1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
-Ihr Fall?
-Ja.

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
Ich würd's mir überlegen,
wenn ich Sie wäre.

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Ich habe Sie schon so oft geschlagen.

5
00:00:12,429 --> 00:00:16,933
Bondurant verlor Geld mit dem Terrazzo
und wollte es auf Alex Grant abwälzen.

6
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
Unseren Strohmann.

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
Mr. Grant,
würden Sie dem Gericht erklären,

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
worauf Mr. Bondurant anspielte?

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Grant könnte die Aussage verweigern.

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
Und dann?

11
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
Nicht vor Prozessbeginn.
Er muss vor eine Jury.

12
00:00:31,448 --> 00:00:34,868
Du wettest darauf,
dass Grant nicht die Aussage verweigert?

13
00:00:34,951 --> 00:00:35,910
Bist du irre?

14
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
Eine E-Mail mag ausreichen,
Mr. Grant zur Aussage zu bewegen.

15
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
Sie beweist
nicht seine Relevanz in diesem Fall.

16
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Die Cops konfiszierten Lisas Werkzeuge.

17
00:00:45,545 --> 00:00:49,257
Es sollten 150 Werkzeuge sein,
sind aber nur 149.

18
00:00:49,340 --> 00:00:50,467
Ratet, was fehlt.

19
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
Die Anklage
legt eines neues Beweisstück vor.

20
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
Die Mordwaffe.

21
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
Mr. Kim,
ist das Ihr Foto von der Demonstration?

22
00:00:58,725 --> 00:00:59,642
Ja, ist es.

23
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
René?

24
00:01:04,230 --> 00:01:08,151
Hat die Angeklagte
in den Aufnahmen je erwähnt,

25
00:01:08,234 --> 00:01:10,445
wie sie Bondurant stoppen wollte?

26
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
Ja.

27
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
Wir fanden alles heraus.

28
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
Auf welchem Platz er
seinen Sportwagen parkt.

29
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
GELEGENHEIT

30
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
Ich muss es riskieren.

31
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
Das ist kein Risiko.
Du denkst, Regeln gelten nicht für dich.

32
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
Mr. Haller,
bereit für Ihren ersten Zeugen?

33
00:01:25,210 --> 00:01:28,588
Ja, Euer Ehren.
Die Verteidigung ruft Lisa Trammell auf.

34
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Mickey, was tust du denn?

35
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Nicht hier.

36
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Ich sollte doch nicht aussagen.

37
00:01:54,447 --> 00:01:57,033
Ja, aber es ist Freitagnachmittag, Lisa.

38
00:01:57,117 --> 00:02:00,787
Die Jury darf nicht mit Dahls Podcast
ins Wochenende gehen.

39
00:02:00,870 --> 00:02:01,996
Wir müssen handeln.

40
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
Und wenn ich es vermassle oder Mist sage?
Ich meine…

41
00:02:05,333 --> 00:02:10,088
Sag einfach die Wahrheit, ok?
Lass sie dich so sehen, wie ich dich sehe.

42
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Du schaffst das.

43
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Ms. Trammell, erzählen Sie der Jury,
was Sie arbeiten?

44
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Ich bin Köchin.

45
00:02:21,724 --> 00:02:25,478
Und ich besitze ein Restaurant
namens Elysian in Frogtown.

46
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Wir sind dort seit 11 Jahren.

47
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
Elf Jahre. Das ist eine lange Zeit.
Sie müssen Ihre Arbeit wirklich lieben.

48
00:02:32,569 --> 00:02:36,865
Oh, es war mein Traum. Immer.
Ich bin dort aufgewachsen.

49
00:02:37,532 --> 00:02:42,287
Mein Vater kaufte das Haus zum Spottpreis.
Er hat Schränke gebaut.

50
00:02:42,370 --> 00:02:46,457
Auf der einen Seite war sein Laden,
auf der anderen die Familie.

51
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Das wollte ich auch.

52
00:02:48,835 --> 00:02:50,587
-Sie leben auch dort?
-Ja.

53
00:02:50,670 --> 00:02:52,046
Es ist mein Zuhause.

54
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
Darum wollte ich es nicht verkaufen.
Weder Mitchell Bondurant noch sonst wem.

55
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Dieses Haus ist mein Leben.

56
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
Und als Sie sagten,
dass Sie nicht verkaufen würden?

57
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
Oh, da begann die wahre Folter.

58
00:03:05,018 --> 00:03:09,772
Bagger um 6 Uhr morgens
und Baustaub zur Stoßzeit.

59
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
-Er tat alles, um mich zu vertreiben.
-Einspruch, narrativ.

60
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
Beantworten Sie bitte nur die Fragen.

61
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
Schon ok, Ms. Trammell.

62
00:03:17,822 --> 00:03:21,367
Gestern erzählte
Ihre Nachbarin Valerie Stern

63
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
von Ihrer Beziehung zu Ihrem Ehemann.

64
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
Können Sie uns sagen,
warum Sie sich getrennt haben?

65
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
Ich bin nicht der einfachste Mensch.

66
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
Ich kann stur sein.

67
00:03:34,172 --> 00:03:38,718
Und wenn ich etwas will,
dann von ganzem Herzen.

68
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
Ich hatte einen Traum,
den ich nicht aufgeben wollte.

69
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
Und Jeff, mein Ex, hatte andere Pläne.

70
00:03:45,892 --> 00:03:47,727
Wir lebten uns auseinander.

71
00:03:47,810 --> 00:03:51,356
-Führte das zu Streit?
-Ja, natürlich stritten wir.

72
00:03:51,439 --> 00:03:55,526
Aber nicht mehr als jedes andere Paar,
und es wurde nie gewalttätig.

73
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
Sprechen wir über das Podcast-Interview,
das wir gehört haben.

74
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
Sie wirkten ziemlich aufgewühlt.
Ist das richtig?

75
00:04:05,036 --> 00:04:09,540
Ich denke schon.
Aber das war die siebte Aufnahme oder so.

76
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
Sieben? Warum so viele?

77
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
Henry sagte immer,
es sollte leidenschaftlicher sein,

78
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
und dass er einen guten Spruch bräuchte.

79
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
Mr. Dahl drängte sie also
zu mehr Dramatik?

80
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
So fühlte es sich an.

81
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
Stimmt es denn, was Sie sagten?
Über Ihre Taktik gegen Bondurant?

82
00:04:26,724 --> 00:04:29,310
Ja, mehr oder weniger.

83
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
Auch Ihr Wissen darüber,
wo Mr. Bondurant parkte?

84
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
Ja.

85
00:04:34,399 --> 00:04:38,695
Warum sagten Sie dann Detective O'Brien,
Sie wären nie dort gewesen?

86
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
Oh, weil ich es nicht war.

87
00:04:40,530 --> 00:04:43,491
Es gibt ein Foto
von Bondurant und seinem Auto,

88
00:04:43,574 --> 00:04:45,034
in einem Magazin.

89
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
Ich musste nicht in sein Parkhaus,
um zu wissen, wo er parkt.

90
00:04:50,790 --> 00:04:52,125
Er warb damit.

91
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
Das gehörte zu seinem Image.

92
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
Beweisstück G, Euer Ehren.

93
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
Ist das das Foto?

94
00:05:00,883 --> 00:05:04,053
-Ja.
-Sie waren also nie in seinem Parkhaus.

95
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
Aber es gab Zusammenstöße mit ihm?

96
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Jede Menge.

97
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Aber sie gingen von ihm aus.

98
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
Er belästige mich.

99
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
Er liebte es,
abends die Straße zu sperren.

100
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
Bei all dem Lärm und dem Staub

101
00:05:19,152 --> 00:05:22,989
konnten unsere Gäste
unmöglich auf der Terrasse essen.

102
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
Es nahm kein Ende.

103
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
Mr. Bondurant war offenbar nicht einfach.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Oh Gott, er war ein Arschloch.

105
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Tut mir leid, darf ich das sagen?

106
00:05:33,416 --> 00:05:34,792
Schon ok, Ms. Trammell.

107
00:05:35,501 --> 00:05:39,714
Ganz ehrlich, ich konnte ihn nicht leiden.

108
00:05:39,797 --> 00:05:41,049
Das leugne ich nicht.

109
00:05:42,633 --> 00:05:45,345
Meiner Erfahrung nach
war er kein guter Mensch.

110
00:05:45,970 --> 00:05:47,597
Oder ein ehrlicher.

111
00:05:48,181 --> 00:05:51,434
-Aber ich hasste nicht, was er mir antat.
-Nicht?

112
00:05:51,517 --> 00:05:53,644
Nein. Es gefiel mir natürlich nicht.

113
00:05:54,520 --> 00:05:56,564
Aber es ging mir nicht um mich.

114
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
Ich hasste, was er den Leuten antat.

115
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
Ich musste zusehen,
wie er meine Nachbarn rauswarf,

116
00:06:05,114 --> 00:06:08,284
nur damit er sich
einen neuen Spielplatz bauen konnte.

117
00:06:10,286 --> 00:06:11,621
Es war herzzerreißend.

118
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
Herzzerreißend genug,
um sich rächen zu wollen?

119
00:06:16,584 --> 00:06:18,294
Nein, ich wollte keine Rache.

120
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
Was hätte das gebracht?

121
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
Der Bau geht ja weiter.

122
00:06:24,675 --> 00:06:27,387
Ich kann den Wandel der Stadt
nicht aufhalten.

123
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
Er geschieht, ob ich es mag oder nicht.

124
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
Nein.

125
00:06:36,938 --> 00:06:39,023
Ich wollte nur mein Zuhause retten.

126
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
Hey.

127
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
Du warst toll heute.

128
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
Weißt du, das haben sie alles gebaut,
als ich klein war.

129
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
Ich kam oft mit meinem Dad her,
als es losging.

130
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
Wir fuhren mit dem Zug.

131
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Schon damals gab es Wandel.

132
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
Und was jetzt?

133
00:07:20,898 --> 00:07:23,609
Jetzt bereiten wir dich
aufs Kreuzverhör vor.

134
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
Wir haben das Wochenende
und werden es nutzen.

135
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
Das heute war leicht.

136
00:07:32,326 --> 00:07:35,204
Aber am Montag
wird Andrea alle Register ziehen.

137
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Du hast alle Fragen per Mail
und eine Kopie im Büro.

138
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
Mehr als vorbereiten kann man sich nicht.

139
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
Es kommt, wie es kommt.

140
00:07:54,015 --> 00:07:56,517
Wir wussten,
es war riskant, sie anzurufen.

141
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
Aber die Präsentation wird interessant.

142
00:07:59,645 --> 00:08:02,690
-Präsentation?
-Ja, für meinen Strafrechtskurs.

143
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
Oh, mir fehlt noch ein Prüfer.

144
00:08:04,734 --> 00:08:07,528
-Ist das nicht mein Job?
-Du bist mein Mentor.

145
00:08:07,612 --> 00:08:09,363
Du sollst es mir beibringen.

146
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
Jemand muss deinen Job beurteilen.

147
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Ok, wie wär's mit Legal?

148
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
Er ist der Beste, glaub mir.

149
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Würde er es tun?

150
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
Bestimmt.

151
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
Dann kann er im Gericht rumhängen.

152
00:08:20,291 --> 00:08:21,209
Danke.

153
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
Hör zu, Mickey. Ruh dich etwas aus.

154
00:08:24,003 --> 00:08:26,964
Ich weiß, du hast zu tun.
Aber du musst am Montag fit sein.

155
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Ich versuch's.

156
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Gute Nacht, Lorna.

157
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
Gute Nacht.

158
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
Was sagen Sie, Doktor?

159
00:08:46,025 --> 00:08:48,319
Er wird nie wieder aufwachen?

160
00:08:48,402 --> 00:08:50,446
Er wird für immer so bleiben?

161
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
Oh nein.

162
00:08:52,573 --> 00:08:55,326
Nach allem,
was meine Familie durchgemacht hat.

163
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
Ich weiß nicht, ob sie noch mehr ertragen.

164
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Was ist das?

165
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
Hallo, Junge. Ich habe ein Vorsprechen.

166
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
Ist das zu glauben? Sie lassen mich lesen.

167
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
Ich dachte, man schickt jetzt Videos.

168
00:09:11,759 --> 00:09:14,887
Wenn ich lesen soll,

169
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
bekommen sie das ganze Paket,
ob sie wollen oder nicht.

170
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
Bevor ich's vergesse,
du hast doch eine Fahrerin.

171
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Ja, habe ich.

172
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
Gut, ich brauche sie morgen.

173
00:09:28,609 --> 00:09:31,320
Sie ist kein Taxi.
Sie fährt mich zum Gericht.

174
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Dann fährt sie dich zum Gericht
und danach mich zu meinem Vorsprechen.

175
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
Wo ist das Vorsprechen?

176
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
-Burbank.
-Burbank?

177
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
Das Gericht ist in der Stadt.
Da wäre sie ewig unterwegs.

178
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
Das geht nicht.
Ich besorge dir ein Uber, ok?

179
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
Schlagloch.

180
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
Bist du nervös?

181
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
Herzchen, ich war Hauptdarstellerin
der zweitbeliebtesten Telenovela Mexikos.

182
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
Nerven sind für Leute,
die etwas beweisen müssen.

183
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
Ich kenne ein paar Folgen. Sie waren toll.

184
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Danke, Herzchen.

185
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
Sie sind bereits ein größerer Fan
als mein Sohn.

186
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
Als Künstlerin verstehen Sie das.
Der hier? Niemals.

187
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Ach was.
Sie sollten ihn mal vor Gericht sehen.

188
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
Nein, sollte sie nicht.

189
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
Du fährst sie zu ihrem Vorsprechen
und dann wieder heim.

190
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
Sagte ich, dass ich will?

191
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
Sie haben offenbar viele Feinde,
Ms. Trammell.

192
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
Wie Mitchell Bondurant,
der eine Verfügung gegen sie erwirkte.

193
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
Ich demonstrierte nur.

194
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
Ja. 23 Mal,
laut des Antrags auf die Verfügung.

195
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
Sie führten 23 Mal
Demonstrationen zu seinem Büro.

196
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
-Es gab Vandalismus…
-Nicht durch mich.

197
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Ich war dort, um mir Gehör zu verschaffen.

198
00:11:16,092 --> 00:11:17,885
Friedlich und rechtmäßig.

199
00:11:18,636 --> 00:11:19,887
Das ist alles.

200
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
Sie waren es also nicht,
die mehrere Drohnachrichten

201
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
auf seine Mailbox sprach?

202
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
Nein, war ich nicht.

203
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
Oder die, die am vergangenen 9. September
ein rohes Ei nach ihm warf?

204
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
Ist das lustig?

205
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
Ich war's nicht.

206
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Aber lustig war es.

207
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
Und dann ist da noch Ihr Mann. Jeff, oder?

208
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Richtig.

209
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
Ich würde ja "Exmann" sagen,
aber sie wurden nie geschieden, oder?

210
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Ist das ein Verbrechen?

211
00:11:53,337 --> 00:11:54,797
Es ist ungewöhnlich.

212
00:11:54,880 --> 00:11:59,427
Der Ärger war wohl groß, wenn einer geht,
ohne die Ehe offiziell zu beenden.

213
00:11:59,510 --> 00:12:00,761
Einspruch, Relevanz.

214
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
Ihre Beziehung steht nicht vor Gericht.

215
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Abgewiesen, Mr. Haller.

216
00:12:05,599 --> 00:12:08,769
Sie haben die Tür geöffnet,
Ms. Freemann darf durchgehen.

217
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
Wie oft haben Sie und Ihr Mann gestritten,
Ms. Trammell?

218
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
Ich weiß nicht, wie oft genau.

219
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Einmal im Monat? Jeden Tag?

220
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
Wir folgten keinem Zeitplan.

221
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Warum hat er Sie verlassen?

222
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
Er konnte wohl nicht
mit der Verantwortung umgehen.

223
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
Für Ihr Restaurant?

224
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Unter anderem, ja.

225
00:12:35,045 --> 00:12:38,340
-Nicht, weil Sie so schwierig waren?
-Ich war schwierig?

226
00:12:38,424 --> 00:12:39,633
Der war gut.

227
00:12:39,717 --> 00:12:42,094
Bitte beantworten Sie die Frage.

228
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
Ich weiß nicht, warum er gegangen ist.
Fragen Sie ihn.

229
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
Ok, vielleicht tue ich das.

230
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
-Wo ist er jetzt?
-Weiß ich nicht.

231
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
Sie wissen es nicht?

232
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
Zuletzt an einem Strand in Mexiko.

233
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
Er wollte wohl
möglichst weit weg von Ihnen.

234
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
-Einspruch!
-Der Mistkerl hatte Glück mit mir.

235
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
Ruhe!
Derlei Ausbrüche dulde ich hier nicht.

236
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Man sieht ja, warum er weg ist.

237
00:13:10,414 --> 00:13:11,999
-Einspruch!
-Zurückgezogen.

238
00:13:13,167 --> 00:13:14,502
Keine weiteren Fragen.

239
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
Nachträge?

240
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Ms. Trammell,
Haben Sie Mitchell Bondurant getötet?

241
00:13:24,845 --> 00:13:26,347
Nein, habe ich nicht.

242
00:13:28,390 --> 00:13:29,725
Keine weiteren Fragen.

243
00:13:38,192 --> 00:13:40,194
-Baby.
-Bitte hab gute Neuigkeiten.

244
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
Teils teils.

245
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
Die Doktorin ist unterwegs,
aber Manny kommt zu spät.

246
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Du musst ihn herbringen.
Hier brennt der Baum. Beeil dich.

247
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Ich bin dran, Babe.
Sobald er gelandet ist, kommen wir.

248
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
Ok, fahr vorsichtig.

249
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
Das Universum ist mir wohlgesonnen.

250
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Lisa hat mir viel beigebracht.
Sie war eine Mentorin.

251
00:14:03,467 --> 00:14:06,512
Irgendwelche Beschwerden
über ihren Führungsstil?

252
00:14:07,012 --> 00:14:10,140
Gar nicht.
Sie ist sehr besonnen, selbst unter Druck.

253
00:14:10,224 --> 00:14:13,435
Und hat Mitchell Bondurant
diesen Druck verstärkt?

254
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
Oh, auf jeden Fall.

255
00:14:15,229 --> 00:14:17,231
Wir alle hatten Stress mit ihm,

256
00:14:17,314 --> 00:14:19,817
aber Lisa hat uns immer beruhigt.

257
00:14:19,900 --> 00:14:21,735
Können Sie das näher ausführen?

258
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
Es gab immer Ärger mit der Baustelle.

259
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Wir waren so sauer.

260
00:14:26,031 --> 00:14:28,659
Wir scherzten darüber,
faules Fleisch dort abzulegen.

261
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
Albernes Zeug.

262
00:14:30,119 --> 00:14:33,789
Aber sie sagte:
"Nein, wir dürfen nicht wie die sein."

263
00:14:33,873 --> 00:14:36,834
"Nicht verzweifeln. Alles wird gut."
Solche Sachen.

264
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
Sie mögen sie wohl sehr, Mr. Morales.

265
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
-Wie gesagt, sie ist eine tolle Chefin.
-Sicher.

266
00:14:43,007 --> 00:14:45,676
Aber hat sie je eine Grenze überschritten?

267
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
Eine Grenze?

268
00:14:47,303 --> 00:14:51,015
Was ihr Temperament angeht,
oder wie sie ihr Personal behandelt?

269
00:14:51,640 --> 00:14:54,310
Nein, ich denke nicht.

270
00:14:54,393 --> 00:14:55,269
Nein?

271
00:14:56,228 --> 00:14:57,855
Beweisstück 32, Euer Ehren.

272
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
Das posteten Sie vor vier Jahren,
Mr. Morales.

273
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
Lesen Sie es uns vor?

274
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
"An alle treuen Kunden des Elysian.

275
00:15:09,700 --> 00:15:12,119
"Vielen Dank für Ihre Unterstützung,

276
00:15:12,202 --> 00:15:14,330
aber ich ertrage das nicht mehr.

277
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
Weiter geht's."

278
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
Verraten Sie uns,
worum es in diesem Post ging?

279
00:15:18,375 --> 00:15:19,293
Ich…

280
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
Lisa und ich hatten uns gestritten.
Das ist alles.

281
00:15:23,964 --> 00:15:26,592
So heftig, dass Sie kündigen wollten?

282
00:15:27,176 --> 00:15:29,511
Es war nicht unser bester Moment, aber…

283
00:15:29,595 --> 00:15:31,513
Ich kam nach einer Woche zurück.

284
00:15:31,597 --> 00:15:33,599
Ok. Worüber hatten Sie gestritten?

285
00:15:34,224 --> 00:15:35,476
Ich

286
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
war sauer,
wie sie vor Kunden mit mir geredet hatte.

287
00:15:39,563 --> 00:15:43,067
-Sie hatte mich angeschnauzt.
-Also die Beherrschung verloren.

288
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
Vermutlich. Aber das ist sehr selten.

289
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
Wirklich?

290
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Lesen Sie uns bitte
diesen Beitrag bei foodienista

291
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
und Ihre Antwort darauf vor?

292
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Jemand schrieb: "Schon wieder?"

293
00:15:55,746 --> 00:15:57,623
Und ich schrieb:

294
00:15:57,706 --> 00:16:00,793
"Sie ist verrückt, wenn sie so ist.
Man kann nicht mit ihr reden."

295
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
-Hören Sie, ich war sauer, aber…
-Keine weiteren Fragen.

296
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
Ich dachte, das hätten wir gecheckt.

297
00:16:17,267 --> 00:16:20,813
Das habe ich. Ist wohl ein alter Account.
Und vier Jahre her.

298
00:16:20,896 --> 00:16:21,814
Lorna…

299
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Einen Moment.

300
00:16:26,193 --> 00:16:27,695
Hey, Izzy. Lebst du noch?

301
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
Bis jetzt. Ich glaube nicht,
dass ich es rechtzeitig schaffe.

302
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Was? Wo bist du?

303
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
Culver City.

304
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Culver City?
Ich dachte, ihr seid in Burbank.

305
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
Da war das Vorsprechen.

306
00:16:39,289 --> 00:16:43,293
Dann gab's ein Treffen in Santa Monica,
einen Lunch in Brentwood…

307
00:16:43,377 --> 00:16:45,212
Gott, Izzy. Sag einfach "Nein".

308
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Kennst du deine Mutter?

309
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Gut, egal.

310
00:16:50,384 --> 00:16:52,678
-Fahr sie einfach heim.
-Ich versuch's.

311
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
SPERRGEPÄCK

312
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
ZERBRECHLICH

313
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
Pardon. Verzeihung. Entschuldigung.

314
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
Tut mir leid.

315
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
Keine Ahnung. Da lang.

316
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
Sie sind heute hergeflogen?

317
00:17:17,244 --> 00:17:21,373
Ja, entschuldigen Sie.
Die UNO konnte den Termin nicht schieben.

318
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
Schon ok, Dr. Arslanian.
Ich weiß, Sie sind sehr beschäftigt.

319
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Ich bat Sie,
sich die Beweise anzusehen, korrekt?

320
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
-Polizeiberichte, Autopsiebefunde…
-Ja.

321
00:17:31,341 --> 00:17:34,136
Sie fragten, ob ich denke,
dass Ihre Mandantin

322
00:17:34,219 --> 00:17:38,015
diese Tat begangen haben könnte,
was ich nicht tue.

323
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
-Nein?
-Definitiv nicht.

324
00:17:40,017 --> 00:17:43,645
-Sagen Sie uns, warum?
-Einfacher wäre es, es Ihnen zu zeigen.

325
00:17:43,729 --> 00:17:44,646
Sicher.

326
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Euer Ehren…

327
00:17:55,657 --> 00:17:57,076
Ah, perfekt.

328
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
Euer Ehren,
dürfte mir mein Mitarbeiter dabei helfen?

329
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
-Ist das Ihr Mitarbeiter?
-Nicht er. Der in der Kiste.

330
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Meine Damen und Herren,
das ist mein Mitarbeiter Manny.

331
00:18:22,476 --> 00:18:23,727
Eine Sache noch.

332
00:18:23,811 --> 00:18:26,688
Dürfte Ms. Crane
mir und Manny  assistieren?

333
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Mr. Bondurant war 1,90 m groß.

334
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
Wie Sie sehen, ist Manny ebenso groß.

335
00:18:34,822 --> 00:18:37,533
Und Ms. Crane
trägt Zehn-Zentimeter-Absätze,

336
00:18:37,616 --> 00:18:40,410
um Ms. Trammells Größe
von 1,67 m zu simulieren.

337
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
Gute Wahl übrigens.

338
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
Mr. Bondurants Verletzungen sagen uns,
dass er durch stumpfe Gewalteinwirkung

339
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
auf den Oberkopf getötet wurde.

340
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
Durch einen einzigen, wuchtigen Schlag.

341
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
Mit einem Hammer, wie feststeht,

342
00:18:56,009 --> 00:19:00,889
weshalb ich exakt das gleiche Modell
für diese Demonstration besorgt habe.

343
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
Na dann, schlagen Sie zu.

344
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
Halt.

345
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
Da haben wir das Problem.

346
00:19:11,316 --> 00:19:14,403
Wie Sie sehen,
hält Ms. Crane ihn so hoch sie kann.

347
00:19:14,486 --> 00:19:16,446
Sie steht sogar auf Zehenspitzen.

348
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
Und doch trifft der Hammer
Mannys Hinterkopf.

349
00:19:19,491 --> 00:19:22,161
Aber dort wurde Mr. Bondurant
nicht verletzt.

350
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
Sondern am Oberkopf.
An den sie eindeutig nicht heranreicht.

351
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
Zumindest nicht so,
um fest genug zuzuschlagen.

352
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
Ms. Trammell
hätte es also auch nicht geschafft.

353
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Danke.

354
00:19:36,466 --> 00:19:39,803
Ok, das ergibt Sinn.
Aber was, wenn er in der Hocke war?

355
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
Zum Beispiel, um seinen Schuh zu binden.

356
00:19:43,473 --> 00:19:46,810
Möglich,
aber Mr Bondurant erlitt Knieverletzungen,

357
00:19:46,894 --> 00:19:48,270
als er starb,

358
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
was darauf hindeutet,
dass er nach vorne gestürzt ist.

359
00:19:51,648 --> 00:19:55,152
In der Hocke wäre der Abstand
zwischen Knien und Boden

360
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
dafür nicht groß genug gewesen.

361
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
Jemand von der Größe meiner Mandantin

362
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
hätte Bondurant also niemals
auf den Kopf schlagen können?

363
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
Unter den bekannten Umständen nicht, nein.

364
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
Es ist unmöglich?

365
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
Es ist physisch unmöglich.

366
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
Danke, Doktor.

367
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Ms. Freemann.

368
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
-Darf ich?
-Natürlich.

369
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Und jetzt?

370
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Sicher.

371
00:20:48,288 --> 00:20:51,625
Hätte Mr. Bondurant
direkt in den Himmel geblickt,

372
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
wäre es möglich gewesen.

373
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
Aber dafür gibt keine Beweise.

374
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
Haben Sie den Tatort untersucht,
Dr. Arslanian?

375
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
Nein, aber alle Fotos ausgewertet.

376
00:21:01,260 --> 00:21:03,971
Und die Wartungsprotokolle des Parkhauses.

377
00:21:04,054 --> 00:21:06,974
Es gab keine undichten Rohre
oder kaputten Lampen.

378
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
Nichts, um nach oben blicken zu müssen.

379
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
Und eine Spinne?

380
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Eine Spinne?

381
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Ja, die sich aus ihrem Netz abseilt.

382
00:21:15,274 --> 00:21:17,109
Man sieht etwas im Augenwinkel

383
00:21:17,192 --> 00:21:20,279
oder spürt etwas auf dem Kopf
und instinktiv…

384
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
Wäre doch möglich, oder?

385
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
Vielleicht, aber in der Forensik
geht es um Wahrscheinlichkeiten,

386
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
nicht um Möglichkeiten.

387
00:21:30,247 --> 00:21:34,459
Die Wahrheit ist doch, Doktor,
dass Sie nicht sicher wissen können,

388
00:21:34,543 --> 00:21:36,920
was in dem Parkhaus passiert ist, oder?

389
00:21:38,005 --> 00:21:38,964
So wie wir alle.

390
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
Danke. Keine weiteren Fragen.

391
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
Was ist passiert?

392
00:22:17,127 --> 00:22:19,671
Der Wein musste sein,
das Botox habe ich ihr ausgeredet.

393
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Mama.

394
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
Was ist passiert?

395
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
Die Zeit, Junge.

396
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
Ich bin raus.

397
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Mein Agent will mich nicht mehr.

398
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
Mich.

399
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
Ich war ein Star.

400
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
Und jetzt bettle ich um Almosen.

401
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Mama…

402
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
Vielleicht ist das ein Zeichen.

403
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
Das Universum sagt mir,
dass es Zeit für etwas anderes ist.

404
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
Zeit für meine Familie vielleicht.

405
00:23:08,136 --> 00:23:09,137
Mama,

406
00:23:09,221 --> 00:23:13,517
das Universum schubst uns
ab und zu ein wenig herum.

407
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
Um uns daran zu erinnern, uns zu wehren.

408
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Hör zu, Mama,
warum kommst du morgen nicht ins Gericht?

409
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
Du willst mich dort
doch gar nicht wirklich haben.

410
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Doch, klar.
Ich könnte Unterstützung gebrauchen.

411
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Wirklich?

412
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
Ok, wenn du mich wirklich brauchst,

413
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
komme ich.

414
00:23:39,543 --> 00:23:40,419
Ok.

415
00:23:41,211 --> 00:23:42,796
Das tue ich gern für dich.

416
00:23:42,879 --> 00:23:43,797
Ich weiß, Mama.

417
00:23:48,969 --> 00:23:51,388
Ich werde meinen neuen Pullover anziehen.

418
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
Ok, Kleine. Schieß los.

419
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Nun, das Problem waren die Beweise.

420
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Sie waren einfach zu stark.

421
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Klar, wir konnten Fehler
in der Theorie der Anklage ausmachen,

422
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
aber letztendlich

423
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
war der Hammer unserer Mandantin
die Mordwaffe.

424
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Das Blut des Opfers
war auf ihren Handschuhen.

425
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
Von einem Bluff zu reden, genügte nicht.

426
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
Wir mussten aufdecken,
wer es getan hatte und warum.

427
00:24:52,491 --> 00:24:53,992
Ich rufe Alex Grant auf.

428
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
Mr. Grant, womit verdienen Sie Ihr Geld?

429
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
Ich bin Unternehmer.

430
00:25:01,958 --> 00:25:03,084
In welchem Bereich?

431
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Mein größtes Unternehmen
ist Argel Construction.

432
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
Ein Bauunternehmen
im Großraum Los Angeles.

433
00:25:10,842 --> 00:25:14,471
-Ein ziemlich großes, oder?
-Ich kann mich nicht beklagen.

434
00:25:14,554 --> 00:25:18,850
Dieser Kerl ist ein Arsch,
aber ein vorhersehbarer Arsch.

435
00:25:18,934 --> 00:25:21,728
Nach dem Einstellungsantrag
mussten wir etwas mit ihm spielen.

436
00:25:21,811 --> 00:25:25,815
Du weißt schon, sein Ego streicheln.
Das ziemlich aufgeblasen war.

437
00:25:25,899 --> 00:25:28,944
Darfst du "Arsch"
in deiner Präsentation schreiben?

438
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
Ihre Firma bietet
für ein sehr großes Projekt, richtig?

439
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
Das Olympische Dorf?

440
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
Ja.

441
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
Aber entschieden ist noch nichts?

442
00:25:37,327 --> 00:25:40,372
Es gab Verzögerungen
im Genehmigungsprozess.

443
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
Dennoch sehr spannend.
Ist das Baugewerbe Ihr einziges Geschäft?

444
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
Nein,
ich bin auch in anderen Bereichen tätig.

445
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
Unterhaltung zum Beispiel.

446
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
Mir gehört eine kleine Produktionsfirma
namens PanMedia.

447
00:25:53,552 --> 00:25:56,638
-Und eine Unternehmensberatung.
-Ein Kurierdienst?

448
00:25:56,721 --> 00:25:58,348
Eagle Couriers, ja.

449
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
-Alles Mögliche.
-Und alle Firmen sind profitabel?

450
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Ihre Erfolgsbilanz spricht ja für sich.

451
00:26:07,899 --> 00:26:11,069
Und unser Spitzel sagte ihm,
dass wir nichts gegen ihn hätten.

452
00:26:11,152 --> 00:26:12,070
Der Podcaster?

453
00:26:12,153 --> 00:26:15,240
-Henry Dahl.
-Auch ein Arsch, aber eine andere Story.

454
00:26:15,323 --> 00:26:18,201
Damit es funktionierte,
mussten wir ihn täuschen.

455
00:26:18,285 --> 00:26:22,414
Damit er sich in Sicherheit wog.
Und dann begann der Spaß.

456
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Sagen Sie uns,
worum es in dieser Mail ging?

457
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Mitch hatte eine Menge Schulden.

458
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
Er wollte mich wohl unter Druck setzen,
ihm zu helfen.

459
00:26:32,882 --> 00:26:37,095
-Bondurant hatte Schulden?
-Ja, ein paar hundert Millionen.

460
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
Das Hochhaus-Projekt Terrazzo,
für das er uns beauftragte hatte,

461
00:26:41,558 --> 00:26:44,436
stand wegen Inspektionsproblemen still.

462
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Das Geld rann ihm durch die Finger.

463
00:26:46,688 --> 00:26:50,358
Aber betreffen so etwas
nicht auch die Baufirma?

464
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Klar, aber als wir daran arbeiteten,
gab es keine Probleme.

465
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
Die kamen danach,
während der finalen Abnahme.

466
00:26:57,741 --> 00:27:00,785
Ich weiß nicht,
ob Mitch Firmen beauftragt hatte,

467
00:27:00,869 --> 00:27:05,123
die schlecht gearbeitet hatten,
oder ob es architektonische Probleme gab.

468
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
Aber ich weiß,
dass es nichts mit uns zu tun hatte.

469
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
Ja, klar.

470
00:27:12,130 --> 00:27:14,382
Unser Ermittler fand die Unterlagen.

471
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
Grants Bauarbeiten
waren wirklich genehmigt worden.

472
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
Aber kaum war er weg,
fand die Stadt Mängel.

473
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
Was bedeutet,
dass er wohl Leute geschmiert hat,

474
00:27:23,892 --> 00:27:27,687
damit sein Scheißjob genehmigt wird
und er Geld spart.

475
00:27:28,772 --> 00:27:31,024
Sorry, red weiter. Du machst das toll.

476
00:27:31,107 --> 00:27:34,235
Richtig. Beweisen konnten wir es nicht.
Nicht direkt.

477
00:27:34,319 --> 00:27:38,281
Also taten wir das Nächstbeste.
Wir deuteten es an.

478
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
Das nennt man Indizienbeweise.

479
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
Ich dachte,
das hätte dir jemand beigebracht.

480
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
Dieser Brief vom FBI
wurde der Jury bereits vorgelegt.

481
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
Kennen Sie ihn, Mr. Grant?

482
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Ja.

483
00:27:52,045 --> 00:27:54,589
Er weist Sie als relevante Person

484
00:27:54,673 --> 00:27:58,301
in einer laufenden Untersuchung
wegen Baubetrugs aus, korrekt?

485
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
Theoretisch.

486
00:28:00,720 --> 00:28:01,763
Theoretisch?

487
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
Baufirmen werden ständig überprüft.

488
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
Aber ich hatte nichts zu verbergen,
weshalb es bei dem Brief blieb.

489
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
Ich erhielt ihn vor Monaten,
weiter passiert ist nichts.

490
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Verstehe.

491
00:28:12,774 --> 00:28:16,152
Lesen Sie uns das Datum auf dem Brief vor,
Mr. Grant?

492
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
18. Januar.

493
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
Jetzt zurück
zu Mitchell Bondurants E-Mail.

494
00:28:21,199 --> 00:28:24,285
-Wann wurde sie verschickt?
-Offenbar am 10. Januar.

495
00:28:24,369 --> 00:28:27,497
Acht Tage nach dieser Drohmail
von Mitchell Bondurant

496
00:28:27,580 --> 00:28:29,374
bekamen Sie also Post vom FBI.

497
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
Dachten Sie, er hätte Sie gemeldet?

498
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
Die Immobilienbranche ist ruppig.
Mich würde nichts überraschen.

499
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
Noch mal, ich habe nichts zu verbergen.

500
00:28:38,049 --> 00:28:42,887
Könnte die Ermittlung mit der Verzögerung
bei Ihrem Olympia-Deal zu tun haben?

501
00:28:44,055 --> 00:28:45,598
Nicht, dass ich wüsste.

502
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
Aber Ihr Leben wäre ohne Bondurant
wesentlich einfacher gewesen.

503
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
Einspruch.

504
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
Verzeihung, zurückgezogen.

505
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
Halten Sie sich im Zaum, Mr. Haller.

506
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Ja, Euer Ehren.

507
00:28:58,570 --> 00:29:01,614
Grant.
Das ist nicht Ihr richtiger Name, oder?

508
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
Mein offizieller Name lautet Grant, doch.

509
00:29:05,869 --> 00:29:07,996
Aber Sie wurden nicht damit geboren.

510
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
Einspruch.
Welche Relevanz hat der Name des Zeugen?

511
00:29:11,332 --> 00:29:13,835
Das erläutere ich in Kürze, Euer Ehren.

512
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
Tun Sie das.

513
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
Ihr Name, Mr. Grant.

514
00:29:18,089 --> 00:29:20,258
Ich wurde als Alex Kazarian geboren,

515
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
habe meinen Nachnamen aber
vor einigen Jahren in Grant geändert.

516
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
Kazarian. Ein schöner Name.

517
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Warum die Änderung?

518
00:29:28,933 --> 00:29:32,061
Ich wollte als Unternehmer
in Amerika Fuß fassen,

519
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
und armenische Nachnamen
sind schwer auszusprechen.

520
00:29:35,231 --> 00:29:38,777
Aber es gibt doch eine Menge Armenier
in Los Angeles, nicht?

521
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
Ja, aber Xenophobie ist überall.

522
00:29:41,279 --> 00:29:44,157
Vor allem,
wenn man mit dem Stadtrat zu tun hat.

523
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Traurig, aber wahr.
Aber Sie wurden hier geboren, oder?

524
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
Das ist korrekt.

525
00:29:51,706 --> 00:29:54,042
Also kam Ihr Vater einst nach L.A.

526
00:29:54,125 --> 00:29:56,878
-Wie war er so?
-Einspruch. Noch mal, Relevanz.

527
00:29:56,961 --> 00:29:57,837
Abgewiesen.

528
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
Euer Ehren, dürfte ich sprechen?

529
00:30:00,089 --> 00:30:01,674
Ich bin Jacob Zimmer.

530
00:30:01,758 --> 00:30:04,844
Ich vertrete den Zeugen
und würde ihn gern sprechen.

531
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Dazu sehe ich keinen Anlass, Mr. Zimmer.

532
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
Aber Ihre Zeit läuft ab, Mr. Haller.
Kommen Sie zur Sache.

533
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
Natürlich, Euer Ehren. Danke. Mr. Grant?

534
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
Was möchten Sie wissen?

535
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
Ihr Vater, Sasha Kazarian.

536
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
Sitzt er derzeit nicht
in einem Bundesgefängnis?

537
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
Wegen mehrerer Fälle von Erpressung,
Betrug,

538
00:30:29,702 --> 00:30:33,915
Verbindung zur organisierten Kriminalität,
sogar Verschwörung zum Mord?

539
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Ja, das stimmt.

540
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
Die Geschichte meines Vaters
ist allgemein bekannt.

541
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
Wenn man tief genug gräbt.
Was Sie eindeutig getan haben.

542
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
Ging es bei Ihrer Namensänderung darum,
sich davor zu verstecken?

543
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
Natürlich.

544
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
Sie wollten ihn doch amerikanisieren.

545
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
Beides kann wahr sein.

546
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
Ich wollte mich
von meinem Vater distanzieren

547
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
und einen verbraucherfreundlichen Namen.

548
00:31:04,195 --> 00:31:06,823
Ich weiß, was Sie vorhaben, Mr. Haller.

549
00:31:06,906 --> 00:31:09,659
Aber ich habe keine Verbindungen
zur Welt meines Vaters.

550
00:31:09,742 --> 00:31:12,620
Graben Sie ruhig,
Sie werden nichts finden.

551
00:31:13,121 --> 00:31:18,334
Sein krimineller Dad genügte nicht.
Wir brauchten mehr. Da kam er ins Spiel.

552
00:31:18,418 --> 00:31:20,795
Es war nur simple Detektivarbeit.

553
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
Du bist zu bescheiden. So bescheiden.

554
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
Dieses Foto hat mein Ermittler
am 14. April gemacht.

555
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
Sind Sie das, vor der Bäckerei Taron?

556
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Ja, sieht so aus.

557
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
Und welche Bedeutung hat diese Bäckerei?

558
00:31:35,977 --> 00:31:38,354
Dort gibt's das beste Baklava der Stadt.

559
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
Gehen Sie nur deshalb hin?

560
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Sie gehört meinem Onkel.

561
00:31:45,570 --> 00:31:48,406
Ist es ein Verbrechen,
meinen Onkel zu besuchen?

562
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Ihr Onkel, Armen Kazarian?

563
00:31:52,118 --> 00:31:56,205
War er nicht auch
wegen organisierter Kriminalität in Haft?

564
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
Ja, aber er hat sein Leben verändert
und eine Bäckerei eröffnet.

565
00:32:02,045 --> 00:32:05,465
Um ein ehrlicher Geschäftsmann
wie ich zu werden.

566
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
Beweisstück R. Zum Thema Glaubwürdigkeit.

567
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
Das sind Besuchsdaten der Bundesanstalt,

568
00:32:11,804 --> 00:32:15,391
in der Sasha Kazarian,
der Vater des Zeugen, inhaftiert ist.

569
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Dürfen wir vortreten?

570
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
Ich denke, es ist eindeutig,
was Mr. Haller vorhat.

571
00:32:25,902 --> 00:32:30,239
Ich tue genau das, was ich sagte.
Ich zeige, dass Grant verdächtig ist.

572
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
Ich sollte mehr Beweise finden und tat es.

573
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
Da muss ich leider zustimmen.

574
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
Das ist nichts,
was die Anklage überraschen sollte.

575
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Glauben Sie wirklich, das genügt?

576
00:32:42,377 --> 00:32:45,380
Aufzuzeigen,
dass seine Familie der Mafia nahesteht?

577
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Mr. Grant, diese Daten belegen,

578
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
dass Sie am 13. April
bei Ihrem Vater waren.

579
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
Ist das richtig?

580
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Es klingt richtig, ja.

581
00:32:57,475 --> 00:33:01,729
Also einen Tag,
bevor mein Ermittler dieses Foto machte?

582
00:33:01,813 --> 00:33:04,983
-Wenn Sie das sagen.
-Die Beweise sagen es, Mr. Grant.

583
00:33:06,985 --> 00:33:08,569
Beweisstück S, Euer Ehren.

584
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Mr. Grants Reisedaten.

585
00:33:13,533 --> 00:33:19,414
Also, Sie besuchten offenbar Ihren Vater,
kehrten am nächsten Tag nach L.A. zurück

586
00:33:19,497 --> 00:33:23,668
und eilten direkt zu Ihrem Onkel,
noch bevor Sie nach Hause fuhren.

587
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
-Ich war hungrig.
-Es sind 40 Minuten Umweg.

588
00:33:28,297 --> 00:33:30,383
Einspruch, Verteidigung sagt aus.

589
00:33:30,466 --> 00:33:31,509
Stattgegeben.

590
00:33:31,592 --> 00:33:34,887
Die Jury wird diese letzte Anmerkung
ignorieren.

591
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
Sie erwähnten vorhin einige Unternehmen,
in die Sie investiert sind,

592
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
darunter den Kurierdienst Eagle Couriers.

593
00:33:42,145 --> 00:33:47,442
Stimmt es, dass Ihr Onkel aus der Bäckerei
auch Teilinvestor von Eagle Couriers ist?

594
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
Ich habe die Unterlagen,
falls es nötig ist.

595
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Die Bäckerei meines Onkels
war so erfolgreich,

596
00:33:57,994 --> 00:34:02,331
dass er in der Lage war,
zusätzliche Investitionen zu tätigen, ja.

597
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
Das ist der amerikanische Traum.

598
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
In der Tat.

599
00:34:07,837 --> 00:34:11,883
Ich weiß nicht, Junge.
So ein Kerl ist ein Profi.

600
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
Er hat jahrelang seine Spuren verwischt.

601
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
Und diese Andrea
hat ihn zehnmal geschlagen.

602
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
-Nicht zehnmal.
-Doch, ich hab's gezählt.

603
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
Was hast du dir dabei gedacht?
Gute Ankläger zerreißen das in der Luft.

604
00:34:25,521 --> 00:34:28,441
Darum durften wir ihr
nicht die Chance dazu geben.

605
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
Drei weitere Fotos meines Ermittlers.

606
00:34:31,861 --> 00:34:37,241
Immer, wenn Sie Ihren Vater besuchten,
waren Sie tags darauf bei Ihrem Onkel.

607
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
Durchschnittlich etwa alle sechs Wochen.

608
00:34:40,536 --> 00:34:44,248
Sie behaupten also,
dass Sie nach jedem Trip zu Ihrem Vater,

609
00:34:44,332 --> 00:34:47,794
der derzeit wegen Verbindungen
zu einem Verbrechersyndikat in Haft sitzt,

610
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
bei Ihrem Onkel waren,

611
00:34:49,420 --> 00:34:53,007
einem Ex-Mitglied dieses Syndikats
und Ihr Geschäftspartner,

612
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
und das nur für Baklava?

613
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
Einspruch, Bedrängung.

614
00:34:57,261 --> 00:34:58,221
Abgelehnt.

615
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Ich…

616
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
Das ist nicht, wie es scheint.

617
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
Oder, anderes Szenario,
Sie gaben Infos weiter.

618
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
-Einspruch, Spekulation.
-Abgelehnt.

619
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
Von einem Mitglied der Organisation
an ein anderes.

620
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
-Bedrängung!
-Abgelehnt.

621
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
Was auch Sie zu einem Mitglied
dieser Organisation machen würde.

622
00:35:20,535 --> 00:35:24,330
Ist es so, Mr. Grant?
So sieht es nämlich aus.

623
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Euer Ehren?

624
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
"Auf Anraten meines Anwalts
und gemäß dem 5. Zusatzartikel

625
00:35:39,679 --> 00:35:45,059
verweigere ich die Beantwortung
dieser oder weitere Fragen."

626
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
Ruhe!

627
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
Ruhe,
oder ich lasse den Gerichtssaal räumen!

628
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
Und die Anwälte folgen mir
auf der Stelle in mein Büro.

629
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Heilige Scheiße!

630
00:36:09,041 --> 00:36:12,211
"Nemo tenetur se ipsum accusare."

631
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
"Niemand ist verpflichtet
zur Selbstanklage."

632
00:36:14,547 --> 00:36:16,841
Das stammt aus dem 16. Jahrhundert.

633
00:36:17,508 --> 00:36:22,054
Deshalb kann die Anklage
den Angeklagten nicht zur Aussage zwingen,

634
00:36:22,138 --> 00:36:23,556
wenn er es nicht will.

635
00:36:23,639 --> 00:36:27,059
Und die Jury darf nicht
auf seine Schuld schließen,

636
00:36:27,143 --> 00:36:29,353
wenn er keine Fragen beantwortet.

637
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
Normalerweise gilt das für Angeklagte,

638
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
aber wenn die Verteidigung
jemand anderen befragt

639
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
und ihn dazu bringt,
die Aussage zu verweigern,

640
00:36:38,487 --> 00:36:42,742
wird die Jury niemals glauben,
dass er frei von Schuld ist.

641
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
Das war der Plan.

642
00:36:44,243 --> 00:36:47,455
Weißt du, wie riskant das ist?
Welchen Ärger du bekommen kannst?

643
00:36:47,538 --> 00:36:51,209
Wenn es Absicht ist, ja.
Aber wenn es einfach passiert…

644
00:36:51,292 --> 00:36:54,754
Mr. Haller, es ist ihre Pflicht,
mich zu informieren,

645
00:36:54,837 --> 00:36:59,091
wenn ein Zeuge auch nur daran denkt,
die Aussage zu verweigern.

646
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
Ich konnte nicht wissen, was er tun würde.

647
00:37:02,011 --> 00:37:04,180
-So eine Verarsche.
-Ms. Freemann.

648
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
Verhalten Sie sich professionell,

649
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
in meinem Büro und im Gerichtssaal,
ist das klar?

650
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Entschuldigen Sie.

651
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
Aber recht hat sie, verdammt.

652
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
Beim Antrag auf Einstellung
hat Mr. Grant ausgesagt.

653
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
Ohne zu verweigern.
Damit war also nicht zu rechnen.

654
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
Nein.

655
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
Er wollte, dass die Jury die Story hört.

656
00:37:26,410 --> 00:37:29,497
Und jetzt schweigt sein Zeuge,
und ich kann ich ihn nicht verhören.

657
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
Er hat den ganzen Prozess manipuliert.

658
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Kommen Sie.

659
00:37:33,668 --> 00:37:37,755
Wenn ich irgendeinen Beweis finde,
dass dies beabsichtigt war,

660
00:37:37,838 --> 00:37:40,508
zerre ich Sie vor die Anwaltskammer.

661
00:37:41,217 --> 00:37:44,303
Wie auch immer,
ich streiche die Aussage. Zur Gänze.

662
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
Das kriegt man nicht aus den Köpfen.

663
00:37:46,806 --> 00:37:48,516
Ich weiß, Ms. Freemann.

664
00:37:48,599 --> 00:37:52,311
Aber solange Sie mir Mr. Hallers Absicht
nicht beweisen können,

665
00:37:52,395 --> 00:37:54,313
breche ich den Prozess nicht ab.

666
00:37:55,564 --> 00:38:01,195
Ich werde die Geschworenen anweisen,
keine Schuld daraus abzuleiten.

667
00:38:01,279 --> 00:38:03,322
Du hattest trotzdem ein Problem.

668
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
Klar, da der Kerl die Aussage verweigerte,

669
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
hielt ihn die Jury für schuldig.

670
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Aber welcher Tat?

671
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
Du hattest nur gezeigt,
dass er ein Verbrecher ist.

672
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
Aber konkret mit dem Mord
verband ihn das nicht.

673
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Tja, wir hatten noch ein Ass im Ärmel.

674
00:38:22,466 --> 00:38:25,886
Mr. Wojciechowski,
darf ich der Schreiberin Arbeit ersparen

675
00:38:25,970 --> 00:38:27,388
und Sie Dennis nennen?

676
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Ok für mich.

677
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Womit verdienen Sie Ihr Geld?

678
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Ich bin Ihr Ermittler.

679
00:38:36,230 --> 00:38:37,857
Und in diesem Fall,

680
00:38:37,940 --> 00:38:41,902
ermittelten Sie da für mich
gegen eine bestimmte Person?

681
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
Ja. Alex Grant.

682
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
Was erfuhren Sie über Mr. Grant?

683
00:38:46,615 --> 00:38:50,077
Ich folgte ihm wiederholt vom Flughafen

684
00:38:50,161 --> 00:38:52,538
zur Bäckerei seines Onkels in Glendale.

685
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
Einspruch.

686
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
Mr. Grants Aussage wurde gestrichen
und ist irrelevant.

687
00:38:57,209 --> 00:39:01,339
Im Gegenteil, Euer Ehren.
Dieser Zeuge wird Ihre Relevanz belegen.

688
00:39:01,422 --> 00:39:03,674
-Kommen Sie zur Sache.
-Verstanden.

689
00:39:03,758 --> 00:39:04,884
Also, Dennis,

690
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
warum waren Mr. Grants Besuche
bei seinem Onkel interessant?

691
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
Weil ich etwas anderes entdeckte.

692
00:39:09,889 --> 00:39:15,311
Etwas, das Mr. Grant offenbar direkt
mit Mitchell Bondurants Mord verband.

693
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
Und was war das?

694
00:39:18,189 --> 00:39:23,861
Nun, Mr. Bondurants Parkhaus
hatte nur Kameras an Ein- und Ausfahrt.

695
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
Es gab an diesem Tag
keine ungewöhnlichen Fahrzeuge.

696
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
Ja, das wissen wir.

697
00:39:28,657 --> 00:39:31,035
Aber am Gebäude gegenüber

698
00:39:31,118 --> 00:39:33,287
ist eine alte Kamera installiert,

699
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
die immer noch jede Minute Fotos macht.

700
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
Und darauf ist die Seite
von Bondurant Gebäudes zu sehen.

701
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Beweisstück T.

702
00:39:42,630 --> 00:39:46,467
Dieses Material wurde der Anklage
als Beweis übergeben.

703
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
Ich überprüfte,
ob Ms. Trammell darauf zu sehen ist.

704
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
Ist sie nicht.
Aber mir fiel etwas anderes auf.

705
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
Die Firma Eagle Couriers,
die Mr. Grant und seinem Onkel gehört.

706
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Wie lange stand dieser Truck
vor dem Gebäude?

707
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
Er stand dort von 8:19 bis 9:05 Uhr.

708
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
Und warum ist das relevant?

709
00:40:12,868 --> 00:40:16,122
Weil, so sagt es der Gerichtsmediziner,

710
00:40:16,205 --> 00:40:20,084
der Mord
zwischen 8:30 und 9 Uhr begangen wurde.

711
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Danke, Dennis. Keine weiteren Fragen.

712
00:40:31,637 --> 00:40:35,766
Ok, die Nachmittgspause ist überfällig,
also machen wir sie jetzt.

713
00:40:35,850 --> 00:40:36,809
Dreißig Minuten.

714
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
Dann fahren wir mit dem Kreuzverhör fort.

715
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Unglaublich. Ausgezeichnete Arbeit.

716
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
Ich gebe dir eine Eins dafür.

717
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
Dir hingegen

718
00:40:47,236 --> 00:40:53,117
gebe ich eine Vier minus in Rechtsethik,
aber eine Eins plus für deine Strategie.

719
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
Selbst ihm wäre das nicht eingefallen,
Junge.

720
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
Es ist Viertel vor vier.
Eure Pause ist fast um.

721
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
Ihr geht jetzt wieder da rein,
und sie wird dich verhören.

722
00:41:05,379 --> 00:41:09,842
Und dann geht die Jury nach Hause
und denkt die ganze Nacht darüber nach.

723
00:41:09,925 --> 00:41:10,968
Brillant.

724
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
Ich habe nur noch eine Frage.

725
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
Ist euch das einfach so eingefallen?

726
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
Nicht wirklich.

727
00:41:18,476 --> 00:41:21,979
Wie gesagt, wir wussten,
dass die Beweise zu gut waren.

728
00:41:22,062 --> 00:41:25,608
Mickey wusste also,
in der Vorverhandlung brauchte es Presse.

729
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
Er durfte nicht die Aussage verweigern.

730
00:41:28,402 --> 00:41:30,571
Weil er vor Gericht sollte,

731
00:41:30,654 --> 00:41:33,365
damit er es jetzt tut, vor der Jury.

732
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
Danke fürs Kommen.

733
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
Machst du Witze?
Wieder hier zu sein ist wie Sauerstoff.

734
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
Geh schon, ich komme gleich.

735
00:41:49,965 --> 00:41:53,219
Agent Vasquez,
was führt das FBI ins Landesgericht?

736
00:41:53,302 --> 00:41:55,137
Das war nicht der Deal, Haller.

737
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
Wovon reden Sie?

738
00:41:57,264 --> 00:42:00,643
Ich gab Ihnen, was nötig war,
damit Alex Grant aussagt.

739
00:42:00,726 --> 00:42:03,687
Nicht, damit er verweigert.
Sie haben mich benutzt.

740
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
Ich denke, das gilt für uns beide, oder?

741
00:42:06,982 --> 00:42:10,110
Sie haben Ihren Job, ich meinen.

742
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
Ich sage Ihnen, was das FBI hat.

743
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
Ein gutes Gedächtnis.

744
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
Wir sehen uns, Herr Anwalt.

745
00:42:25,834 --> 00:42:27,044
Ms. Freemann?

746
00:42:27,127 --> 00:42:28,587
Kreuzverhör?

747
00:42:28,671 --> 00:42:29,838
Nein, Euer Ehren.

748
00:42:29,922 --> 00:42:32,383
Ich habe keine Fragen an diesen Zeugen.

749
00:42:32,466 --> 00:42:35,594
Sehr gut. Der Zeuge ist entschuldigt.

750
00:42:35,678 --> 00:42:36,971
Mr. Haller?

751
00:42:38,180 --> 00:42:39,848
Die Verteidigung ist fertig.

752
00:42:40,599 --> 00:42:43,102
Ausgezeichnet. Gegenzeugen?

753
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
Keine, Euer Ehren.

754
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
Noch besser.

755
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
In diesem Fall, da es bereits spät ist,
lassen Sie uns…

756
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
Im Grunde sind wir bereit
fürs Schlussplädoyer.

757
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Sollten wir das nicht auf morgen vertagen,
Euer Ehren?

758
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
-Wir haben noch 20 Minuten.
-Schon ok.

759
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
Ich brauche nur zehn.

760
00:43:17,219 --> 00:43:19,888
Das war eine ziemliche Show, oder?

761
00:43:20,639 --> 00:43:23,392
Mr. Haller hat alle Register gezogen.

762
00:43:23,475 --> 00:43:25,894
Eine echte Zirkusnummer.

763
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Die Magier in Las Vegas
wären neidisch auf ihn.

764
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Aber genauso wie ein Magier

765
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
will Sie die Verteidigung nur ablenken.

766
00:43:38,782 --> 00:43:40,200
Mehr haben sie nicht.

767
00:43:41,702 --> 00:43:47,333
Mr. Haller möchte Sie glauben lassen,
dass nur weil ein Mann namens Alex Grant

768
00:43:47,416 --> 00:43:51,879
eine fragwürdige Familie hat,
ihn das auch zum Killer macht.

769
00:43:51,962 --> 00:43:57,009
Oder dass er einen geschäftlichen Zwist
mit Mr. Bondurant hatte

770
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
und das ein Mordmotiv war.

771
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
Oder es ist ihm sogar egal,
ob Sie diese Dinge glauben oder nicht.

772
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
Vielleicht genügt es ihm,
wenn es Sie von den Fakten ablenkt.

773
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
Denn die Fakten dieses Falls
sind unwiderlegbar.

774
00:44:12,399 --> 00:44:16,570
Die Mordwaffe
war nicht Alex Grants blutiger Hammer.

775
00:44:16,654 --> 00:44:18,739
Nein, er gehörte Lisa Trammell.

776
00:44:20,616 --> 00:44:23,369
Die Handschuhe
mit Mitchell Bondurants Blut?

777
00:44:23,452 --> 00:44:26,205
Auch von Lisa Trammell.

778
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
Anders als Alex Grant

779
00:44:28,123 --> 00:44:33,504
hatte Lisa Trammell Motiv, Mittel
und Möglichkeit, einen Mord zu begehen.

780
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
Anders als Alex Grant

781
00:44:35,381 --> 00:44:41,095
hat sich Lisa Trammell wiederholt
verleumderisch, ja sogar drohend

782
00:44:41,178 --> 00:44:43,806
gegenüber dem und über das Opfer geäußert.

783
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
Ihr Verhalten war sogar so bedrohlich,

784
00:44:50,020 --> 00:44:54,650
dass Mitchell Bondurant gezwungen war,
eine Verfügung gegen sie zu erlassen.

785
00:44:55,526 --> 00:44:58,237
Aber eine Verfügung
funktioniert natürlich nur,

786
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
wenn die Person, die ihr unterworfen ist,
sie befolgt.

787
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
So wie ein Zaubertrick nur funktioniert,

788
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
wenn das Publikum sich täuschen lässt.

789
00:45:12,751 --> 00:45:14,586
Lassen Sie sich nicht täuschen.

790
00:45:15,254 --> 00:45:17,840
Durchschauen Sie Mr. Hallers Tricks.

791
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
Durchschauen Sie sie.

792
00:45:22,511 --> 00:45:23,971
Sehen Sie die Wahrheit.

793
00:45:52,332 --> 00:45:57,212
Tut mir leid,
mir fällt es gerade schwer, zu atmen.

794
00:46:02,801 --> 00:46:06,138
-Ich könnte morgen ins Gefängnis kommen.
-Hey.

795
00:46:07,306 --> 00:46:10,642
Ich tue alles, was ich kann,
damit das nicht passiert.

796
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
Ok?

797
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
Andale,
wir müssen an deinem Plädoyer arbeiten.

798
00:46:20,444 --> 00:46:21,528
Ich komme gleich.

799
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
Ich muss los. Es wird eine lange Nacht.

800
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
Ja.

801
00:46:31,121 --> 00:46:32,790
Ich kann euch Essen bringen.

802
00:46:34,208 --> 00:46:36,376
Ich weiß nicht, ob das so klug ist.

803
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
Na ja, René kann euch etwas bringen.

804
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
Das ist das Mindeste, Mickey.

805
00:46:45,010 --> 00:46:46,929
Dann vielleicht etwas Pozole?

806
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
Komm schon.

807
00:46:58,148 --> 00:46:59,358
Komm gut nach Hause.

808
00:47:04,112 --> 00:47:05,072
Komm, Lorna.

809
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
Ihr Plädoyer war genial.
Jetzt müssen wir zurückschlagen.

810
00:47:16,333 --> 00:47:17,209
Was denkst du?

811
00:47:17,292 --> 00:47:20,504
Erst die Beweise, dann das Emotionale?
Oder umgekehrt?

812
00:47:20,587 --> 00:47:22,464
-Ich denke, wir sollten…
-Hallo?

813
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Ja, Abendessen.

814
00:47:25,133 --> 00:47:27,469
Kommen Sie rein. Danke.

815
00:47:27,553 --> 00:47:28,512
Gern geschehen.

816
00:47:28,595 --> 00:47:30,305
Stellen Sie es hier hin.

817
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
Hey, darf ich Sie etwas fragen?
Was hat er damit zu tun?

818
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Der Bauinspektor?

819
00:47:38,021 --> 00:47:42,109
Ja. Ich sah ihn im Gericht.
Aber ist er nicht beim Gesundheitsamt?

820
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
Gesundheitsamt?
Walter Kim ist Bauinspektor.

821
00:47:45,946 --> 00:47:49,867
Nein, das ist er.
Er kam unangekündigt ins Restaurant.

822
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
Einen Tag, bevor Lisa verhaftet wurde.

823
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
Am Tag davor?

824
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
Hatte er dabei auch Zugang
zu Lisas Garage?

825
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
Ja. Dort verläuft die Gasleitung.

826
00:48:04,256 --> 00:48:05,966
Waren Sie mit ihm drin?

827
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
Nein, er kam genau zur Mittagszeit.

828
00:48:10,804 --> 00:48:12,180
Wo sind die Terrazzo-Akten?

829
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
Hier.

830
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
Es war Walter Kim. Er war der Inspektor.

831
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
Ihn hat Alex Grant bestochen.

832
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
LEITENDER BAUINSPEKTOR

833
00:48:33,243 --> 00:48:37,581
Als Bondurant Grant per E-Mail drohte,
drohte er auch Kim.

834
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
Kims hat die Papiere unterschrieben,
er hatte kein Alibi.

835
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
Und damit alles zu verlieren.
Sein Zuhause. Seine Familie.

836
00:48:45,297 --> 00:48:47,132
Seinen amerikanischen Traum.

837
00:48:47,215 --> 00:48:49,968
Er wusste auch
von Lisas Wut auf Bondurant.

838
00:48:50,052 --> 00:48:51,929
Er hat das Foto gemacht.

839
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Sie war das perfekte Opfer.

840
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
Also hat Kim Bondurant ermordet?

841
00:48:56,892 --> 00:49:01,271
Vielleicht. Oder er weiß, wer es war.
Vielleicht hat Grant ihn angestiftet.

842
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
-Es gibt nur einen Weg, das zu klären.
-Bin schon dran.

843
00:49:38,433 --> 00:49:40,143
-Hast du etwas?
-Nichts Gutes.

844
00:49:40,769 --> 00:49:42,479
Walter Kim ist verschwunden.

845
00:49:42,562 --> 00:49:44,606
Was heißt das? Wir brauchen ihn.

846
00:49:44,690 --> 00:49:49,361
Seine Frau hat ihn als vermisst gemeldet.
Er kam vorgestern nicht nach Hause.

847
00:49:49,444 --> 00:49:50,779
Wir sind durch, Cisco.

848
00:49:50,862 --> 00:49:53,490
Ohne Kim bleibt der Fall geschlossen.

849
00:49:53,573 --> 00:49:55,117
Ich tue, was ich kann.

850
00:50:26,565 --> 00:50:28,692
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY

851
00:52:07,541 --> 00:52:12,504
Untertitel von: Matthias Ott

852
00:52:13,504 --> 00:52:18,504
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

