1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,884
Syytätkö jutussa?
-Jep. Miettisin kahdesti, jos olisin sinä.

3
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Olen lyönyt sinut lukemattomia kertoja.

4
00:00:12,429 --> 00:00:16,933
Bondurant teki tappiota Terrazzolla
ja halusi Grantin jakamaan kustannuksia.

5
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
Toinen epäilty.

6
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
Herra Grant, selittäisittekö oikeudelle,

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
mihin epäilyttävään Bondurant viittasi?

8
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Grant ei ehkä todista itseään vastaan.

9
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
Mitä silloin käy?

10
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
En voi menettää häntä.
Hänet on saatava juryn eteen.

11
00:00:31,448 --> 00:00:34,868
Panetko kaiken sen varaan,
että Grant suostuu todistamaan?

12
00:00:34,951 --> 00:00:35,910
Oletko hullu?

13
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
Sähköpostin löytäminen saattoi
houkutella Grantin todistamaan.

14
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
Se ei todista,
että hän liittyy olennaisesti juttuun.

15
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Poliisi takavarikoi Lisan työkalupakin.

16
00:00:45,545 --> 00:00:49,257
Siihen kuuluu 150 osaa,
mutta jäljellä oli vain 149.

17
00:00:49,340 --> 00:00:50,467
Mikähän puuttui?

18
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
Syyttäjä on juuri saanut uusia todisteita.

19
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
Murha-aseen.

20
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
Herra Kim,
otitteko kuvan mielenosoituspäivänä?

21
00:00:58,725 --> 00:00:59,642
Kyllä.

22
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
René?

23
00:01:04,230 --> 00:01:10,445
Puhuiko syytetty äänitteissä
suunnitelmistaan rakentamisen estämiseksi?

24
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
Kyllä.

25
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
Selvitimme kaiken hänestä.

26
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
Mihin hän pysäköi urheiluautonsa hallissa.

27
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
On otettava riski.

28
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
Et ota riskiä, Mickey.
Et enää välitä säännöistä.

29
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
Voitteko jo kutsua
ensimmäisen todistajanne?

30
00:01:25,210 --> 00:01:28,588
Kyllä, rouva tuomari.
Kutsumme Lisa Trammellin.

31
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Mickey, mitä sinä teet?

32
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Ei täällä.

33
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Et aikonut kutsua minua.

34
00:01:54,447 --> 00:01:57,033
Tiedän, mutta nyt on perjantai-iltapäivä.

35
00:01:57,117 --> 00:02:00,787
Jury ei saa pohtia Dahlin podcastia
koko viikonloppua.

36
00:02:00,870 --> 00:02:01,996
On iskettävä.

37
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
Mitä jos mokaan tai puhun tyhmiä?

38
00:02:05,333 --> 00:02:10,088
Kerrot vain totuuden.
Näytä heille se Lisa, jonka minä tunnen.

39
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Pystyt tähän.

40
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Neiti Trammell, kertoisitteko jurylle,
mitä teette työksenne?

41
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Olen kokki.

42
00:02:21,724 --> 00:02:25,478
Omistan Elysian-nimisen ravintolan
Frogtownissa.

43
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Olen toiminut siellä noin 11 vuotta.

44
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
Yksitoista vuotta. Se on pitkä aika.
Rakastatte kai työtänne.

45
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Olen unelmoinut ravintolasta koko elämäni.

46
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
Kasvoin naapurustossa.

47
00:02:37,532 --> 00:02:42,287
Isä osti rakennuksen puoli-ilmaiseksi.
Hän oli kaappipuuseppä.

48
00:02:42,370 --> 00:02:46,457
Verstas oli talon toisella puolella,
perhe asui toisella puolella.

49
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Halusin tehdä samoin.

50
00:02:48,835 --> 00:02:52,046
Asutteko ravintolassa?
-Kyllä, se on kotini.

51
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
Siksi en halunnut myydä sitä
Bondurantille tai muille.

52
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Rakennus on koko elämäni.

53
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
Kun kieltäydyitte myymästä Bondurantille,
mitä tapahtui?

54
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
Silloin se kidutus alkoi.

55
00:03:05,018 --> 00:03:09,772
Puskutraktorit ärjyivät aamukuudelta.
Illalla tuprutti rakennuspölyä.

56
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
Hän teki kaikkensa, jotta lähtisin.
-Vastalause. Tarinointia.

57
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
Todistaja vastatkoon vain kysymyksiin.

58
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
Ei hätää, neiti Trammell.

59
00:03:17,822 --> 00:03:24,454
Naapurinne Valerie Stern kertoi eilen
teidän ja entisen aviomiehenne suhteesta.

60
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
Kertoisitteko, miksi erositte?

61
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
En ole maailman helpoin ihminen.

62
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
Voin olla itsepäinen.

63
00:03:34,172 --> 00:03:38,718
Kun haluan jotain,
haluan sitä koko sydämestäni.

64
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
Minulla oli unelma,
josta en aikonut luopua.

65
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
Eksälläni Jeffillä oli muita suunnitelmia.

66
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
Kasvoimme erilleen.

67
00:03:47,810 --> 00:03:49,896
Aiheuttiko se riitoja?

68
00:03:49,979 --> 00:03:51,356
Totta kai tappelimme.

69
00:03:51,439 --> 00:03:55,526
Emme silti enempää kuin muutkaan parit.
Emme olleet väkivaltaisia.

70
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
Haluaisin puhua
kuulemastamme podcast-haastattelusta.

71
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
Vaikutitte aika kiihtyneeltä.
Oletteko samaa mieltä?

72
00:04:05,036 --> 00:04:09,540
Kyllä kai. Se oli tosin jo seitsemäs otto.

73
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
Seitsemäskö? Miksi?

74
00:04:11,626 --> 00:04:17,215
Henry halusi, että olen intohimoisempi.
Hän halusi mehevää tekstiä mainoksiin.

75
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
Dahl yllytti teitä
kuulostamaan dramaattisemmalta.

76
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Siltä se tuntui.

77
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
Puhuitteko totta suunnitelmistanne
Bondurantia vastaan?

78
00:04:26,724 --> 00:04:29,310
Osapuilleen.

79
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
Tiesitte myös,
minne Bondurant pysäköi autonsa.

80
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
Kyllä.

81
00:04:34,399 --> 00:04:38,695
Miksi kerroitte rikostutkija O'Brienille,
ettette käynyt parkkihallissa?

82
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
En käynytkään.

83
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
Lehdessä oli kuva,
jossa Bondurant poseeraa autonsa vieressä.

84
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
Minun ei tarvinnut käydä
parkkihallissa henkilökohtaisesti.

85
00:04:50,790 --> 00:04:54,210
Bondurant mainosti asiaa.
Se oli osa hänen imagoaan.

86
00:04:56,754 --> 00:04:59,007
Merkittäköön puolustuksen todiste G.

87
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
Tästäkö kuvasta puhuitte?

88
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
Kyllä.

89
00:05:01,801 --> 00:05:04,053
Ette siis käynyt parkkihallissa.

90
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
Törmäsitte kuitenkin Bondurantiin.

91
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Monestikin.

92
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Hän tuli minun luokseni.

93
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
Hän ahdisteli minua.

94
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
Hän sulki mieluusti kadun lounasaikaan.

95
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
Se melu ja pöly -

96
00:05:19,152 --> 00:05:22,989
estivät asiakkaitamme syömästä terassilla.

97
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
Se jatkui ja jatkui.

98
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
Bondurant taisi olla hankala tyyppi.

99
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Hän oli oikea paskiainen.

100
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Olen pahoillani. Saako noin sanoa?

101
00:05:33,416 --> 00:05:34,917
Ei hätää, neiti Trammell.

102
00:05:35,501 --> 00:05:39,297
Rehellisesti sanottuna
en voinut sietää häntä.

103
00:05:39,797 --> 00:05:40,882
En kiellä sitä.

104
00:05:42,633 --> 00:05:44,969
Minusta hän ei ollut mukava mies.

105
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
Eikä rehellinen.

106
00:05:48,181 --> 00:05:51,434
Mutta minun kiusaamiseni ei ollut pääasia.
-Eikö?

107
00:05:51,517 --> 00:05:53,644
Ei. En toki pitänyt ahdistelusta,

108
00:05:54,520 --> 00:05:56,564
mutta kyse ei ollut vain minusta.

109
00:05:57,607 --> 00:06:00,276
Suutuin siitä,
mitä hän teki yhteisöllemme.

110
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
Hän hääti naapurin toisensa jälkeen -

111
00:06:05,114 --> 00:06:08,284
saadakseen pystyttää
kimaltelevia leikkikenttiään.

112
00:06:10,286 --> 00:06:11,662
Se sattui sydämeen.

113
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
Sattuiko niin pahasti,
että päätitte kostaa?

114
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
Ei. En halunnut kostaa.

115
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
Mitä hyötyä siitä olisi?

116
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
Rakentaminen jatkuu yhä.

117
00:06:24,675 --> 00:06:27,011
En voi estää kaupunkia uudistumasta.

118
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
Niin käy, pidinpä siitä tai en.

119
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
Ei.

120
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
Halusin vain pelastaa kotini.

121
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
Hei.

122
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
Pärjäsit hienosti.

123
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
Nämä rakennettiin, kun olin lapsi.

124
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
Näin isän kanssa,
miten rakennukset nousivat.

125
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
Kuljimme junalla.

126
00:07:13,141 --> 00:07:15,393
Jo silloin kaikki muuttui jatkuvasti.

127
00:07:19,063 --> 00:07:20,148
Mitä nyt tapahtuu?

128
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
Valmistaudumme ristikuulusteluun.

129
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
Käytämme siihen koko viikonlopun.

130
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
Äskeinen oli helpoin osuus.

131
00:07:32,326 --> 00:07:35,204
Maanantaiaamuna Andrea
heittää kaiken peliin.

132
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Lähetin treenikysymykset
ja jätin kopiot pöydällesi.

133
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
Kaikkeen ei voi valmistautua.

134
00:07:52,138 --> 00:07:56,184
Loppu on kohtalon sanelemaa.
-Oli riski kutsua hänet todistajaksi.

135
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
Saanpahan mielenkiintoisen esitelmän.

136
00:07:59,645 --> 00:08:00,897
Esitelmänkö?

137
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
Jep, rikosoikeuden kurssille.

138
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
Jonkun pitää vielä tsekata se.

139
00:08:04,734 --> 00:08:06,319
Eikö se ole minun työtäni?

140
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Ei, olet mentorini.

141
00:08:07,612 --> 00:08:09,363
Sinun pitäisi opettaa minua.

142
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
Joku toinen arvioi sinun työsi.

143
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Hyvä on. Kävisikö Legal?

144
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
Häntä parempaa ei olekaan.

145
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Suostuisiko hän?

146
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
Varmasti mielellään.

147
00:08:17,663 --> 00:08:19,749
Saisi tekosyyn tulla oikeussaliin.

148
00:08:20,374 --> 00:08:21,209
Kiitos.

149
00:08:21,292 --> 00:08:23,836
Kuule, Mickey. Yritä levätä viikonloppuna.

150
00:08:23,920 --> 00:08:26,964
Olet kiireinen,
mutta maanantaina on oltava iskussa.

151
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Yritetään.

152
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Hyvää yötä, Lorna.

153
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
Hyvää yötä.

154
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
Mitä tarkoitat, tohtori?

155
00:08:46,025 --> 00:08:48,319
Eikö hän enää ikinä herää?

156
00:08:48,402 --> 00:08:50,446
Onko hän ikuisesti tuollainen?

157
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
Voi ei.

158
00:08:52,573 --> 00:08:55,368
Kaiken sen jälkeen,
mitä perheeni on kärsinyt.

159
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
En tiedä, kestääkö se uutta tragediaa.

160
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Mitä puuhaat, äiti?

161
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
Hei, poika. Minulla on koe-esiintyminen.

162
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
Voitko uskoa? Panevat minut lukemaan.

163
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
Eivätkö videot riitä nykyään?

164
00:09:11,759 --> 00:09:14,887
No, jos minut laitetaan lukemaan,

165
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
he saavat kokonaisvaltaisen elämyksen,
halusivat tai eivät.

166
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
Siitä tulikin mieleen.
Sinullahan on kuljettaja.

167
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Kyllä vain.

168
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
Hyvä. Minun pitää lainata häntä.

169
00:09:28,609 --> 00:09:31,320
Hän ei ole taksikuski.
Hän vie minut oikeuteen.

170
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Vieköön sinut oikeuteen
ja sen jälkeen minut koe-esiintymiseen.

171
00:09:37,785 --> 00:09:40,413
Missä se koe-esiintyminen on?
-Burbankissa.

172
00:09:40,496 --> 00:09:42,081
Burbankissako?
-Niin.

173
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
Oikeustalo on keskustassa.
Ruuhkassa matka vie tunteja.

174
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
Ei onnistu. Tilaan sinulle Uberin, jooko?

175
00:10:02,184 --> 00:10:03,019
Kuoppa.

176
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
Hermostuttaako?

177
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
Muru, esitin pääosaa Meksikon
toiseksi suosituimmassa tv-sarjassa.

178
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
Vain aloittelijat hermoilevat.

179
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
Katsoin pari jaksoa. Olit loistava.

180
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Kiitos, muru.

181
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
Olet isompi fani kuin poikani.

182
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
Ymmärrät, koska olet itsekin esiintyjä.
Tämä poika ei koskaan tajua.

183
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Enpä tiedä. Näkisit hänet oikeudessa.

184
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
Se ei ole hyvä ajatus.

185
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
Jätä minut ja vie äiti.
Sitten suoraan kotiin.

186
00:10:42,642 --> 00:10:44,518
Sanoinko, että haluaisin?

187
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
Neiti Trammellilla
tuntuu riittävän vihollisia.

188
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
Mitchell Bondurant joutui hankkimaan
lähestymiskiellon teitä vastaan.

189
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
Osoitin vain mieltäni.

190
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
Lähestymiskieltopyynnön mukaan 23 kertaa.

191
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
Johditte mielenosoitusta toimiston edessä
23 kertaa.

192
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
Rakennusta töhrittiin…
-Se en ollut minä.

193
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Halusin vain saada ääneni kuuluville.

194
00:11:16,092 --> 00:11:17,802
Rauhallisesti ja laillisesti.

195
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Siinä kaikki.

196
00:11:19,970 --> 00:11:24,934
Ette siis toistuvasti jättänyt uhkauksia
herra Bondurantin vastaajaan.

197
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
En.

198
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
Ettekä heittänyt häntä raa'alla
kananmunalla viime vuoden syyskuussa.

199
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
Naurattaako?

200
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
En tehnyt sitä.

201
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Mutta kyllä se naurattaa.

202
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
Ja sitten aviomiehenne. Jeffkö hän oli?

203
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Kyllä.

204
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
Puhuisin entisestä aviomiehestä,
mutta tehän ette virallisesti eronneet.

205
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Anteeksi, onko se rikos?

206
00:11:53,337 --> 00:11:54,797
Se on epätavallista.

207
00:11:54,880 --> 00:11:59,427
Liitto lienee todella riitainen,
jos edes eropapereita ei saa kirjoitettua.

208
00:11:59,510 --> 00:12:03,556
Vastalause. Epäolennaista.
Emme pui asiakkaani avioliittoa.

209
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Hylkään vastalauseen.

210
00:12:05,599 --> 00:12:08,769
Avasitte itse oven Freemannille.

211
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
Miten usein tappelitte miehenne kanssa?

212
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
En osaa tarkalleen sanoa.

213
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Kerran kuussako? Päivittäinkö?

214
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
Meillä ei ollut aikataulua.

215
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Miksi miehenne jätti teidät?

216
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
Hän ei kai kestänyt vastuuta.

217
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
Ravintolastanneko?

218
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Muun muassa siitä.

219
00:12:35,045 --> 00:12:39,633
Eikö siksi, että olette hankala tyyppi?
-Minäkö? Tuo oli hyvä.

220
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
Olkaa hyvä ja vastatkaa.

221
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
En tiedä, miksi hän lähti.
Kysykää häneltä.

222
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
Hyvä on. Ehkä kysynkin.

223
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Missä miehenne on?
-Ei hajuakaan.

224
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
Ettekö tiedä?

225
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
Jossain rannalla Meksikossa kai.

226
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
Halusi ilmeisesti
mahdollisimman kauas teistä.

227
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
Vastalause!
-Olin liian hyvä sille paskiaiselle!

228
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
Järjestys salissa!
Täällä ei suvaita tunteenpurkauksia.

229
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Ymmärrämme, miksi hän lähti.

230
00:13:10,414 --> 00:13:11,999
Vastalause!
-Perutaan.

231
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
Ei muuta.

232
00:13:16,629 --> 00:13:18,130
Herra Hallerin vuoro.

233
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Vielä yksi kysymys.
Tapoitteko Mitchell Bondurantin?

234
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
En.

235
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
Ei muuta.

236
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
Muru.
-Kerro hyviä uutisia.

237
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
On kahdenlaisia.

238
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
Tohtori on tulossa,
mutta Manny on myöhässä.

239
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Hänet on saatava paikalle.
Olemme jo pulassa. Vauhtia.

240
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Homma hoidossa.
Tuon hänet heti kun kone laskeutuu.

241
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
Selvä. Aja turvallisesti.

242
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
Maailmankaikkeus asettuu puolelleni.
Maailmankaikkeus asettuu puolelleni.

243
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Lisa opetti minulle paljon.
Hän on ollut mentorini.

244
00:14:03,467 --> 00:14:07,054
Onko teillä valittamista
hänen johtamistyylistään?

245
00:14:07,137 --> 00:14:07,972
Ihailen sitä.

246
00:14:08,055 --> 00:14:13,310
Hän säilyttää malttinsa paineen allakin.
-Lisäsikö Bondurant hänen paineitaan?

247
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
Ehdottomasti.

248
00:14:15,229 --> 00:14:19,817
Kaikilla oli ongelmia Bondurantin kanssa,
mutta Lisa säilytti aina malttinsa.

249
00:14:19,900 --> 00:14:21,527
Voitteko kertoa tarkemmin?

250
00:14:22,278 --> 00:14:25,948
Rakennustyömaa tuotti aina ongelmia.
Olimme raivoissamme.

251
00:14:26,031 --> 00:14:30,035
Vitsailimme vievämme työmaalle
pilaantunutta lihaa ja muuta hölmöä.

252
00:14:30,119 --> 00:14:33,789
Lisa sanoi,
että emme voi alentua heidän tasolleen.

253
00:14:33,873 --> 00:14:36,876
Hän valoi uskoa ja sanoi,
ettei saa menettää toivoa.

254
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
Tunnutte pitävän syytetystä,
herra Morales.

255
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
Hän on hyvä pomo.

256
00:14:41,881 --> 00:14:45,676
Varmasti.
Mutta onko hän joskus ylittänyt rajan?

257
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
Minkä rajan?

258
00:14:47,303 --> 00:14:50,973
Onko hän raivostunut teille
tai henkilökunnalle?

259
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
Enpä usko.

260
00:14:54,393 --> 00:14:55,269
Ettekö?

261
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
Syyttäjän todiste 32.

262
00:14:59,648 --> 00:15:04,028
Julkaisitte tämän neljä vuotta sitten.
Voisitteko lukea sen?

263
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
"Tiedotus Elysianin kanta-asiakkaille:

264
00:15:09,700 --> 00:15:12,119
kiitän teitä luottamuksestanne,

265
00:15:12,202 --> 00:15:15,414
mutta en enää kestä tätä paskaa.
Siirryn eteenpäin."

266
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
Kertoisitteko, mihin päivitys viittaa?

267
00:15:18,375 --> 00:15:19,293
Minä…

268
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
Meillä oli silloin riitaa Lisan kanssa.
Siinä kaikki.

269
00:15:23,964 --> 00:15:26,592
Niin iso riita, että päätitte lopettaa.

270
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
Meillä on mennyt paremminkin, mutta…

271
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
Palasin viikon kuluttua.

272
00:15:31,555 --> 00:15:33,349
Selvä. Mistä riitelitte?

273
00:15:34,350 --> 00:15:35,476
Minä -

274
00:15:36,477 --> 00:15:41,023
en pitänyt siitä, että hän ärähti minulle
asiakkaiden kuullen.

275
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
Hän siis menetti malttinsa.

276
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
Niin kai.
Mutta se oli hyvin poikkeuksellista.

277
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
Oliko?

278
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Voisitteko lukea Foodienistan kommentin -

279
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
ja oman vastauksenne siihen?

280
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
"Taasko?" siinä lukee.

281
00:15:55,746 --> 00:15:59,041
Vastasin: "Välillä hän sekoaa ihan täysin.

282
00:15:59,124 --> 00:16:00,793
Hänelle ei voi edes puhua."

283
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
Olin vihainen, mutta…
-Ei muuta, rouva tuomari.

284
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
Luulin, että tarkistimme somen.

285
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
Tarkistinkin. Se oli kai vanha tili.
Siitä on neljä vuotta.

286
00:16:20,854 --> 00:16:21,772
Lorna.

287
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Pitää vastata.

288
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Izzy, oletko hengissä?

289
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
Toistaiseksi.
En taida ehtiä ajoissa hakemaan sinua.

290
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Mitä? Missä olet?

291
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
Culver Cityssä.

292
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Eikö koe-esiintyminen ollut Burbankissa?

293
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
Olihan se.

294
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
Sitä seurasi tapaaminen Santa Monicassa,
lounas Brentwoodissa…

295
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
Voi ei. Voit hyvin kieltäytyä.

296
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Oletko tavannut äitisi?

297
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Antaa olla.

298
00:16:50,384 --> 00:16:51,468
Vie hänet kotiin.

299
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
Yritetään.

300
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
ERIKOISMATKATAVARAT

301
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
SÄRKYVÄÄ

302
00:17:08,360 --> 00:17:10,195
Anteeksi. Suokaa anteeksi.

303
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
Anteeksi.

304
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
En tiedä. Tuolla kai.

305
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
Saavuitteko tänä aamuna?

306
00:17:17,244 --> 00:17:21,373
Kyllä. Olen pahoillani,
mutta YK:n aikataulua ei voinut muuttaa.

307
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
Ei se mitään, tohtori Arslanian.
Olette kiireinen.

308
00:17:25,127 --> 00:17:28,672
Pyysin teitä tutkimaan jutun todisteet,
eikö totta?

309
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
Poliisi- ja ruumiinavausasiakirjat.
-Kyllä.

310
00:17:31,341 --> 00:17:35,929
Kysyitte, voiko asiakkaanne
olla syyllinen rikokseen.

311
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
Lyhyesti sanottuna ei.

312
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
Eikö?
-Ei todellakaan.

313
00:17:40,017 --> 00:17:43,645
Voitteko kertoa syyn?
-Voin, mutta on helpompi näyttää.

314
00:17:43,729 --> 00:17:44,646
Toki.

315
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Rouva tuomari…

316
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
Erinomaista.

317
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
Rouva tuomari,
luvallanne esittelisin avustajani.

318
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
Onko tuo mies avustajanne?
-Ei. Hän on laatikossa.

319
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Hyvät naiset ja herrat,
tässä on avustajani Manny.

320
00:18:22,476 --> 00:18:26,438
Vielä yksi asia.
Voisiko neiti Crane auttaa meitä hieman?

321
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Bondurant oli 190 senttiä pitkä.

322
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
Kuten näette, Manny on saman mittainen.

323
00:18:34,822 --> 00:18:40,410
Neiti Cranella on kymmenen sentin korot.
Hän vastaa 167-senttistä neiti Trammellia.

324
00:18:40,494 --> 00:18:42,663
Hieno kenkävalinta muuten.

325
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
Vammojen perusteella Bondurant
menehtyi tylpän esineen iskuun -

326
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
päälaen alueella.

327
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
Yhteen ainoaan kovaan iskuun.

328
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
Tiedämme, että ase oli vasara.

329
00:18:56,009 --> 00:19:00,889
Hankin tismalleen samanlaisen vasaran
esitystä varten.

330
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
No niin. Anna mennä.

331
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
Seis.

332
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
Ongelma piilee tässä.

333
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
Neiti Crane kurottaa
niin korkealle kuin pystyy.

334
00:19:14,528 --> 00:19:19,408
Hän seisoo jo varpaillaan.
Vasara ylettyy vain Mannyn takaraivoon.

335
00:19:19,491 --> 00:19:22,161
Bondurantin vammat
eivät olleet takaraivossa.

336
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
Ne olivat päälaella,
minne neiti Crane ei selvästi ylety.

337
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
Hän ei kykene
riittävän voimakkaaseen iskuun.

338
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
Ei kyennyt neiti Trammellkaan.

339
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Kiitos.

340
00:19:36,466 --> 00:19:39,803
Kuulostaa loogiselta,
mutta mitä jos Bondurant kumartui?

341
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
Ehkä hän sitoi kengännauhojaan.

342
00:19:43,473 --> 00:19:48,270
Mahdollista,
mutta Bondurantilla oli myös polvivammoja.

343
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
Saatuaan iskun päähänsä
hän kaatui eteenpäin.

344
00:19:51,648 --> 00:19:57,237
Jos hän olisi ollut kumarassa,
polviin ei olisi tullut vammoja.

345
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
Asiakkaani kokoinen ihminen
ei siis mitenkään -

346
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
olisi voinut lyödä Bondurantia
vasaralla päähän?

347
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
Tunnetuissa olosuhteissa ei.

348
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
Eikö se ole mahdollista?

349
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
Se on fyysisesti mahdotonta.

350
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
Kiitos, tohtori.

351
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Neiti Freemann.

352
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
Saisinko?
-Tietenkin.

353
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Entä nyt?

354
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Toki.

355
00:20:48,288 --> 00:20:53,168
Tuo olisi mahdollista,
jos Bondurant olisi tuijotellut taivaalle.

356
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
Todisteet eivät kuitenkaan
viittaa sellaiseen.

357
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
Tutkitteko rikospaikan, tohtori Arslanian?

358
00:20:59,091 --> 00:21:04,054
En, mutta tutkin poliisin valokuvat
ja autotallin huoltopäiväkirjan.

359
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
Ei ollut vuotavia putkia
tai palaneita lamppuja,

360
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
joita hän olisi tuijottanut.

361
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
Entä hämähäkki?

362
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Hämähäkkikö?

363
00:21:13,021 --> 00:21:17,150
Jos hän olisi sivusilmällä erottanut
hämähäkin laskeutuvan verkostaan -

364
00:21:17,234 --> 00:21:20,279
tai tuntenut jotain päässään
ja vaistomaisesti…

365
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
Eikö se ole mahdollista?

366
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
Ehkä, mutta rikostekniikka
tutkii todennäköisyyksiä,

367
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
ei loputtomia vaihtoehtoja.

368
00:21:30,247 --> 00:21:36,920
Totuus on, ettette mitenkään voi tietää,
mitä parkkihallissa todella tapahtui.

369
00:21:38,005 --> 00:21:38,964
Kukaan ei tiedä.

370
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
Kiitos. Ei muuta.

371
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
Mitä tapahtui?

372
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
Hän halusi viiniä.
Sain hänet luopumaan Botoxista.

373
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Äiti.

374
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
Äiti, mitä tapahtui?

375
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
Olen ikäloppu.

376
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
Sain potkut.

377
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Agenttini antoi potkut.

378
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
Minut!

379
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
Olin tähti.

380
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
Nyt saan kerjätä tähteitä.

381
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Voi, äiti.

382
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
Ehkä tämä on merkki.

383
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
Maailmankaikkeus vihjaa,
että on aika tehdä jotain muuta.

384
00:23:01,046 --> 00:23:04,174
Ehkä on aika keskittyä perheeseen.

385
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
Joskus maailmankaikkeus
haluaa koetella ihmistä.

386
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
Muistuttaakseen,
että pitää panna hanttiin.

387
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Kuule, äiti.
Mikset tulisi huomenna oikeuteen?

388
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
Ei. Et oikeasti halua minua sinne.

389
00:23:27,572 --> 00:23:30,450
Haluanpas. Minähän pyysin.
Kaipaan tukijoukkoja.

390
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Oikeastiko?

391
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
Kyllä.

392
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
Selvä. Jos todella tarvitset minua.

393
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
Minä tulen.

394
00:23:39,543 --> 00:23:40,419
Selvä.

395
00:23:41,211 --> 00:23:43,880
Teen sen puolestasi.
-Tiedän, äiti.

396
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
Taidan laittaa uuden neulepaitani.

397
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
No niin, anna kuulua.

398
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Todisteet ovat tuottaneet päänvaivaa
alusta alkaen.

399
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Ne olivat liian vahvoja.

400
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Asiantuntijamme kyllä ampuivat
reikiä syyttäjän väitteisiin,

401
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
mutta loppujen lopuksi -

402
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
murha-ase oli asiakkaamme vasara.

403
00:24:34,598 --> 00:24:39,352
Hänen hanskoistaan löytyi uhrin verta.
Ei riitä, että väittää sitä lavastukseksi.

404
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
Piti kertoa,
kuka lavastuksen suoritti ja miksi.

405
00:24:52,491 --> 00:24:54,576
Puolustus kutsuu Alex Grantin.

406
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
Kertoisitteko, mitä teette työksenne?

407
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
Olen yrittäjä.

408
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Millä alalla?

409
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Pääasiallinen yritykseni
on Argel Construction.

410
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
Toimimme rakennusurakoitsijana
Los Angelesin alueella.

411
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Lienette melko suuri urakoitsija.

412
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
Ei parane valittaa.

413
00:25:14,554 --> 00:25:18,934
Hän on säälittävä urpo,
mutta hyvin ennalta-arvattava urpo.

414
00:25:19,017 --> 00:25:25,899
Vetoomuksen jälkeen häntä piti vedättää.
Hivellä hänen paisunutta egoaan.

415
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
Voiko esitelmässä puhua
"säälittävästä urposta"?

416
00:25:29,444 --> 00:25:34,241
Yrityksellänne oli vetämässä
merkittävä tarjous olympiakylästä.

417
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
Kyllä.

418
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
Päätöstä ei ole vielä tehty.

419
00:25:37,327 --> 00:25:40,372
Hyväksymismenettely on viivästynyt.

420
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
Jännittävä juttu kuitenkin.
Toimitteko vain rakennusalalla?

421
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
Ei. Minulla on myös muita sijoituksia.

422
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
Viihdeteollisuudessa.

423
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
Omistan PanMedia-nimisen
pienen tuotantoyhtiön.

424
00:25:53,552 --> 00:25:55,720
Omistan myös konsulttifirman.

425
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
Kuriiripalvelun.
-Eagle Couriersin, kyllä.

426
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
Kaikenlaista.
-Ja kaikki tuottavat voittoa.

427
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Saavutuksenne puhuvat puolestaan.

428
00:26:08,108 --> 00:26:12,070
Hän kuuli, ettei meillä ollut todisteita.
-Podcast-kaveriltako?

429
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
Dahlilta.
-Säälittävä urpo hänkin, mutta viis siitä.

430
00:26:15,365 --> 00:26:18,201
Meidän oli pakko ajaa Grant köysiin.

431
00:26:18,285 --> 00:26:22,414
Saada hänet laskemaan puolustuksensa,
jotta peli voi alkaa.

432
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Mistä tässä sähköpostissa on kyse?

433
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Mitch oli korviaan myöten veloissa.

434
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
Hän kai luuli voivansa
pakottaa minut auttamaan.

435
00:26:32,882 --> 00:26:37,095
Oliko Bondurantilla velkoja?
-Jep, parisataa miljoonaa.

436
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
Terrazzo, kerrostaloprojekti,
johon hän pyysi meidät mukaan,

437
00:26:41,558 --> 00:26:43,977
oli jumissa lupa-asioiden vuoksi.

438
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Kulut juoksivat kaiken aikaa.

439
00:26:46,688 --> 00:26:50,358
Eikö hylätty rakennustarkastus
koske myös urakoitsijaa?

440
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Toki, mutta meidän työssämme
ei havaittu ongelmia.

441
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
Puutteet ilmenivät lopputarkastuksessa.

442
00:26:57,741 --> 00:27:02,037
En tiedä, oliko hän palkannut kehnoja
aliurakoitsijoita -

443
00:27:02,120 --> 00:27:05,123
vai oliko kyse
arkkitehtonisista ongelmista,

444
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
mutta missään tapauksessa asia
ei liittynyt minuun tai firmaani.

445
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
Joopa joo.

446
00:27:12,130 --> 00:27:14,382
Tutkijamme löysi tarkastusraportin.

447
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
Grantin firman työnjälki
todellakin hyväksyttiin,

448
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
mutta pian kaupunki löysi läjän puutteita.

449
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
Toisin sanoen hän kai jakoi
lahjusrahaa ympärilleen,

450
00:27:23,892 --> 00:27:27,687
jotta kehno työ menisi läpi
ja firma säästäisi rahaa.

451
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
Sori. Jatka vain. Hyvin menee.

452
00:27:31,107 --> 00:27:34,235
No, asiaa ei voinut todistaa
suoralta kädeltä.

453
00:27:34,319 --> 00:27:38,281
Toiseksi paras vaihtoehto oli
vihjata vahvasti, että asia on niin.

454
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
Juridiikassa puhutaan aihetodisteista.

455
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
Olisi luullut, että olisit oppinut sen.

456
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
Jury tutustui aiemmin
FBI:n tutkimusilmoitukseen.

457
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
Tunnistatteko sen?

458
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Tunnistan.

459
00:27:52,045 --> 00:27:58,301
Liittovaltio halusi kuulla teitä
rakennuspetostutkimukseen liittyen.

460
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
Teoriassa.

461
00:28:00,720 --> 00:28:01,763
Teoriassako?

462
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
Urakoitsijoiden toimia tutkitaan usein,

463
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
mutta minulla ei ollut salattavaa.
Kirje ei johtanut jatkotoimiin.

464
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
Kirjeestä on kuukausia. Muuta ei kuulunut.

465
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Ymmärrän.

466
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
Voitteko lukea kirjeen päiväyksen,
herra Grant?

467
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
Tammikuun 18. päivä.

468
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
Katsotaanpa,
milloin Bondurant lähetti meilinsä.

469
00:28:21,199 --> 00:28:24,285
Mikä on päivämäärä?
-Taitaa olla tammikuun kymmenes.

470
00:28:24,369 --> 00:28:27,497
Kahdeksan päivää
Bondurantin uhkauksen jälkeen -

471
00:28:27,580 --> 00:28:32,001
saitte kirjeen FBI:ltä.
Olisiko hän ilmiantanut teidät FBI:lle?

472
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
Kiinteistöbisnes on likaista.
Mikään ei enää yllätä minua.

473
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
Mutta minulla ei ole salattavaa.

474
00:28:38,049 --> 00:28:42,887
Voisiko tutkimus vaikuttaa
olympialaissopimuksen hyväksymiseen?

475
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
En voi tietää.

476
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
Kaiken kaikkiaan elämänne
olisi ollut helpompaa ilman Bondurantia.

477
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
Vastalause!

478
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
Anteeksi. Perutaan.

479
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
Älkää ylittäkö rajojanne, Haller.

480
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Selvä, rouva tuomari.

481
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
Grant. Se ei taida olla oikea nimenne.

482
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
Grant on virallinen sukunimeni.

483
00:29:05,869 --> 00:29:07,996
Mutta se ei ollut ristimänimenne.

484
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
Vastalause.
Miten nimi liittyy oikeudenkäyntiin?

485
00:29:11,332 --> 00:29:15,003
Osoitan sen pian, rouva tuomari.
-Pitäkääkin huolta siitä.

486
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
Sukunimestänne.

487
00:29:18,089 --> 00:29:20,258
Ristimänimeni oli Alex Kazarian,

488
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
mutta muutin sukunimeni Grantiksi
muutama vuosi sitten.

489
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
Kazarian on hieno nimi.

490
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Miksi muutitte sen?

491
00:29:28,933 --> 00:29:32,061
Halusin menestyä
yhdysvaltalaisessa liikemaailmassa.

492
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
Armenialaisia sukunimiä on vaikea lausua.

493
00:29:35,231 --> 00:29:38,777
Eikö Los Angelesissa
ole iso armenialaisyhteisö?

494
00:29:38,860 --> 00:29:44,157
Muukalaisvihaan törmää silti kaikkialla,
etenkin Losin kaupunginvaltuustossa.

495
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Surullista mutta totta.
Tehän synnyittekin täällä.

496
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
Totta.

497
00:29:51,706 --> 00:29:54,042
Isänne muutti aikoinaan Los Angelesiin.

498
00:29:54,125 --> 00:29:56,878
Kertoisitteko hänestä?
-Vastalause. Mikä yhteys?

499
00:29:56,961 --> 00:29:57,837
Hylätty.

500
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
Rouva tuomari, saisinko puhua?

501
00:30:00,089 --> 00:30:01,674
Olen Jacob Zimmer.

502
00:30:01,758 --> 00:30:04,844
Edustan todistajaa.
Saisinko puhua hänen kanssaan?

503
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
En näe toistaiseksi syytä
moisiin syrjähyppyihin.

504
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
Mutta rajanne on ylittymässä, Haller.
Menkää asiaan.

505
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
Toki, rouva tuomari. Herra Grant?

506
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
Mistä halusitte kuulla?

507
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
Isästänne Sasha Kazarianista.

508
00:30:21,820 --> 00:30:26,449
Eikö hän suoritakin parhaillaan
liittovaltion vankilassa tuomiota -

509
00:30:27,325 --> 00:30:29,619
useista kiristys- ja petosjutuista,

510
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
yhteyksistä rikollisjärjestöihin -

511
00:30:31,955 --> 00:30:33,957
ja jopa murhan suunnittelusta?

512
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Kyllä, se on totta.

513
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
Isäni tausta on yleistä tietoa,

514
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
jonka kuka tahansa voi selvittää,
kuten te olette selvästi tehnyt.

515
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
Oliko nimenmuutoksessa kyse
perhehistorianne salaamisesta?

516
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
Tietenkin oli.

517
00:30:53,434 --> 00:30:57,689
Sanoitte halunneenne amerikkalaisen nimen.
-Kumpikin pitää paikkansa.

518
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
Halusin ottaa etäisyyttä
isäni menneisyyteen -

519
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
ja saada kuluttajaystävällisen sukunimen.

520
00:31:04,195 --> 00:31:06,823
Tiedän, mitä yritätte, herra Haller,

521
00:31:06,906 --> 00:31:09,659
mutta minulla ei ole kytköksiä
isäni kuvioihin.

522
00:31:09,742 --> 00:31:12,620
Penkokaa vain. Ette löydä mitään.

523
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
Rikollisen isän
paljastaminen ei riittänyt.

524
00:31:16,124 --> 00:31:20,795
Tarvitsimme muutakin. Cisco hoiti homman.
-Se oli simppeliä salapoliisityötä.

525
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
Hän on turhan vaatimaton.

526
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
Herra Grant,
tutkijani otti kuvan 14. huhtikuuta.

527
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
Oletteko astumassa sisään Taron-leipomoon?

528
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Siltä näyttää.

529
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
Mitä erikoista tässä leipomossa on?

530
00:31:36,060 --> 00:31:38,354
Sieltä saa kaupungin parhaat baklavat.

531
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
Onko se ainoa syy käyntiinne?

532
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Setäni omistaa paikan.

533
00:31:45,570 --> 00:31:48,406
Onko rikos käydä setänsä leipomossa?

534
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Onko setänne Armen Kazarian?

535
00:31:52,118 --> 00:31:55,788
Eikö hänkin ollut vankilassa
rikollisjärjestökytköksien vuoksi?

536
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
Kyllä, mutta hän paransi tapansa
ja avasi leipomon.

537
00:32:02,045 --> 00:32:05,465
Hänestä tuli rehellinen liikemies,
sellainen kuin minäkin.

538
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
Kyseenalaistamme
todistajan luotettavuuden.

539
00:32:09,135 --> 00:32:15,600
Tässä on vierailutiedot vankilasta,
jossa todistajan isä parhaillaan istuu.

540
00:32:15,683 --> 00:32:17,060
Voimmeko neuvotella?

541
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
Rouva tuomari,
on selvää, mihin Haller pyrkii.

542
00:32:25,902 --> 00:32:27,820
Teen juuri niin kuin ilmoitin.

543
00:32:27,904 --> 00:32:30,239
Osoitan, että Grant voi olla syyllinen.

544
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
Hankin todisteita, kuten oikeus pyysi.

545
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
Pelkäänpä, että olen samaa mieltä.

546
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
Tämän ei pitäisi yllättää syyttäjää.

547
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Et kai usko, että tuo toimii?

548
00:32:42,377 --> 00:32:45,296
Pelkkä perheen
mafiayhteyksien osoittaminen.

549
00:32:46,881 --> 00:32:51,886
Asiakirjoista käy ilmi,
että vierailitte isänne luona 13.4.

550
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
Muistatteko?

551
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Kuulostaa todennäköiseltä.

552
00:32:57,475 --> 00:33:01,729
Päivää myöhemmin tutkijani otti teistä
kuvan setänne leipomon edessä.

553
00:33:01,813 --> 00:33:04,983
Jos niin sanotte.
-Todisteet sanovat niin.

554
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
Puolustuksen todiste S.

555
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Herra Grantin matkustustiedot.

556
00:33:13,533 --> 00:33:17,370
Näyttää siltä,
että vierailitte isänne luona,

557
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
palasitte sitten Los Angelesiin -

558
00:33:19,497 --> 00:33:23,668
ja suuntasitte setänne leipomoon
käymättä edes kotona ensin.

559
00:33:25,837 --> 00:33:28,256
Oli nälkä.
-Siitä tuli 40 minuutin lenkki.

560
00:33:28,339 --> 00:33:30,383
Vastalause. Haller ei todista.

561
00:33:30,466 --> 00:33:34,887
Hyväksytään. Jury sivuuttakoon
toimituksellisen huomautuksen.

562
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
Kerroitte aiemmin lukuisista
laillisista sijoituksistanne,

563
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
muun muassa kuriiripalvelustanne.

564
00:33:42,145 --> 00:33:44,689
Onko totta,
että leipomon omistava setänne -

565
00:33:44,772 --> 00:33:47,442
on sijoittanut kuriiriyhtiöönne?

566
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
Minulla on asiakirjat, ellette muista.

567
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Setäni leipomo menestyi
sen verran mukavasti,

568
00:33:57,994 --> 00:34:02,331
että hän kykeni tekemään
muitakin sijoituksia.

569
00:34:03,124 --> 00:34:04,709
Se on amerikkalainen unelma.

570
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
Todellakin.

571
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
Enpä tiedä. Se kaveri on ammattilainen.

572
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
Hän on peitellyt jälkiään vuosikaudet.

573
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
Ja Andrea on päihittänyt Mickeyn
kymmenen kertaa.

574
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
Tuskin sentään kymmentä.
-Onpas. Laskin.

575
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
Mitä oikein ajattelit?
Hyvä syyttäjä repii väitteesi palasiksi.

576
00:34:25,521 --> 00:34:29,108
Siksi piti varmistaa,
ettei hän saa tilaisuutta siihen.

577
00:34:29,192 --> 00:34:33,404
Tässä lisää tutkijani ottamia kuvia.
Kun vierailette isänne luona,

578
00:34:33,488 --> 00:34:37,241
menette sen jälkeen aina suoraan
setänne leipomoon.

579
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
Keskimäärin puolentoista kuukauden välein.

580
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
Haluatteko meidän uskovan,
että vierailtuanne isänne luona,

581
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
joka suorittaa tuomiota
yhteyksistään rikollisjärjestöön,

582
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
käytte setänne luona,

583
00:34:49,420 --> 00:34:53,007
joka on rikollisjärjestön entinen jäsen
ja liikekumppaninne,

584
00:34:54,133 --> 00:34:55,593
vain baklavan takia?

585
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
Vastalause. Ahdistelua.

586
00:34:57,261 --> 00:34:58,221
Hylätään.

587
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Minä…

588
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
Ei se ole noin.

589
00:35:05,520 --> 00:35:08,815
Toinen vaihtoehto on,
että välitätte tietoja…

590
00:35:08,898 --> 00:35:10,983
Vastalause. Spekulaatiota.
-Hylätty.

591
00:35:11,067 --> 00:35:13,319
…rikollisjärjestön jäsenten kesken…

592
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
Ahdistelua!
-Vastalause hylätty!

593
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
…mikä tekisi teistäkin
rikollisjärjestön jäsenen.

594
00:35:20,535 --> 00:35:23,830
Onko niin, herra Grant? Siltä se näyttää.

595
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Rouva tuomari…

596
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
"Asianajajani neuvosta
vetoan perustuslailliseen oikeuteeni -

597
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
ja kieltäydyn kunnioittavasti
vastaamasta lisäkysymyksiin."

598
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
Järjestys salissa!

599
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
Ellei järjestys palaa, tyhjennän salin!

600
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
Asianajajat heti toimistooni!

601
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Helvetti sentään.

602
00:36:09,125 --> 00:36:12,336
Nemo tenetur seipsum accusare.

603
00:36:12,420 --> 00:36:14,463
"Kukaan ei saa syyttää itseään."

604
00:36:14,547 --> 00:36:16,841
Asetus juontaa juurensa 1500-luvulle.

605
00:36:17,508 --> 00:36:23,264
Syyttäjä ei voi pakottaa
syytettyä todistamaan vastoin tahtoaan.

606
00:36:23,806 --> 00:36:29,353
Jury ei saa pitää kieltäytymistä
todisteena syyllisyydestä.

607
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
Yleensä asia koskee syytettyä,

608
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
mutta jos puolustus kutsuu todistajaksi
jonkun muun -

609
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
ja pakottaa tämän vetoamaan lisäykseen,

610
00:36:39,238 --> 00:36:42,742
jury luulee taatusti,
että tämä on syyllinen johonkin.

611
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
Siihen pyrimme.

612
00:36:44,243 --> 00:36:47,455
Tiedätkö,
miten vaarallisen sopan keititte?

613
00:36:47,538 --> 00:36:51,209
Mikäli se olisi ollut tarkoituksellista.
Nyt vain kävi näin.

614
00:36:51,292 --> 00:36:54,754
Haller tietää olevansa velvollinen
kertomaan oikeudelle,

615
00:36:54,837 --> 00:36:59,091
mikäli todistaja edes harkitsee
viidenteen lisäykseen vetoamista.

616
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
En voinut tietää, miten todistaja reagoi.

617
00:37:02,011 --> 00:37:04,263
Jumalauta sentään.
-Neiti Freemann!

618
00:37:04,889 --> 00:37:10,811
Toimistossani ja oikeussalissani
käyttäydytään asiallisesti, onko selvä?

619
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Anteeksi, rouva tuomari.

620
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
Mutta pointti on helvetin hyvä.

621
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
Grant suostui todistajaksi
hylkäämisvetoomuksessa.

622
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
En voinut tietää,
että hän vetoaa nyt oikeuteensa.

623
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
Eipäs.

624
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
Haller iskosti tarinan juryn mieleen.

625
00:37:26,410 --> 00:37:29,497
En voi enää edes
ristikuulustella todistajaa.

626
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
Haller sabotoi tempullaan
koko oikeudenkäynnin.

627
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Älä viitsi.

628
00:37:33,668 --> 00:37:37,755
Jos löydän todisteet siitä,
että olitte suunnitellut jutun,

629
00:37:37,838 --> 00:37:40,508
asetan teidän kurinpitosyytteeseen.

630
00:37:41,217 --> 00:37:44,303
Toistaiseksi määrään
koko todistuksen hylättäväksi.

631
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
Tätä ei voi tehdä tekemättömäksi.

632
00:37:46,806 --> 00:37:48,516
Ymmärrän, neiti Freemann,

633
00:37:48,599 --> 00:37:52,311
mutta ellette voi todistaa,
että Haller suunnitteli tämän,

634
00:37:52,395 --> 00:37:54,730
en julista oikeudenkäyntiä rauenneeksi.

635
00:37:55,564 --> 00:37:57,191
Ohjeistan jurya,

636
00:37:57,275 --> 00:38:01,237
ettei Grantin kieltäytymistä
tule tulkita syyllisyyden osoitukseksi.

637
00:38:01,320 --> 00:38:03,322
Teillä oli silti ongelma.

638
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
Sait kaverin vetoamaan
perustuslain viidenteen lisäykseen.

639
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
Jury olettaa, että hän on syyllinen.

640
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Mutta syyllinen mihin?

641
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
Osoitit vain,
että hän saattaa olla rikollinen.

642
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
Et todistanut hänen yhteyttään murhaan.

643
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
No, meillä oli vielä yksi kortti hihassa.

644
00:38:22,466 --> 00:38:25,970
Herra Wojciechowski,
helpotetaanko toimittajien työtä?

645
00:38:26,053 --> 00:38:27,763
Kutsutaan sinua Dennisiksi.

646
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Sopii.

647
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Mitä teet työksesi, Dennis?

648
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Olen tutkijasi.

649
00:38:36,731 --> 00:38:41,902
Johdattiko tutkimuksesi sinut
keskittymään tiettyyn henkilöön?

650
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
Kyllä. Alex Grantiin.

651
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
Mitä sait selville Grantista?

652
00:38:46,615 --> 00:38:52,538
Seurasin häntä toistuvasti lentokentältä
hänen setänsä leipomoon Glendaleen.

653
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
Vastalause!

654
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
Grantin todistus hylättiin.
Se ei liity oikeudenkäyntiin.

655
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
Päinvastoin.

656
00:38:58,586 --> 00:39:01,339
Todistajan lausunto osoittaa yhteyden.

657
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
Kunhan menette asiaan.

658
00:39:02,882 --> 00:39:07,720
Selvä on. Miksi kiinnostuit
Grantin vierailuista setänsä luona?

659
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
Sain selville jotain muutakin.

660
00:39:09,889 --> 00:39:15,311
Seikan, joka näyttää yhdistävän
Grantin Bondurantin murhaan.

661
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
Mikä se oli?

662
00:39:18,189 --> 00:39:23,861
Bondurantin pysäköintihallissa on kamerat
vain sisään- ja uloskäynnin yhteydessä.

663
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
Tuona päivänä ei näkynyt
outoja ajoneuvoja.

664
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
Se on jo tiedossa.

665
00:39:28,657 --> 00:39:31,035
Kadun vastakkaisella puolella -

666
00:39:31,118 --> 00:39:33,287
on kuitenkin vanha valvontakamera,

667
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
joka ottaa valokuvan kerran minuutissa.

668
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
Kuvissa näkyy myös parkkihallin seinusta.

669
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Todiste T.

670
00:39:42,630 --> 00:39:46,467
Syyttäjä sai materiaalin
nähdäkseen aiemmin.

671
00:39:47,093 --> 00:39:52,139
Tutkin kuvia nähdäkseni,
näkyisikö niissä Trammellia.

672
00:39:52,223 --> 00:39:54,934
Ei näkynyt, mutta huomasin jotain muuta.

673
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
Auto kuuluu Eagle Couriersille,
Grantin ja hänen setänsä kuriirifirmalle.

674
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Kauanko auto seisoi
parkkihallin ulkopuolella?

675
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
Auto seisoi siinä kello 8.19 - 9.05.

676
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
Miksi se on merkittävää?

677
00:40:12,868 --> 00:40:19,500
Koska rikostutkinnan mukaan murha tapahtui
kello 8.30 - 9.00 välisenä aikana.

678
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Kiitos, Dennis. Ei muuta.

679
00:40:31,637 --> 00:40:35,808
Iltapäivätaukomme on jo myöhässä.
Pidetään se nyt.

680
00:40:35,891 --> 00:40:36,809
Puoli tuntia.

681
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
Jatkamme sitten ristikuulustelua.

682
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Uskomatonta. Erinomaista työtä.

683
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
Saat kympin esitelmästäsi.

684
00:40:45,568 --> 00:40:50,781
Sen sijaan sinun arvosanasi
juridisesta etiikasta on kuusi miinus.

685
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
Strategiasta saat kymppi plussan.

686
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
Poika,
edes isäsi ei olisi keksinyt moista.

687
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
Kello on varttia vaille neljä.
Tauko on päättymässä.

688
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
Kun palaatte,
syyttäjä ristikuulustelee sinua.

689
00:41:05,379 --> 00:41:10,968
Sitten valamiehistö palaa kotiin
ja pohtii asiaa koko illan. Loistavaa.

690
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
Minulla on enää yksi kysymys.

691
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
Keksittekö tämän tuosta vain?

692
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
Ei ihan.

693
00:41:18,476 --> 00:41:21,979
Kuten sanottu, tiesimme,
että todisteet olivat liian vahvat.

694
00:41:22,062 --> 00:41:25,608
Mickey halusi lehdistön paikalle
jutun esikäsittelyyn.

695
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
Grant ei saanut vielä vaieta.

696
00:41:28,402 --> 00:41:30,571
Koska Grant piti saada oikeuteen,

697
00:41:30,654 --> 00:41:33,365
jotta hän tekisi sen juryn edessä.

698
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
Kiitos, että tulit mukaan.

699
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
Vitsailetko?
Oikeussali on minulle henki ja elämä.

700
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
Mene vain. Tulen kohta.

701
00:41:49,965 --> 00:41:52,801
Erikoistutkija Vasquez,
mikä tuo FBI:n oikeuteen?

702
00:41:53,302 --> 00:41:55,012
Emme sopineet tällaisesta.

703
00:41:55,763 --> 00:41:57,264
Mistä sopimuksesta puhut?

704
00:41:57,348 --> 00:42:00,643
Autoin sinua saamaan
Alex Grantin todistajaksi.

705
00:42:00,726 --> 00:42:03,687
En vetoamaan viidenteen.
Käytit minua hyväksesi.

706
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
Taitaa päteä molemmin puolin.

707
00:42:06,982 --> 00:42:10,110
Meillä molemmilla on työmme.

708
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
Minäpä kerron, mitä FBI:llä on.

709
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
Pitkä muisti.

710
00:42:16,784 --> 00:42:18,410
Nähdään taas.

711
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Haluaako Freemann ristikuulustella?

712
00:42:28,671 --> 00:42:31,924
En.
Minulla ei ole kysyttävää todistajalta.

713
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Hyvä on. Todistaja voi poistua.

714
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
Herra Haller?

715
00:42:38,430 --> 00:42:41,517
Jätämme asian päätettäväksi.
-Erinomaista.

716
00:42:41,600 --> 00:42:44,562
Onko syyttäjällä vielä todistajia?
-Ei ole.

717
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
Vielä parempaa.

718
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
Siinä tapauksessa,
koska kellokin on paljon, voisimme…

719
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
Syyttäjä on valmis
esittämään loppuargumentit.

720
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Lopetetaanko tältä päivältä
ja jatketaan aamulla?

721
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
Aikaa on 20 minuuttia.
-Ei hätää.

722
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
Tarvitsen vain kymmenen.

723
00:43:17,219 --> 00:43:19,888
Se oli aikamoinen esitys, eikö vain?

724
00:43:20,639 --> 00:43:23,392
Haller todellakin pani kaiken peliin.

725
00:43:23,475 --> 00:43:25,894
Se oli varsinainen spektaakkeli.

726
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Las Vegasin taikuritkin
olisivat kateellisia moisesta.

727
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Mutta taikureiden tavoin -

728
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
puolustus yrittää vain hämätä teitä.

729
00:43:38,782 --> 00:43:40,200
Muuta heillä ei ole.

730
00:43:41,702 --> 00:43:44,663
Herra Haller haluaa uskotella teille,

731
00:43:44,747 --> 00:43:50,002
että Alex Grantin
kyseenalainen perhetausta -

732
00:43:50,502 --> 00:43:51,879
tekee hänestä tappajan.

733
00:43:52,463 --> 00:43:57,009
Tai että hänen epäselvä
bisneskiistansa Bondurantin kanssa -

734
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
oli motiivi murhalle.

735
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
Ehkä Haller ei edes välitä,
uskotteko väitteitä vai ette.

736
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
Ehkä hänelle riittää,
että ne vievät huomionne tosiseikoista,

737
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
koska jutun tosiseikat
ovat muuttumattomia.

738
00:44:12,399 --> 00:44:16,570
Murha-ase ei ollut
Alex Grantin verinen vasara.

739
00:44:16,654 --> 00:44:18,739
Se kuului syytetylle Trammellille.

740
00:44:20,616 --> 00:44:23,369
Käsineet, joissa oli Bondurantin verta,

741
00:44:23,452 --> 00:44:26,205
kuuluivat myös Lisa Trammellille.

742
00:44:26,747 --> 00:44:28,082
Toisin kuin Grantilla,

743
00:44:28,165 --> 00:44:33,504
Trammellilla oli motiivi,
keinot ja tilaisuus tehdä murha.

744
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
Toisin kuin Alex Grant,

745
00:44:35,381 --> 00:44:41,095
Trammell antoi toistuvasti raskauttavia,
jopa uhkaavia lausuntoja -

746
00:44:41,178 --> 00:44:43,806
uhrille ja uhrista.

747
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
Itse asiassa Trammellin käytös
oli niin uhkaavaa,

748
00:44:50,020 --> 00:44:54,650
että Bondurantin oli pakko hakea
hänelle lähestymiskieltoa.

749
00:44:55,651 --> 00:44:58,237
Lähestymiskiellosta
on hyötyä vain silloin,

750
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
jos kiellon saaja noudattaa kieltoa.

751
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
Taikatemputkin toimivat vain silloin,

752
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
jos yleisö antaa huijata itseään.

753
00:45:12,793 --> 00:45:14,586
Älkää antako huijata itseänne.

754
00:45:15,254 --> 00:45:18,298
Nähkää Hallerin taikatemppujen läpi.

755
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
Nähkää niiden läpi.

756
00:45:22,511 --> 00:45:23,554
Nähkää totuus.

757
00:45:52,332 --> 00:45:56,628
Anteeksi. Minun on vaikea hengittää.

758
00:46:02,801 --> 00:46:05,095
Jestas. En voi mennä vankilaan.

759
00:46:05,179 --> 00:46:06,138
Hei, hei.

760
00:46:07,306 --> 00:46:10,434
Teen kaikkeni, ettet joudu vankilaan.

761
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
Onko selvä?

762
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
Ándale. Hiotaan loppupuheenvuoroasi.

763
00:46:20,444 --> 00:46:21,528
Tulen kohta.

764
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
Pitää mennä. Tästä tulee pitkä ilta.

765
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
Niin.

766
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
Voin tuoda sinulle ruokaa.

767
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
Se ei taida olla viisasta.

768
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
René voi tuoda sinulle jotain.

769
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
Se on vähintä, mitä voin tehdä.

770
00:46:45,010 --> 00:46:46,929
Ehkä vähän pozolea sitten.

771
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
Mennään.

772
00:46:58,190 --> 00:46:59,942
Turvallista kotimatkaa.

773
00:47:04,112 --> 00:47:05,072
Mennään, Lorna.

774
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
Andrean loppupuhe oli murskaava.
On iskettävä takaisin.

775
00:47:16,333 --> 00:47:20,504
Aloitetaanko todisteista
vai vedotaanko ensin tunteisiin?

776
00:47:20,587 --> 00:47:22,464
Meidän pitäisi…
-Huhuu!

777
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Jee, illallista!

778
00:47:25,133 --> 00:47:27,469
Käy peremmälle. Kiitoksia.

779
00:47:27,553 --> 00:47:28,512
Ei kestä.

780
00:47:28,595 --> 00:47:29,471
Laita tähän.

781
00:47:29,555 --> 00:47:30,389
Tähän.

782
00:47:33,559 --> 00:47:37,938
Saako kysyä, miten hän liittyy juttuun?
-Rakennustarkastajako?

783
00:47:38,021 --> 00:47:42,109
Näin hänet oikeustalolla,
mutta eikö hän ole terveysviranomainen?

784
00:47:42,860 --> 00:47:46,363
Terveysviranomainenko?
Kim on rakennustarkastaja.

785
00:47:46,446 --> 00:47:47,698
Ei. Tunnen hänet.

786
00:47:47,781 --> 00:47:49,867
Teki yllätysratsian ravintolaan.

787
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
Se oli päivää ennen Lisan pidätystä.

788
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
Päivää ennenkö?

789
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
Pääsikö Kim silloin käymään
Lisan autotallissa?

790
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
Kyllä. Kaasuputki kulkee sen läpi.

791
00:48:04,256 --> 00:48:05,966
Olitko hänen mukanaan?

792
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
En. Lounasaikaan on kiire.

793
00:48:10,929 --> 00:48:12,764
Missä Terrazzon paperit ovat?

794
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
Tässä.

795
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
Walter Kim allekirjoitti tarkastuspaperit.

796
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
Hänelle Grant maksoi lahjuksia.

797
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
RAKENNUSTARKASTAJA

798
00:48:33,243 --> 00:48:37,164
Kun Bondurant uhkasi meilissään Grantia,
hän uhkasi myös Kimiä.

799
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
Kim allekirjoitti paperit.
Hän oli vaarassa.

800
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
Hän olisi voinut menettää
kotinsa ja perheensä.

801
00:48:45,297 --> 00:48:47,174
Oman amerikkalaisen unelmansa.

802
00:48:47,257 --> 00:48:50,052
Hän tiesi,
että Lisa on vihainen Bondurantille.

803
00:48:50,135 --> 00:48:51,929
Hän otti valokuvan.

804
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Lisan voisi lavastaa.

805
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
Olisiko Kim tappanut Bondurantin?

806
00:48:56,892 --> 00:49:01,146
Ehkä. Ehkä hän tietää tekijän.
Ehkä Grant suostutteli hänet.

807
00:49:02,022 --> 00:49:04,650
Se selviää vain yhdellä tavalla.
-Menossa jo.

808
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
No?
-Huonoja uutisia.

809
00:49:40,769 --> 00:49:44,648
Walter Kim on kadonnut.
-Miten niin kadonnut? Tarvitsemme häntä!

810
00:49:44,731 --> 00:49:47,526
Vaimo ilmoitti kadonneeksi
kaksi päivää sitten.

811
00:49:47,609 --> 00:49:49,361
Ei tullut töistä kotiin.

812
00:49:49,444 --> 00:49:53,490
Jätimme jutun päätettäväksi.
Jos Kimiä ei löydy, tämä oli tässä.

813
00:49:53,573 --> 00:49:55,659
Katsotaan, mitä saan selville.

814
00:50:26,690 --> 00:50:28,692
PERUSTUU M. CONNELLYN ROMAANEIHIN

815
00:52:11,545 --> 00:52:13,213
Tekstitys: Ilkka Salmenpohja

816
00:52:14,213 --> 00:52:19,213
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

