,977
se zdržela kvůli inspekci.

453
00:26:44,519 --> 00:26:46,271
Začal strašně prodělávat.

454
00:26:46,771 --> 00:26:50,400
Ale netýká se problém
se stavební inspekcí dodavatele stavby?

455
00:26:50,483 --> 00:26:54,362
Jistě, ale když jsme na stavbě
pracovali my, inspekcí to prošlo.

456
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
Zdržení nastalo
až během konečného schválení.

457
00:26:57,741 --> 00:27:00,785
Nevím, jestli si Mitch najal
na dokončení někoho,

458
00:27:00,869 --> 00:27:05,248
kdo neodvedl dobrou práci,
nebo měl architektonické problémy.

459
00:27:05,332 --> 00:27:10,170
Vím jen to, že s mojí firmou
to nemělo nic společného.

460
00:27:10,253 --> 00:27:11,129
To určitě.

461
00:27:12,130 --> 00:27:14,758
Náš vyšetřovatel našel
dokumenty z inspekce.

462
00:27:14,841 --> 00:27:17,636
Všechno bylo schváleno,
když na tom dělal Grant,

463
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
ale jakmile to dokončil,
město našlo problémy.

464
00:27:20,597 --> 00:27:25,894
Což znamená, že nejspíš rozdával úplatky,
aby mizernou práci jeho firmy schválili,

465
00:27:25,977 --> 00:27:27,103
aby na tom ušetřil.

466
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
Promiň. Pokračuj. Vedeš si skvěle.

467
00:27:31,107 --> 00:27:34,235
Jasně. Nedalo se to dokázat.
Aspoň ne přímo.

468
00:27:34,319 --> 00:27:38,281
Takže nejlepší, co jsme mohli udělat,
bylo to důrazně naznačit.

469
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
Říká se tomu nepřímý důkaz.

470
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
Doufal jsem, že tě to někdo naučil.

471
00:27:44,954 --> 00:27:48,249
S tímto oznámením o vyšetřování FBI
je porota obeznámena.

472
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
Poznáváte ho, pane Grante?

473
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Ano.

474
00:27:52,087 --> 00:27:54,589
Označuje vás za předmět

475
00:27:54,673 --> 00:27:58,301
probíhajícího federálního vyšetřování
podvodů ve stavebnictví.

476
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
Teoreticky.

477
00:28:00,720 --> 00:28:01,763
Teoreticky?

478
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
Dodavatelé jsou neustále kontrolováni,

479
00:28:04,307 --> 00:28:07,852
ale já neměl co skrývat,
proto z oznámení nic nevzešlo.

480
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
Poslali ho před několika měsíci
a už se neozvali.

481
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
Chápu. Můžete přečíst
datum na tom oznámení, pane Grante?

482
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
Osmnáctého ledna.

483
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
Podíváme se na mail,
který vám poslal Bondurant.

484
00:28:21,199 --> 00:28:22,325
Jaké je tam datum?

485
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
Vypadá to na desátého ledna.

486
00:28:24,369 --> 00:28:27,539
Osm dní poté,
co vám tento výhrůžný e-mail poslal,

487
00:28:27,622 --> 00:28:32,001
jste dostal oznámení od FBI.
Bál jste se, že vás nahlásil federálům?

488
00:28:32,085 --> 00:28:34,629
Obchod s nemovitostmi
je nemilosrdná branže.

489
00:28:34,713 --> 00:28:37,966
Nic by mě nepřekvapilo.
Ale nemám co skrývat.

490
00:28:38,049 --> 00:28:42,887
Je možné, že toto vyšetřování souviselo
se zdržením vaší olympijské zakázky?

491
00:28:44,097 --> 00:28:45,056
To nemohu vědět.

492
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
Celkově by vám usnadnilo život,
kdyby vám Bondurant nepřekážel.

493
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
Námitka.

494
00:28:51,563 --> 00:28:52,939
Omlouvám se. Odvolávám.

495
00:28:53,773 --> 00:28:57,235
- Nepřekračujte hranice, Hallere.
- Rozumím, ctihodnosti.

496
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
Grant. To není vaše pravé příjmení, že ne?

497
00:29:03,324 --> 00:29:05,785
Moje zákonem uznané příjmení je Grant.

498
00:29:05,869 --> 00:29:08,079
Ale jako Grant jste se nenarodil, že?

499
00:29:08,163 --> 00:29:11,249
Námitka. Jak souvisí
jméno svědka s tímto případem?

500
00:29:11,332 --> 00:29:13,835
Za pár minut to vysvětlím, ctihodnosti.

501
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
To byste měl.

502
00:29:16,921 --> 00:29:18,006
Vaše příjmení.

503
00:29:18,089 --> 00:29:20,216
Narodil jsem se jako Alex Kazarian,

504
00:29:20,300 --> 00:29:24,345
ale před lety jsem si
legálně změnil příjmení na Granta.

505
00:29:25,221 --> 00:29:27,015
Kazarian. To je hezké jméno.

506
00:29:27,098 --> 00:29:28,057
Proč ho měnit?

507
00:29:29,058 --> 00:29:32,061
Snažil jsem se v Americe
prosadit jako podnikatel

508
00:29:32,145 --> 00:29:35,190
a arménská příjmení se těžce vyslovují.

509
00:29:35,273 --> 00:29:38,777
Ano, ale v Los Angeles
je velká arménská komunita, ne?

510
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
Ano, ale xenofobie je všude,

511
00:29:41,279 --> 00:29:44,157
zvlášť když jednáte
s městskou radou Los Angeles.

512
00:29:46,326 --> 00:29:49,120
Smutná pravda.
Ale narodil jste se zde, správně?

513
00:29:50,497 --> 00:29:51,331
Přesně tak.

514
00:29:51,831 --> 00:29:54,042
Takže do Los Angeles přijel váš otec.

515
00:29:54,125 --> 00:29:56,878
- Povíte nám o něm?
- Námitka. Relevance.

516
00:29:56,961 --> 00:29:57,837
Zamítá se.

517
00:29:57,921 --> 00:30:00,089
Ctihodnosti, s dovolením.

518
00:30:00,173 --> 00:30:01,674
Jsem Jacob Zimmer.

519
00:30:01,758 --> 00:30:04,844
Zastupuji svědka.
Mohl bych se s klientem poradit?

520
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
V této chvíli pro toto zdržení
nevidím důvod, pane Zimmere.

521
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
Ale čas se vám krátí, pane Hallere.
Přejděte k věci.

522
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
Zajisté, ctihodnosti. Děkuji. Pane Grante?

523
00:30:17,440 --> 00:30:18,525
Co chcete vědět?

524
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
Váš otec, Sasha Kazarian.

525
00:30:21,903 --> 00:30:25,490
Neodpykává si momentálně
trest ve federální věznici

526
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
za vícenásobné vydírání, podvody,

527
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
spojení s organizovaným zločinem

528
00:30:31,955 --> 00:30:33,706
a spiknutí za účelem vraždy?

529
00:30:38,586 --> 00:30:39,838
Ano, to je pravda.

530
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
Minulost mého otce
je veřejně známá každému,

531
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
kdo je ochotný po ní pátrat,
což jste očividně udělal.

532
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
Souvisela změna vašeho jména
s utajením rodinné historie?

533
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
Samozřejmě.

534
00:30:53,518 --> 00:30:55,895
Řekl jste, že jste ho chtěl poameričtit.

535
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
Obojí může být pravda.

536
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
Chtěl jsem se distancovat
od otcovy minulosti

537
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
a chtěl jsem jméno vhodné pro zákazníky.

538
00:31:04,195 --> 00:31:06,406
Vím, o co se snažíte, pane Hallere,

539
00:31:06,906 --> 00:31:09,617
ale nemám vazby na svět svého otce.

540
00:31:09,701 --> 00:31:12,370
Můžete hledat, kolik chcete.
Nic nenajdete.

541
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
Nestačilo jen ukázat,
že jeho táta je zločinec.

542
00:31:16,124 --> 00:31:20,879
- Potřebovali jsme víc. Byla řada na něm.
- Byla to jen prostá detektivní práce.

543
00:31:20,962 --> 00:31:23,256
Jsi příliš skromný. Je příliš skromný.

544
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
Pane Grante, toto vyfotil
můj vyšetřovatel 14. dubna.

545
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
Jste to vy, kdo vstupuje do pekárny Taron?

546
00:31:31,264 --> 00:31:32,348
Jo. Vypadá to tak.

547
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
Povíte nám, čím je pekárna významná?

548
00:31:36,102 --> 00:31:37,937
Mají nejlepší baklavu ve městě.

549
00:31:39,981 --> 00:31:41,316
Chodíte tam jen proto?

550
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Vlastní ji můj strýc.

551
00:31:45,570 --> 00:31:48,406
Je návštěva strýcovy pekárny zločin?

552
00:31:48,489 --> 00:31:50,325
Váš strýc, Armen Kazarian?

553
00:31:52,118 --> 00:31:55,496
Nebyl také ve vězení
za spojení s organizovaným zločinem?

554
00:31:56,956 --> 00:32:01,961
Ano, ale začal nový život.
Proto si otevřel pekárnu.

555
00:32:02,587 --> 00:32:05,423
Aby se stal poctivým podnikatelem jako já.

556
00:32:06,591 --> 00:32:09,052
Předmět doličný R. Za účelem obvinění.

557
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
Toto jsou záznamy o návštěvách věznice,

558
00:32:11,804 --> 00:32:15,516
kde je v současné době
Sasha Kazarian, otec svědka.

559
00:32:15,600 --> 00:32:16,476
Porada?

560
00:32:22,815 --> 00:32:25,818
Myslím, že je zřejmé,
o co se tu pan Haller snaží.

561
00:32:25,902 --> 00:32:27,820
Dělám přesně to, co jsem řekl.

562
00:32:27,904 --> 00:32:30,239
Vykresluji Granta jako podezřelého.

563
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
Soud chtěl víc důkazů a já je sehnal.

564
00:32:33,409 --> 00:32:37,747
Obávám se, že musím souhlasit.
Obžalobu by nic z toho nemělo překvapit.

565
00:32:40,208 --> 00:32:42,293
Nemůžeš si myslet, že to vyjde.

566
00:32:42,377 --> 00:32:45,296
Poukázat na to,
že jeho rodina má konexe na mafii?

567
00:32:46,881 --> 00:32:51,886
Na záznamech si můžete všimnout,
že jste otce navštívil 13. dubna.

568
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
Vzpomínáte si na to?

569
00:32:54,931 --> 00:32:56,849
Asi to bude správně. Jo.

570
00:32:57,517 --> 00:33:01,729
Den předtím, než vás můj vyšetřovatel
vyfotil před strýcovou pekárnou?

571
00:33:01,813 --> 00:33:02,814
Když to říkáte.

572
00:33:02,897 --> 00:33:04,899
Říkají to důkazy, pane Grante.

573
00:33:07,026 --> 00:33:08,319
Předmět doličný S.

574
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Záznamy o cestování pana Granta.

575
00:33:13,574 --> 00:33:17,370
Zdá se, že jste navštívil otce,

576
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
druhý den se vrátil do L. A.

577
00:33:19,497 --> 00:33:23,584
a jel přímo do strýcovy pekárny.
Dokonce dřív, než jste jel domů.

578
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
Měl jsem hlad.

579
00:33:26,796 --> 00:33:30,383
- Je to 40minutová zajížďka.
- Námitka, obhájce svědčí.

580
00:33:30,466 --> 00:33:31,467
Připouští se.

581
00:33:31,551 --> 00:33:34,887
Porota poslední výrok nebude brát v potaz.

582
00:33:34,971 --> 00:33:39,058
Pane Grante, zmínil jste se
o řadě firem, do nichž jste investoval,

583
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
včetně kurýrní služby Eagle Couriers.

584
00:33:42,645 --> 00:33:47,567
Je pravda, že váš strýc, jenž má pekárnu,
také částečně investuje do Eagle Couriers?

585
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
Pokud si nevzpomínáte, mám záznamy.

586
00:33:55,158 --> 00:33:57,994
Pekárna mého strýce byla úspěšná natolik,

587
00:33:58,077 --> 00:34:02,206
že mohl ještě do něčeho
dodatečně investovat.

588
00:34:03,166 --> 00:34:04,709
To je americký sen.

589
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
To opravdu je.

590
00:34:07,920 --> 00:34:11,424
Já nevím. Chlap jako on je profík.

591
00:34:12,050 --> 00:34:14,761
Tráví léta tím, že za sebou zametá stopy.

592
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
Tahle prokurátorka, Andrea,
ho desetkrát porazila.

593
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
- Nebylo to desetkrát.
- Počítala jsem to.

594
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
Co tě to napadlo?
Dobrý prokurátor to roztrhá na kusy.

595
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
Proto jsme se ujistili,
že nedostane příležitost.

596
00:34:29,192 --> 00:34:31,861
Další tři fotografie
od mého vyšetřovatele.

597
00:34:31,944 --> 00:34:33,404
Po každé návštěvě otce

598
00:34:33,488 --> 00:34:37,241
jste následující den letěl domů
a jel přímo do strýcovy pekárny.

599
00:34:37,325 --> 00:34:40,036
Průměrně tak jednou za šest týdnů.

600
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
Takže nám tvrdíte, pane Grante,
že po každé návštěvě otce,

601
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
jenž je ve vězení
kvůli spojení se zločineckým syndikátem,

602
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
jste navštívil strýce,

603
00:34:49,420 --> 00:34:53,007
bývalého člena téhož syndikátu
a vašeho obchodního partnera,

604
00:34:54,092 --> 00:34:55,593
a to jen kvůli baklavě?

605
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
Námitka, provokace.

606
00:34:57,261 --> 00:34:58,096
Zamítá se.

607
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Já…

608
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
Není to tak, jak to vypadá.

609
00:35:05,520 --> 00:35:08,815
Je i další možnost.
Možná předáváte informace…

610
00:35:08,898 --> 00:35:10,900
- Námitka, spekulace.
- Zamítá se.

611
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
…mezi členy zločinecké organizace…

612
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
- Provokace!
- Zamítá se!

613
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
…což by dělalo
člena dané zločinecké organizace i z vás.

614
00:35:20,576 --> 00:35:21,702
Je to tak?

615
00:35:22,787 --> 00:35:23,621
Tak to vypadá.

616
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Ctihodnosti…

617
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
„Na radu právního zástupce
v souladu s pátým dodatkem ústavy

618
00:35:39,679 --> 00:35:44,267
se vší úctou odmítám odpovídat
na tuto a jakékoliv další otázky.“

619
00:35:47,353 --> 00:35:49,272
Klid!

620
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
Bude tady klid,
nebo z této soudní síně odejdete!

621
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
A obhájci okamžitě půjdou do mé kanceláře!

622
00:36:05,913 --> 00:36:07,707
No do hajzlu!

623
00:36:09,125 --> 00:36:12,295
„Nemo tenetur se ipsum accusare.“

624
00:36:12,378 --> 00:36:16,841
- „Nikdo není povinen sám sebe obviňovat.“
- To sahá až do 16. století.

625
00:36:17,592 --> 00:36:23,139
Proto obžaloba nemůže nutit
obžalovaného svědčit, pokud nechce.

626
00:36:23,723 --> 00:36:29,353
A porota nesmí usoudit, že je vinen,
když nechce odpovídat na otázky.

627
00:36:29,437 --> 00:36:35,318
Obvykle se to vztahuje na obžalovaného,
ale pokud obhajoba předvolá někoho jiného

628
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
a přinutí ho se odvolat na pátý dodatek,

629
00:36:39,197 --> 00:36:42,742
porota si zaručeně bude myslet,
že je z něčeho vinen.

630
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
To jsme měli v úmyslu.

631
00:36:44,243 --> 00:36:47,455
Víš, jak je to riskantní?
Jaké potíže ti hrozí?

632
00:36:48,039 --> 00:36:51,250
Kdybych to udělal schválně.
Ale kdyby se to jen stalo…

633
00:36:51,334 --> 00:36:54,754
Víte moc dobře,
že je vaší povinností soud informovat,

634
00:36:54,837 --> 00:36:56,255
když vidíte náznak toho,

635
00:36:56,339 --> 00:36:59,091
že svědek byť jen pomyslel
na pátý dodatek.

636
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
Nemohl jsem vědět, co tento svědek udělá.

637
00:37:02,011 --> 00:37:04,263
- Děláš si prdel.
- Slečno Freemannová.

638
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
Budete se chovat profesionálně,

639
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
když jste v mé kanceláři
a soudní síni. Rozumíte?

640
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Omlouvám se.

641
00:37:13,481 --> 00:37:15,233
Má pravdu, do prdele.

642
00:37:15,316 --> 00:37:18,986
Pan Grant po návrhu na zrušení souhlasil,
že bude svědčit.

643
00:37:19,070 --> 00:37:22,031
Tehdy se neodvolal.
Netušil jsem, že to udělá teď.

644
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
Ne.

645
00:37:23,908 --> 00:37:26,369
Porota na ten příběh bude myslet.

646
00:37:26,452 --> 00:37:29,497
Já teď toho svědka ani nemůžu vyslýchat.

647
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
Ctihodnosti, tímto výstupem
zmanipuloval celý proces.

648
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
No tak.

649
00:37:33,668 --> 00:37:37,630
Pokud najdu jakékoli důkazy,
že to bylo předem naplánované,

650
00:37:37,713 --> 00:37:40,508
vznesu vůči vám obvinění
před advokátní komorou.

651
00:37:41,342 --> 00:37:44,303
Vyškrtávám výpověď svědka. Celou.

652
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
Ctihodnosti, už to nelze odčinit.

653
00:37:46,806 --> 00:37:48,516
Rozumím, slečno Freemannová,

654
00:37:48,599 --> 00:37:52,311
ale pokud nemáte důkaz,
že to pan Haller od začátku plánoval,

655
00:37:52,395 --> 00:37:54,230
řízení za zmatečné neprohlásím.

656
00:37:55,648 --> 00:38:01,195
Řeknu porotě, že z Grantova odmítnutí
odpovídat na otázky nemůže vyvodit vinu.

657
00:38:01,279 --> 00:38:03,406
Ale pořád jsi měl problém.

658
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
Jistě, když jsi ho přiměl se odvolat,

659
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
porota usoudí, že je vinen.

660
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Ale z čeho?

661
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
Jen jsi ukázal, že je to možná zločinec.

662
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
Pořád jsi neměl nic konkrétního,
co by ho s vraždou spojilo.

663
00:38:18,296 --> 00:38:20,756
Měli jsme v rukávu ještě jedno eso.

664
00:38:22,466 --> 00:38:25,845
Pane Wojciechowski,
mohu zapisovatelce usnadnit život

665
00:38:25,928 --> 00:38:27,305
a říkat vám jen Dennis?

666
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Klidně.

667
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Řeknete nám, čím se živíte?

668
00:38:33,269 --> 00:38:34,812
Jsem váš vyšetřovatel.

669
00:38:36,814 --> 00:38:37,857
A dovedla vás

670
00:38:37,940 --> 00:38:41,944
v tomto případě práce pro mě
k vyšetřování konkrétní osoby?

671
00:38:42,028 --> 00:38:44,405
Ano. K Alexi Grantovi.

672
00:38:44,488 --> 00:38:45,990
Co jste o něm zjistil?

673
00:38:46,615 --> 00:38:52,538
Opakovaně jsem ho sledoval z letiště
do strýcovy pekárny v Glendale.

674
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
Námitka.

675
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
Výpověď pana Granta byla vyškrtnuta.
Už to není relevantní.

676
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
Naopak, ctihodnosti.

677
00:38:58,586 --> 00:39:01,339
Výpověď tohoto svědka prokáže relevanci.

678
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
Jen to urychlete.

679
00:39:02,882 --> 00:39:04,884
Rozumím. Dennisi,

680
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
proč vás zajímaly
Grantovy návštěvy strýce?

681
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
Protože jsem zjistil ještě něco.

682
00:39:09,889 --> 00:39:11,474
Něco, co pana Granta

683
00:39:11,557 --> 00:39:15,311
zdánlivě přímo spojovalo
s vraždou Mitchella Bonduranta.

684
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
Řeknete nám, co to bylo?

685
00:39:18,189 --> 00:39:23,861
Garáž pana Bonduranta
měla kamery jen u vchodu a východu.

686
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
V ten den nepřijela
ani neodjela žádná neobvyklá vozidla.

687
00:39:27,365 --> 00:39:28,657
To už jsme stanovili.

688
00:39:28,741 --> 00:39:32,870
Ale na budově naproti přes ulici
je jedna stará kamera,

689
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
která jednou za minutu pořídí fotografii

690
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
a zachycuje bok Bondurantovy budovy.

691
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Předmět doličný T.

692
00:39:42,630 --> 00:39:45,758
Tyto záběry obžaloba
obdržela s ostatními důkazy.

693
00:39:47,218 --> 00:39:52,056
Studoval jsem ty fotky, abych zjistil,
jestli je na některé slečna Trammellová.

694
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
Nebyla. Ale všiml jsem si někoho,
kdo tam byl.

695
00:39:56,185 --> 00:39:58,020
Eagle Couriers.

696
00:39:58,104 --> 00:40:02,775
Firma, již spoluvlastní
pan Grant a jeho strýc.

697
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Jak dlouho dodávka před budovou parkovala?

698
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
Dodávka tam byla od 8:19 do 9:05.

699
00:40:11,158 --> 00:40:12,410
Proč je to podstatné?

700
00:40:12,910 --> 00:40:15,621
Protože podle soudního lékaře

701
00:40:16,205 --> 00:40:19,417
se vražda odehrála někdy mezi 8:30 a 9:00.

702
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Děkuji, Dennisi. Nemám další otázky.

703
00:40:31,637 --> 00:40:35,891
Dobře, už jsme měli mít polední pauzu,
tak si ji uděláme teď.

704
00:40:35,975 --> 00:40:36,809
Třicet minut.

705
00:40:36,892 --> 00:40:38,978
Pak se sejdeme na křížový výslech.

706
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Neuvěřitelné. Skvělá práce.

707
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
Z prezentace máš A.

708
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
Tobě naopak

709
00:40:47,236 --> 00:40:50,781
dávám D minus z právní etiky,

710
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
ale A plus za strategii.

711
00:40:53,200 --> 00:40:56,120
S takovým něčím by nepřišel ani on.

712
00:40:57,079 --> 00:41:00,708
Tři čtvrtě na čtyři.
Už máte skoro po přestávce.

713
00:41:00,791 --> 00:41:05,296
Teď se tam vrátíte
a tebe podrobí křížovému výslechu.

714
00:41:05,379 --> 00:41:09,884
Pak porota půjde domů
a bude nad tím celou noc uvažovat.

715
00:41:09,967 --> 00:41:10,968
Geniální.

716
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
Mám už jen jednu otázku.

717
00:41:13,095 --> 00:41:15,473
To vás napadlo za pochodu?

718
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
Ne tak úplně.

719
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
Jak jsem řekla,

720
00:41:19,560 --> 00:41:22,271
od začátku víme,
že důkazy jsou přesvědčivé.

721
00:41:22,354 --> 00:41:25,566
Mickey věděl, že na předběžném slyšení
musíme mít novináře.

722
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
Nemohl se odvolat už tehdy.

723
00:41:28,402 --> 00:41:33,282
Potřeboval jsi ho dostat před soud,
aby to mohl udělat teď před porotou.

724
00:41:37,620 --> 00:41:39,079
Díky, že jsi zůstal.

725
00:41:39,163 --> 00:41:43,334
Děláš si srandu?
Být zpátky tady je pro mě jako kyslík.

726
00:41:44,126 --> 00:41:45,711
Běž. Hned tam budu.

727
00:41:50,090 --> 00:41:52,801
Agente Vasquezi, co přivádí FBI k soudu?

728
00:41:53,302 --> 00:41:54,845
Tohle jsme si nedomluvili.

729
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
O čem to mluvíte?

730
00:41:57,264 --> 00:42:01,769
Dal jsem vám, co jste potřeboval,
aby Grant svědčil, ne aby se odvolal.

731
00:42:02,770 --> 00:42:03,687
Využil jste mě.

732
00:42:04,313 --> 00:42:06,482
Myslím, že to bylo vzájemné, ne?

733
00:42:06,982 --> 00:42:10,027
Vy máte svou práci a já zase tu svou.

734
00:42:11,987 --> 00:42:14,156
Povím vám, co má FBI.

735
00:42:14,907 --> 00:42:16,116
Dobrou paměť.

736
00:42:16,784 --> 00:42:18,327
Uvidíme se, pane obhájce.

737
00:42:25,918 --> 00:42:28,587
Slečno Freemannová, křížový výslech?

738
00:42:28,671 --> 00:42:31,840
Ne, ctihodnosti.
Na tohoto svědka nemám žádné otázky.

739
00:42:32,466 --> 00:42:34,885
Dobře. Svědek může jít.

740
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
Pane Hallere?

741
00:42:38,389 --> 00:42:39,848
Obhajoba končí.

742
00:42:40,641 --> 00:42:41,517
Výborně.

743
00:42:41,600 --> 00:42:43,102
Ještě nějací svědci?

744
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
Ne, ctihodnosti.

745
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
Ještě lepší.

746
00:42:46,272 --> 00:42:49,483
V tom případě, protože je pozdě,

747
00:42:49,567 --> 00:42:50,401
můžeme…

748
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
Prokuratura je připravená přejít k závěru.

749
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Mohu navrhnout,
abychom to odročili a začali ráno?

750
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
- Zbývá 20 minut.
- To nevadí.

751
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
Stačí mi deset.

752
00:43:17,303 --> 00:43:19,555
To bylo povedené představení, že ano?

753
00:43:20,681 --> 00:43:22,975
Pan Haller do něj dal všechno.

754
00:43:23,475 --> 00:43:25,811
Byl to hotový cirkus.

755
00:43:27,187 --> 00:43:29,773
Kouzelníkům v Las Vegas by to natřel.

756
00:43:31,483 --> 00:43:34,486
Ale stejně jako kouzelník

757
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
se obhajoba pouze snaží
odpoutat vaši pozornost.

758
00:43:39,283 --> 00:43:40,284
Jiné jim nezbývá.

759
00:43:41,744 --> 00:43:47,333
Pan Haller chce,
abyste věřili, že jen proto, že Alex Grant

760
00:43:47,416 --> 00:43:51,879
má rodinu s pochybnou minulostí,
dělá to z něj vraha.

761
00:43:52,504 --> 00:43:57,009
Nebo že měl
s panem Bondurantem nejasný obchodní spor

762
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
a ten byl motivem vraždy.

763
00:43:59,928 --> 00:44:04,099
Nebo mu je možná jedno, zda tomu věříte.

764
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
Možná je jen rád,
že to vaši pozornost odvede od faktů,

765
00:44:09,813 --> 00:44:12,316
protože fakta tohoto případu jsou neměnná.

766
00:44:12,399 --> 00:44:16,612
Vražednou zbraní nebylo
zakrvavené kladivo Alexe Granta.

767
00:44:16,695 --> 00:44:18,739
To patřilo Lise Trammellové.

768
00:44:20,699 --> 00:44:23,369
Rukavice s krví Mitchella Bonduranta

769
00:44:23,952 --> 00:44:26,121
rovněž patří Lise Trammellové.

770
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
Na rozdíl od Granta

771
00:44:28,123 --> 00:44:33,504
měla Lisa Trammellová motiv,
prostředek a možnost spáchat vraždu.

772
00:44:33,587 --> 00:44:35,339
Na rozdíl od Alexe Granta

773
00:44:35,422 --> 00:44:41,095
Lisa Trammellová opakovaně učinila
usvědčující, dokonce výhružná prohlášení

774
00:44:41,178 --> 00:44:43,806
o oběti a adresovaná oběti.

775
00:44:46,225 --> 00:44:49,520
Její chování bylo
vlastně natolik zastrašující,

776
00:44:50,062 --> 00:44:54,650
že Mitchella Bonduranta přinutilo
požádat o soudní zákaz styku.

777
00:44:55,609 --> 00:44:58,237
Ale zákaz styku samozřejmě funguje,

778
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
pouze pokud se ho
dotyčná osoba rozhodne dodržet.

779
00:45:04,159 --> 00:45:06,412
Stejně jako kouzelnický trik funguje,

780
00:45:07,329 --> 00:45:10,874
jen když se diváci nechají oklamat.

781
00:45:12,918 --> 00:45:14,586
Nenechte se oklamat.

782
00:45:15,295 --> 00:45:17,756
Prohlédněte pouťové triky pana Hallera.

783
00:45:18,382 --> 00:45:19,508
Prohlédněte je…

784
00:45:22,553 --> 00:45:23,554
a uvidíte pravdu.

785
00:45:52,458 --> 00:45:53,333
Promiň.

786
00:45:54,793 --> 00:45:56,587
Jen se mi teď těžko dýchá.

787
00:46:03,302 --> 00:46:05,971
- Ježiši. Zítra můžu jít do vězení.
- Hej.

788
00:46:07,431 --> 00:46:10,559
Dělám všechno, co je v mých silách,
aby se to nestalo.

789
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
Dobře?

790
00:46:17,566 --> 00:46:20,444
Pospěš, Mickey.
Musíme připravit závěrečnou řeč.

791
00:46:20,527 --> 00:46:21,361
Hned jsem tam.

792
00:46:24,406 --> 00:46:26,700
Musím jít. Bude to dlouhá noc.

793
00:46:27,743 --> 00:46:28,577
Jasně.

794
00:46:31,288 --> 00:46:32,790
Můžu ti přinést jídlo.

795
00:46:34,374 --> 00:46:35,834
To není nejlepší nápad.

796
00:46:38,086 --> 00:46:40,798
No, René ti může něco přinést.

797
00:46:41,381 --> 00:46:42,508
To je to nejmenší.

798
00:46:45,052 --> 00:46:46,595
Možná trochu toho pozole?

799
00:46:50,307 --> 00:46:51,141
Pojď.

800
00:46:58,232 --> 00:46:59,358
Šťastnou cestu.

801
00:47:04,112 --> 00:47:04,947
Pojď, Lorno.

802
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
S tou řečí nás zničila.
Teď jí to musíme vrátit.

803
00:47:16,333 --> 00:47:20,128
Co myslíš? Začneme s důkazy
a dostaneme se k emocím, nebo naopak?

804
00:47:20,671 --> 00:47:22,464
- Myslím, že bychom…
- Ahoj?

805
00:47:23,382 --> 00:47:25,050
Jo, večeře.

806
00:47:25,133 --> 00:47:25,968
Pojď dál.

807
00:47:26,635 --> 00:47:27,469
Díky.

808
00:47:27,553 --> 00:47:28,512
Není zač.

809
00:47:28,595 --> 00:47:30,138
Polož to sem.

810
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
Můžu se na něco zeptat?
Co s tím má společnýho on?

811
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Inspektor stavby?

812
00:47:38,021 --> 00:47:42,109
Jo. Viděl jsem ho i v budově soudu,
ale není od hygieny?

813
00:47:42,901 --> 00:47:45,863
Od hygieny?
Ne, Walter Kim je inspektor stavby.

814
00:47:45,946 --> 00:47:49,867
Ne. To je on. Přišel do restaurace
udělat nečekanou inspekci.

815
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
Pamatuju si to,
bylo to den před Lisiným zatčením.

816
00:47:56,039 --> 00:47:57,082
Den předtím?

817
00:47:58,500 --> 00:48:01,920
Měl během inspekce
přístup do Lisiny garáže?

818
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
Jo. Vede jí plynové potrubí.

819
00:48:04,840 --> 00:48:05,966
Šel jsi s ním?

820
00:48:06,049 --> 00:48:08,886
Ne, bylo to uprostřed poledního návalu.

821
00:48:10,804 --> 00:48:12,180
Kde jsou složky o Terrazzu?

822
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
Tady.

823
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
Byl to Walter Kim.
On se podepsal pod ty inspekce.

824
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
To jeho Alex Grant uplácel.

825
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
PODPIS INSPEKTORA STAVBY

826
00:48:33,368 --> 00:48:37,164
Když Bondurant poslal výhrůžku Grantovi,
vyhrožoval tím i Kimovi.

827
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
Na dokumentech je Kimův podpis,
takže ho nic nechránilo.

828
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
Což znamená, že by přišel o všechno.
O domov. Rodinu.

829
00:48:45,297 --> 00:48:46,298
O americký sen.

830
00:48:47,257 --> 00:48:49,509
Věděl, že Bondurant Lisu štval.

831
00:48:50,093 --> 00:48:51,553
To on vyfotil tu fotku.

832
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Věděl, že bude dokonalá oběť.

833
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
Myslíš, že Bonduranta zabil Kim?

834
00:48:56,892 --> 00:48:58,769
Možná. Možná ví, kdo to byl.

835
00:48:59,353 --> 00:49:01,188
Možná ho k tomu přinutil Grant.

836
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
- Zjistíme to jediným způsobem.
- Jdu na to.

837
00:49:38,558 --> 00:49:40,143
- Máš něco?
- Nic dobrýho.

838
00:49:40,852 --> 00:49:42,479
Walter Kim zmizel.

839
00:49:42,562 --> 00:49:44,606
Jak to myslíš? Potřebujeme ho.

840
00:49:44,690 --> 00:49:47,526
Jeho žena před dvěma dny
nahlásila jeho zmizení.

841
00:49:47,609 --> 00:49:48,944
Nevrátil se z práce.

842
00:49:49,444 --> 00:49:53,490
Ukončili jsme obhajobu.
Když Kima neseženu, případ nelze otevřít.

843
00:49:53,573 --> 00:49:54,950
Zjistím, co se dá.

844
00:50:26,690 --> 00:50:28,692
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO

845
00:52:07,541 --> 00:52:12,504
Překlad titulků: Daniela Červenková

846
00:52:13,504 --> 00:52:18,504
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

