1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
-Ikaw ang DA?
-Oo.

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
Magdadalawang isip din ako sa kasong 'to,
kung ako ikaw.

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Lagi kitang natatalo.
Di ko na mabilang.

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,556
Nalulugi si Bondurant sa The Terrazzo,

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,933
at ginusto niyang
idamay si Alex Grant.

7
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
May straw man na.

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
Mr. Grant, ipaliwanag mo nga sa korte

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
ang kaduda-dudang gawi
na tinutukoy ni Mr. Bondurant?

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Baka mag-plead ng Fifth
si Grant kaysa isugal ito.

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
At kung gawin niya?

12
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
Di siya pwedeng mawala.
Kailangan ko siya sa harap ng jury.

13
00:00:31,448 --> 00:00:34,868
Sinusugal mo ang kaso
sa di pagkuha ng Fifth ni Alex Grant?

14
00:00:34,951 --> 00:00:35,910
Baliw ka ba?

15
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
Baka sapat na ang email
para himukin si Mr. Grant na tumestigo.

16
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
Hindi nito mapapatunayang
may kinalaman siya sa kaso.

17
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Di ba nga nasa pulis
ang toolkit ni Lisa?

18
00:00:45,545 --> 00:00:49,257
Dapat may 150 piraso doon,
pero 149 na lang.

19
00:00:49,340 --> 00:00:50,467
Ano kaya'ng kulang?

20
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
May bagong ebidensiya ang prosecution.

21
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
Ang murder weapon.

22
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
Mr. Kim, ito ba ang kuha mo
sa protesta no'ng petsang 'yon.

23
00:00:58,725 --> 00:00:59,642
Oo, iyan nga.

24
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
René?

25
00:01:04,230 --> 00:01:08,151
Sa mga recording, nabanggit ba
ng nasasakdal ang mga plano niyang

26
00:01:08,234 --> 00:01:10,445
pigilan ang development ni Mr. Bondurant?

27
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
Oo.

28
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
Inalam namin lahat tungkol sa kanya.

29
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
Kung saan nakaparada ang sports car niya.

30
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
PARAAN - MOTIBO - TSANSA

31
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
Kailangang sumugal.

32
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
Di ito sugal, Mickey. Para bang
di ka na parte ng batas.

33
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
Mr. Haller, handa ka na
sa unang testigo mo?

34
00:01:25,210 --> 00:01:28,588
Oo, Your Honor. Tinatawag ng defense
si Lisa Trammell sa stand.

35
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Mickey, ano'ng ginagawa mo?

36
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Wag dito.

37
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Sabi mo hindi mo ako tatawagin.

38
00:01:54,447 --> 00:01:57,033
Alam ko, pero Biyernes na ng hapon, Lisa.

39
00:01:57,117 --> 00:01:59,744
Di pwedeng podcast ni Dahl
ang huling marinig ng jury

40
00:01:59,828 --> 00:02:00,829
bago mag-weekend.

41
00:02:00,912 --> 00:02:01,996
Kailangang bumawi.

42
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
Sige, paano kung pumalpak ako
o may maling masabi?

43
00:02:05,333 --> 00:02:10,088
Sabihin mo ang totoo, okay? Ipakita mo
sa kanila ang nakikita ko sa 'yo.

44
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Kaya mo ito.

45
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Ms. Trammell, pwede mo bang
sabihin sa jury ang trabaho mo?

46
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Isa akong chef.

47
00:02:21,724 --> 00:02:25,478
May-ari ako ng
restaurant na Elysian sa Frogtown.

48
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Mahigit 11 taon na kami doon.

49
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
Labing-isang taon. Matagal 'yon.
Mahal mo siguro ang trabaho mo.

50
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Buong buhay ko itong pinangarap.

51
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
Lumaki ako sa lugar na iyon.

52
00:02:37,532 --> 00:02:42,287
Nabili ng tatay ko ang gusali nang
sobrang mura. Gumagawa siya ng cabinet.

53
00:02:42,370 --> 00:02:46,457
May tindahan siya sa isang banda
at may pamilya naman sa kabila.

54
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Gusto ko siyang gayahin.

55
00:02:48,835 --> 00:02:49,919
Doon ka nakatira?

56
00:02:50,003 --> 00:02:52,046
Oo, tahanan ko 'yon.

57
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
Kaya ayokong ibenta
kay Mitchell Bondurant o kahit kanino.

58
00:02:55,717 --> 00:02:57,427
Sa gusaling 'yon ako lumaki.

59
00:02:57,510 --> 00:03:01,222
No'ng tumanggi kang magbenta
kay Mr. Bondurant, ano'ng nangyari?

60
00:03:01,306 --> 00:03:03,641
Doon nagsimula ang pagpapahirap.

61
00:03:05,018 --> 00:03:09,772
Mga bulldozer ng 6:00 a.m. at alikabok
sa construction naman sa happy hour.

62
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
-Ginawa niya lahat para paalisin ako.
-Objection, narrative.

63
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
Sasagot lang sa mga tanong ang testigo.

64
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
Ayos lang, Ms. Trammell.

65
00:03:17,822 --> 00:03:21,367
Kahapon, nalaman namin
sa kapitbahay mo, si Valerie Stern,

66
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
ang tungkol sa relasyon
ninyo ng dati mong asawa.

67
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
Bakit ba kayo
naghiwalay ng asawa mo?

68
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
Hindi ako madaling kasama.

69
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
Matigas ang ulo ko minsan.

70
00:03:34,172 --> 00:03:38,718
Kung may gusto ako,
gusto ko ito ng buong puso.

71
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
At may pangarap akong
ayaw kong bitiwan,

72
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
pero si Jeff, ang dati kong asawa,
may iba siyang gusto.

73
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
Kaya nagkalayo kami.

74
00:03:47,810 --> 00:03:49,896
Nauwi ba sa away ang pagkakalayo?

75
00:03:49,979 --> 00:03:51,356
Oo. Nag-aaway kami.

76
00:03:51,439 --> 00:03:55,526
Pero tulad lang ng sa ibang mag-asawa,
at walang anumang karahasan.

77
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
Ngayon Ms. Trammell, gusto kong
pag-usapan ang narinig nating podcast.

78
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
Mukhang mainit ang ulo mo.
Tama bang sabihin iyon?

79
00:04:05,036 --> 00:04:09,540
Siguro. Pero pang pitong take
na yata iyon, sa tingin ko.

80
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
Pito? Bakit ang dami?

81
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
Sabi ni Henry
kulang daw sa emosyon

82
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
at kailangan niya ng "sound bite."

83
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
Pinipilit ka ni Mr. Dahl
na maging mas madrama?

84
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Parang ganoon nga.

85
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
Kaya, totoo ba, ang sinabi
mong mga taktika laban kay Bondurant?

86
00:04:26,724 --> 00:04:29,310
Oo, parang ganoon na nga.

87
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
Pati ang kaalaman
kung nasaan ang kotse ni Mr. Bondurant?

88
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
Oo.

89
00:04:34,399 --> 00:04:36,067
Ba't mo sinabi kay Detective O'Brien

90
00:04:36,150 --> 00:04:38,695
na di ka pa nakapunta
sa garahe ni Mr. Bondurant?

91
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
Ah, dahil hindi pa nga.

92
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
May larawang naka-pose sa kotse niya
si Mitchell Bondurant sa isang magazine.

93
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
Di ko kailangang pumunta sa garahe
para malaman kung nasaan ang kotse.

94
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
Ibinida niya ito.

95
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
Parte ito ng imahe niya.

96
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
Defense Exhibit G, Your Honor.

97
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
Ito ang larawang nakita mo?

98
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
Oo.

99
00:05:01,801 --> 00:05:03,511
Di ka pa nakapunta sa garahe?

100
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
May mga pagtatalo
kayo ni Mr. Bondurant?

101
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Marami.

102
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Oo, pero siya ang lumalapit.

103
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
Ginugulo niya ako.

104
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
Gustong-gusto niyang isara
ang kalye tuwing dinner rush.

105
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
Isipin mo, ang mga ingay at alikabok,

106
00:05:19,152 --> 00:05:22,989
naging imposible para sa
mga customer na kumain sa terrace.

107
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
Walang tigil.

108
00:05:24,949 --> 00:05:27,577
Mukhang mahirap
pakisamahan si Mr. Bondurant.

109
00:05:27,660 --> 00:05:29,579
Diyos ko, gago siya.

110
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Pasensiya na. Pwede bang sabihin 'yon?

111
00:05:33,416 --> 00:05:34,834
Ayos lang, Ms. Trammell.

112
00:05:35,501 --> 00:05:39,297
Alam mo, sa totoo lang,
hindi ko siya matiis.

113
00:05:39,797 --> 00:05:40,882
Inaamin ko iyon.

114
00:05:42,633 --> 00:05:44,886
Sa karanasan ko, di siya mabuting tao

115
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
o tapat.

116
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Pero di ako galit sa nagawa sa akin.

117
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
Hindi?

118
00:05:51,517 --> 00:05:53,353
Hindi. Oo, hindi nakakatuwa.

119
00:05:54,520 --> 00:05:56,189
Pero di 'to tungkol sa 'kin.

120
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
Ayoko sa ginagawa niya
sa komunidad ko.

121
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
Nakita kong isa-isa niyang
pinalayas ang mga kapitbahay ko

122
00:06:05,114 --> 00:06:08,284
para lang maipatayo
ang bagong palaruan niya.

123
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
Nakakadalamhati.

124
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
Dalamhati na
sapat para maghiganti ka?

125
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
Hindi, ayokong maghiganti.

126
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
Para saan naman?

127
00:06:22,840 --> 00:06:24,634
Tuloy pa rin ang construction.

128
00:06:24,717 --> 00:06:27,220
Di ko mapipigilan
ang pagbabago ng lungsod.

129
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
Mangyayari ito sa ayaw at sa gusto ko.

130
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
Hindi.

131
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
Gusto ko lang iligtas ang tahanan ko.

132
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
Uy.

133
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
Ang galing mo kanina.

134
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
Alam mo, itinayo lahat ito
noong bata pa ako.

135
00:07:05,341 --> 00:07:08,136
Madalas kami dito
ng ama ko noong itinatayo ito.

136
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
Sumasakay kami ng tren.

137
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Lagi na itong nagbabago noon pa.

138
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
Ano na ngayon?

139
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
Ihahanda ka namin para sa cross.

140
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
Gagamitin natin ang weekend
para ihanda ka.

141
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
Ngayon ang madaling bahagi.

142
00:07:32,326 --> 00:07:35,788
Sa lunes ng umaga,
gagamitin ni Andrea ang lahat sa iyo.

143
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Ipinadala ko ang mga tanong,
at may kopya sa mesa mo.

144
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
May hangganan ang
maituturo mo sa sinuman.

145
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
Pagkatapos noon, bahala na.

146
00:07:54,015 --> 00:07:56,434
Eh, alam nating delikado
ang tawagin siya.

147
00:07:57,018 --> 00:07:59,562
Di bale, interesante na
ang presentasyon ko.

148
00:07:59,645 --> 00:08:00,897
presentasyon?

149
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
Oo, sa criminal practice clinic ko.

150
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
Naalala ko.
Kailangan ng susuri.

151
00:08:04,734 --> 00:08:06,319
Akala ko trabaho ko iyon.

152
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Hindi, mentor kita.

153
00:08:07,612 --> 00:08:08,821
Nagututuro ka dapat.

154
00:08:08,905 --> 00:08:11,491
Dapat may huhusga
sa klase ng trabaho mo.

155
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Oo, sige, paano si Legal?

156
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
Walang hihigit do'n. Totoo.

157
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Papayag ba siya?

158
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
Sigurado, gusto niya.

159
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
May dahilan na siya
para pumunta sa korte.

160
00:08:19,874 --> 00:08:21,209
Hmm. Salamat.

161
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
Ano, Mickey,
magpahinga ka ngayong weekend.

162
00:08:24,003 --> 00:08:26,964
Alam kong abala ka,
pero dapat matalas ka sa Lunes.

163
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Oo, susubukan ko.

164
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Goodnight, Lorna.

165
00:08:30,927 --> 00:08:31,844
Goodnight.

166
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
Ano'ng sabi mo, Doctor?

167
00:08:46,025 --> 00:08:48,319
Di na ba siya magigising?

168
00:08:48,402 --> 00:08:50,446
Ganito na siya palagi?

169
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
Naku po.

170
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
Matapos lahat
ng pinagdaanan ng pamilya ko.

171
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
Di ko alam kung kakayanin nila
ang isa pang trahedya.

172
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Ano ang mga ito?

173
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
Kumusta, anak. May audition ako.

174
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
Akalain mo.
Pinagbabasa nila ako.

175
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
Akala ko video na lang mga artista ngayon.

176
00:09:11,759 --> 00:09:14,887
Kung pagbabasahin nila ako,

177
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
makukuha nila ang full experience,
sa ayaw nila o hindi.

178
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
Naalala ko lang.
May driver ka, di ba?

179
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Oo. May driver ako.

180
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
Ayos, kailangan ko siyang hiramin.

181
00:09:28,609 --> 00:09:31,320
Di siya taxi, Mama.
Hinahatid ako sa korte.

182
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
E di ihatid ka niya sa korte
at pagkatapos sa audition ko naman.

183
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
Saan ang audition?

184
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
-Sa Burbank.
-Sa Burbank?

185
00:09:41,247 --> 00:09:42,081
Oo.

186
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
Mama, sa downtown ang korte.
Oras ang aabutin sa traffic.

187
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
Hindi pwede. Ikukuha kita ng Uber, okay?

188
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
May lubak.

189
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
Kinakabahan ka?

190
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
Darling, ako ang bida sa pangalawang
pinakasikat na telenovela sa buong Mexico.

191
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
Ang nerbiyos ay
para sa mga may kailangang patunayan.

192
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
Nanood ako ng ilang episode.
Ang galing mo.

193
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Salamat, sweetie.

194
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
Mas fan ka na kaysa sa anak ko.

195
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
Isa ka ring performer tulad ko
kaya alam mo. Ang isang ito, hindi.

196
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Ewan ko lang.
Dapat makita mo siya sa korte.

197
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
Hindi, hindi dapat.

198
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
Ibaba mo ako. Dalhin mo siya sa audition.
Tapos sa bahay.

199
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
Gusto ko bang pumunta?

200
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
Mukhang marami kang kaaway,
Ms. Trammell.

201
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
Isa na si Mitchell Bondurant,
na may restraining order laban sa iyo.

202
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
Nag-protesta lang ako.

203
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
Oo, 23 beses,
ayon sa aplikasyon para sa TRO.

204
00:11:05,081 --> 00:11:08,709
Pinangunahan mo ng 23 beses
ang demonstrasyon sa opisina niya.

205
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
-Niyurakan ang gusali niya—
-Hindi ako.

206
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Hindi, nandoon ako
para iparinig ang boses ko.

207
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Mapayapa at ayon sa batas.

208
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Iyon lang.

209
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
Di ba ikaw ang nagpadala
ng paulit-ulit na pananakot

210
00:11:23,224 --> 00:11:25,059
sa voice mail ni Mr. Bondurant?

211
00:11:25,142 --> 00:11:26,519
Hindi. Hindi ako.

212
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
O iyong naghagis ng itlog sa kanya
noong September 9 ng nakaraang taon?

213
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
Nakakatawa ba?

214
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
Di ko ginawa iyon.

215
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Pero nakakatawa nga.

216
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
At saka ang asawa mo.
Si Jeff, tama?

217
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Tama.

218
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
Sasabihin ko sanang "dating asawa,"
pero hindi talaga kayo naghiwalay, di ba?

219
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Paumanhin, krimen ba iyon?

220
00:11:53,337 --> 00:11:54,296
Nakapagtataka.

221
00:11:54,880 --> 00:11:59,427
Talagang magkagalit yata para umalis
nang di tinatapos nang legal ang kasal.

222
00:11:59,510 --> 00:12:00,761
Objection, relevance.

223
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
Wala sa paglilitis
ang relasyon ng client ko sa asawa niya.

224
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Overruled, Mr. Haller.

225
00:12:05,599 --> 00:12:08,769
Binuksan mo ang pinto.
Malayang pumasok si Mr. Freemann.

226
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
Gaano kadalas kayong mag-away
ng asawa mo, Ms. Trammell?

227
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
Di ko alam kung gaano kadalas.

228
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Minsan kada buwan? Araw-araw?

229
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
Walang regular na schedule.

230
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Bakit ka iniwan ng asawa mo?

231
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
Hindi niya yata kaya ang responsibilidad.

232
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
Ng restaurant mo?

233
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Kabilang sa marami, oo.

234
00:12:35,045 --> 00:12:36,714
Di dahil mahirap kang pakisamahan?

235
00:12:36,797 --> 00:12:39,508
Mahirap pakisamahan? Galing mo ro'n.

236
00:12:39,592 --> 00:12:41,677
Ms. Trammell, pakisagot ang tanong.

237
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
Di ko alam kung bakit siya umalis.
Tanungin mo siya.

238
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
Okay, baka gawin ko.

239
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
-Nasaan ang asawa mo?
-Di ko masabi.

240
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
Di mo alam?

241
00:12:53,272 --> 00:12:55,524
Huling balita ko,
nasa beach sa Mexico

242
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
Lumayo talaga siya sa 'yo, ano?

243
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
-Objection!
-Maswerte ang gagong iyon sa akin.

244
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
Order! Bawal magwala sa hukuman ko.

245
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Kita naman natin ba't siya umalis, 'no?

246
00:13:10,414 --> 00:13:11,999
-Objection.
-Withdrawn.

247
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
Wala nang tanong.

248
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
Redirect.

249
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Ms. Trammell, isang tanong.
Pinatay mo ba si Mitchell Bondurant?

250
00:13:24,845 --> 00:13:26,263
Hindi. Hindi ko pinatay.

251
00:13:28,390 --> 00:13:29,475
Wala nang kasunod.

252
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
-Baby.
-Sana magandang balita.

253
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
Tig-kalahati.

254
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
Papunta na ang doktor,
pero mahuhuli si Manny.

255
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Dalhin mo siya rito, Cisco.
Alanganin na kami. Bilisan mo.

256
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Babe, ako ang bahala.
Pagtapak niya sa lupa, nandiyan na kami.

257
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
Sige, mag-ingat ka.

258
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
Pabor sa akin ang uniberso.

259
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Maraming itinuro sa akin si Lisa.
Mentor ko talaga siya.

260
00:14:03,467 --> 00:14:06,512
May reklamo ka ba
sa pamamalakad niya sa kusina?

261
00:14:07,012 --> 00:14:07,972
Hanga ako.

262
00:14:08,055 --> 00:14:10,140
Kalmado siya kahit mahirap na sitwasyon.

263
00:14:10,224 --> 00:14:13,477
Masasabi mong nakadagdag si
Mitchell Bondurant sa hirap?

264
00:14:13,978 --> 00:14:15,145
Oo naman.

265
00:14:15,229 --> 00:14:17,273
Lahat kami may alitan
sa kaniya o sa tao niya.

266
00:14:17,356 --> 00:14:19,984
Pero si Lisa ang laging
nagpapakalma sa amin.

267
00:14:20,067 --> 00:14:21,527
Ipaliwanag mo nga.

268
00:14:22,278 --> 00:14:24,488
Laging may ganap sa construction.

269
00:14:24,572 --> 00:14:25,990
Magagalit kami ng husto.

270
00:14:26,073 --> 00:14:28,659
Biruan kami, kunyari mag-iiwan
ng nabubulok na karne doon.

271
00:14:28,742 --> 00:14:30,077
Mga kalokohang ganoon.

272
00:14:30,160 --> 00:14:33,789
Pero sasabihin niya,
"Di. Wag natin silang gayahin." O kaya,

273
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
"Wag mawalan ng pag-asa.
Maaayos ito." Mga gano'n.

274
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
Magaan ang loob mo
sa nasasakdal, Mr. Morales.

275
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
Sabi ko nga, mabuting boss.

276
00:14:41,881 --> 00:14:45,676
Tiyak. May nagawa ba siyang
labis sa hangganan mo?

277
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
Hangganan?

278
00:14:47,303 --> 00:14:50,973
Sa init ng ulo o sa pakikitungo
niya sa iyo o sa mga tauhan?

279
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
Wala. Parang wala.

280
00:14:54,393 --> 00:14:55,269
Wala?

281
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
People's 32, Your Honor.

282
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
Post mo ito nakaraang
apat na taon, Mr. Morales.

283
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
Pwede mo bang basahin?

284
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
"Sa lahat ng
tapat na customer sa Elysian."

285
00:15:09,700 --> 00:15:12,119
"Maraming salamat sa pagtangkilik n'yo,

286
00:15:12,202 --> 00:15:14,330
pero di ko na kaya ito."

287
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
"Sa sunod naman."

288
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
Masasabi mo tungkol saan ang post na ito?

289
00:15:18,375 --> 00:15:19,293
Ano…

290
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
May kaunting pagtatalo
kami ni Lisa noon. Iyon lang.

291
00:15:23,964 --> 00:15:26,050
Sapat para umalis ka sa trabaho mo?

292
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
Di kanais-nais na panahon, pero—

293
00:15:29,595 --> 00:15:31,513
Isang linggo lang
bumalik na ako.

294
00:15:31,597 --> 00:15:33,599
Sige. Ano'ng pinag-awayan ninyo?

295
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
Di ko

296
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
gustong pinagsabihan niya
ako sa harap ng customer.

297
00:15:39,563 --> 00:15:41,023
Nagalit siya sa akin.

298
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
Nagalit siya sa iyo?

299
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
Oo. Pero, alam mo,
madalang itong mangyari.

300
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
Talaga?

301
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Basahin mo nga
ang sinabi ni foodienista

302
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
at ang sagot mo?

303
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Sinabi niya, "Naulit nanaman?"

304
00:15:55,746 --> 00:15:59,041
At sabi ko,
"Nababaliw siya pag ganito."

305
00:15:59,124 --> 00:16:00,793
"Hindi mo siya makakausap."

306
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
-Galit lang ako, pero–
-Wala nang tanong, Your Honor.

307
00:16:14,974 --> 00:16:17,184
Akala ko nasuri
lahat ng social media.

308
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
Oo. Lumang account iyon.
Apat na taon na ang nakaraan.

309
00:16:20,854 --> 00:16:21,772
Lorna.

310
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Sasagutin ko ito.

311
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Uy, Izzy. Buhay ka?

312
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
Sa ngayon. Pero parang
hindi ako aabot para sunduin ka.

313
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Ano? Nasaan ka?

314
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
Culver City.

315
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Culver City?
Sa Burbank ang audition, di ba?

316
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
Sa Burbank ang audition.

317
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
Pero may meeting sa Santa Monica
at tanghalian sa Brentwood—

318
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
Diyos ko. Izzy, huminde ka.

319
00:16:46,005 --> 00:16:47,423
Kilala mo ba ang ina mo?

320
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Oo na, sige.

321
00:16:50,384 --> 00:16:51,468
Iuwi mo siya.

322
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
Sige. Susubukan ko.

323
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
Paumanhin. Makikiraan. Paumanhin.

324
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
Pasensya na.

325
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
Ewan. Doon yata.

326
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
Kakarating mo nitong umaga?

327
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
Oo. Pasensya na kung muntikan nang mahuli,

328
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
di makapag-reschedule ang United Nations.

329
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
Ayos lang, Dr. Arslanian.
Alam kong abalang-abala ka.

330
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Pinasuri ko sa iyo
ang ebidensiya sa kasong ito, tama?

331
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
-Mga ulat ng pulisya, autopsy.
-Tama.

332
00:17:31,341 --> 00:17:34,136
Tinanong mo kung
posible bang gawin ng client mo

333
00:17:34,219 --> 00:17:38,015
ang krimeng ito,
sa madaling salita, hindi.

334
00:17:38,098 --> 00:17:39,850
-Hindi?
-Talagang hindi.

335
00:17:39,933 --> 00:17:41,101
Masasabi mo ba
kung bakit?

336
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
Oo, pero mas madali
kung maipapakita ko.

337
00:17:43,729 --> 00:17:44,646
Sige.

338
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Your Honor—

339
00:17:55,657 --> 00:17:56,617
Ah, sakto.

340
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
Your Honor, kailangan ko
ang kasama ko sa demonstrasyon.

341
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
-Ito ba ang kasama mo?
-Hindi. Iyong nasa kahon.

342
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Ladies and gentlemen,
ito ang kasama ko, si Manny.

343
00:18:22,392 --> 00:18:23,727
Teka lang, Your Honor.

344
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Pwede bang tumulong
si Ms. Crane sa amin ni Manny?

345
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Si Mr. Bondurant ay six-foot-three.

346
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
Sa nakikita ninyo,
pareho sila ni Manny.

347
00:18:34,822 --> 00:18:40,410
May 4-inch na takong si Ms. Crane para
gayahin ang taas ni Ms. Trammel na 5'6".

348
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
Maganda, idagdag ko lang.

349
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
Makikita sa pinsala kay Mr. Bondurant
na blunt force trauma ang ikinamatay niya

350
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
sa taas ng kanyang ulo.

351
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
Isang hampas na may buong lakas.

352
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
Alam nating
martilyo ang ginamit,

353
00:18:56,009 --> 00:19:00,889
kaya bumili ako ng parehong modelo
para sa demonstrasyong ito.

354
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
Tingnan ninyo.

355
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
Tigil.

356
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
Ayon ang problema, diyan mismo.

357
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
Makikita ninyo,
sinusubukang abutin ni Ms. Crane

358
00:19:14,528 --> 00:19:16,321
Nakatingkayad na siya

359
00:19:16,405 --> 00:19:19,408
pero likod ng ulo ni Manny
ang tatamaan ng martilyo.

360
00:19:19,491 --> 00:19:22,161
Di sa likod ng ulo ang
tama ni Mr. Bondurant.

361
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
Nasa itaas ito.
At halata, na hindi niya ito maaabot.

362
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
Kulang para pumalo
nang may sapat na lakas.

363
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
Ibig sabihin, hindi rin
kaya ni Ms. Trammell.

364
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Salamat.

365
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
Okay, Doctor, malinaw iyan,

366
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
pero paano kung nakayuko
si Mitchell Bondurant?

367
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
Maaaring yumuko siya
para magsintas?

368
00:19:43,473 --> 00:19:46,810
Maari, pero may tama
sa tuhod si Mr. Bondurant

369
00:19:46,894 --> 00:19:48,270
pagkamatay niya,

370
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
na nagsasabing
natumba siya pagkatapos hatawin.

371
00:19:51,648 --> 00:19:55,152
Kung nakayuko, ang distansya
sa pagitan ng tuhod at lupa

372
00:19:55,235 --> 00:19:57,821
ay kulang para makagawa
ng pinsalang gano'n.

373
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
E di, sinumang kasing-taas
ng client ko ay di kayang

374
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
paluin ng martilyo sa tuktok ng ulo
si Mitchell Bondurant?

375
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
Sa pagkakaalam natin,
hindi, hindi kaya.

376
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
Hindi kaya?

377
00:20:10,000 --> 00:20:12,002
Hindi kaya physically.

378
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
Salamat, Doctor.

379
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Ms. Freemann.

380
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
-Pwede ba?
-Oo naman.

381
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Eh, ngayon?

382
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Sige.

383
00:20:48,288 --> 00:20:51,625
Sa pagkakataong nakatingin
sa langit si Mr. Bondurant,

384
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
maaari nga.

385
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
Pero walang ebidensiyang
nagsasaad no'n.

386
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
Sinuri mo mismo ang crime scene,
Dr. Arslanian?

387
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
Hindi, pero sinuri ko
lahat ng police photo.

388
00:21:01,260 --> 00:21:04,054
Tiningnan ko rin
ang talaan ng maintenance mula sa garahe.

389
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
Walang tumutulong tubo
o pundidong bumbilya.

390
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
Mga bagay na pwedeng tingnan.

391
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
Gagamba kaya?

392
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Gagamba?

393
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Di ba, 'yong bumababa sa sapot.

394
00:21:15,274 --> 00:21:17,109
Makikita sa gilid ng iyong mata

395
00:21:17,192 --> 00:21:20,279
o mararamdaman sa ulo mo,
at syempre…

396
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
Posible, di ba?

397
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
Siguro, pero ang forensics
ay tungkol sa mas posibleng mangyari,

398
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
hindi sa lahat ng posibilidad.

399
00:21:30,247 --> 00:21:34,459
Ang totoo, Doctor,
hindi ka sigurado sa nangyari

400
00:21:34,543 --> 00:21:36,920
sa garahe noong araw na iyon, di ba?

401
00:21:38,005 --> 00:21:38,964
Walang may alam.

402
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
Salamat. Wala nang tanong.

403
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
Izzy, anong nangyari?

404
00:22:17,127 --> 00:22:19,671
Napabili kami ng wine,
pero napigilan kong magpa-Botox.

405
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Mama.

406
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
Ano'ng nangyari?

407
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
Oras, anak.

408
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
Tinanggal ako.

409
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Tinanggal ako ng ahente ko.

410
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
Ako.

411
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
Bituin ako noon.

412
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
Ngayon nanglilimos ako ng tira-tira.

413
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Mama.

414
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
Baka senyales ito.

415
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
Sinasabihan ako ng mundo
na oras na para sa ibang bagay.

416
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
Oras na para magtuon
sa pamilya, siguro.

417
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
Mama, minsan nagbibiro
ang tadhana

418
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
para ipaalala sa iyong
lumaban ka.

419
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Tingnan mo, Mama.
Bakit di ka pumunta sa korte bukas?

420
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
Hindi. Ayaw mo ako doon.

421
00:23:27,572 --> 00:23:30,450
Hindi. Pumunta ka.
Kailangan ko ng suporta.

422
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Talaga?

423
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
Mm-hmm.

424
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
Sige. Kung kailangan mo talaga ako…

425
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
pupunta ako.

426
00:23:39,543 --> 00:23:40,419
Sige.

427
00:23:41,211 --> 00:23:42,796
Gagawin ko para sa iyo.

428
00:23:42,879 --> 00:23:43,713
Alam ko, Mama.

429
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
Isusuot ko ang bago kong sweater.

430
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
Sige, bata, sabihin mo.

431
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Ang problema pala talaga
ay ang ebidensiya.

432
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Masyado itong malakas.

433
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Oo, pwedeng may eksperto tayo
para butasan ang teorya ng prosecution.

434
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
pero sa huli,

435
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
martilyo ng client namin
ang murder weapon.

436
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Guwantes niya
na may dugo ng biktima

437
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
Di sapat na sabihing
tanim ang mga iyon.

438
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
Kailangang ng jury
kung sino at kung bakit itinanim.

439
00:24:52,407 --> 00:24:53,992
Tinatawag ng defense si Alex Grant.

440
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
Mr. Grant, ano ba ang trabaho mo?

441
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
Negosyante ako.

442
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Saang larangan?

443
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Argel Construction ang
pangunahing negosyo ko.

444
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
Isa itong commercial contractor
sa Los Angeles.

445
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Isang malaking contractor, tama?

446
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
Wala akong reklamo.

447
00:25:14,554 --> 00:25:18,934
Talagang gago ang taong ito
pero madaling hulaan.

448
00:25:19,017 --> 00:25:21,770
Matapos ang motion to quash,
pinaniwala namin siya ng kaunti.

449
00:25:21,853 --> 00:25:25,899
Alam mo na, palakihin ang ulo,
na malaki naman na, umpisa pa lang.

450
00:25:25,982 --> 00:25:29,236
Pwedeng sabihing "gago"
sa presentasyon n'yo.

451
00:25:29,319 --> 00:25:32,739
Sa katunayan, may mahalagang
bid out ang kumpanya mo. Tama?

452
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
Ang Olympic Village?

453
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
Oo.

454
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
Wala pa silang desisyon, di ba?

455
00:25:37,327 --> 00:25:40,372
May pagkaantala
sa proseso ng pag-apruba.

456
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
Kapana-panabik pa rin.
At construction lang ba ang negosyo mo?

457
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
Hindi. May mga investment
ako sa ibang bagay.

458
00:25:48,630 --> 00:25:49,965
Isa ang entertainment.

459
00:25:50,048 --> 00:25:53,468
Sa akin ang PanMedia
na isang maliit na production company.

460
00:25:53,552 --> 00:25:55,720
May management consulting firm ako.

461
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Courier service?

462
00:25:56,721 --> 00:25:58,348
Eagle Couriers, oo.

463
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
-Iba't ibang bagay.
-Lahat kumikitang mga negosyo?

464
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Syempre, makikita naman
sa track record mo.

465
00:26:07,899 --> 00:26:11,069
Sinabihan siya ng tao namin sa loob
na wala kaming hawak sa kaniya.

466
00:26:11,152 --> 00:26:12,070
Ang podcaster?

467
00:26:12,153 --> 00:26:15,156
-Henry Dahl.
-Isa ring gago, pero ibang kwento iyon.

468
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
Para gumana, kinailangang
pasundot-sundot lang hanggang mapagod.

469
00:26:18,285 --> 00:26:22,414
Alam mo na, pahinain ang depensa niya,
at umpisahan na ang plano.

470
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Tungkol saan ang email na ito, Mr. Grant?

471
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Baon na sa utang si Mitch.

472
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
Akala niya siguro
masisindak niya akong tulungan siya.

473
00:26:32,882 --> 00:26:33,925
May utang si Bondurant?

474
00:26:34,009 --> 00:26:37,095
Oo, mga ilang daang milyong dolyar.

475
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
Ang The Terrazzo, isang
high-rise na pinagawa sa amin,

476
00:26:41,558 --> 00:26:43,977
naantala dahil sa
problema sa inspeksyon.

477
00:26:44,519 --> 00:26:46,563
Nagsimulang maubos ang pera niya.

478
00:26:46,646 --> 00:26:50,358
Di ba sa problema ng inspeksyon ng gusali
kasali ang contractor?

479
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Oo, pero noong kami ang trumabaho,
pumasa ang inspeksyon.

480
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
Naantala pagkatapos,
noong final approval.

481
00:26:57,741 --> 00:27:00,785
Ewan kung may
mga finishing contractor si Mitch

482
00:27:00,869 --> 00:27:05,123
na palpak ang trabaho
o kung may problema sa arkitektura.

483
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
Ang alam ko lang wala itong kinalaman
sa akin o sa kumpanya ko.

484
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
O, talaga?

485
00:27:12,005 --> 00:27:14,424
Nakita ng imbestigador
namin ang inspection paperwork,

486
00:27:14,507 --> 00:27:17,636
Naaprubahan nga lahat
noong sina Grant ang nandoon,

487
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
pero nang matapos,
maraming nakitang problema ang lungsod.

488
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
Ibig sabihin,
baka nanunuhol siya sa paligid para

489
00:27:23,892 --> 00:27:27,687
maaprubahan ang
palpak nilang trabaho at makamura sila.

490
00:27:28,772 --> 00:27:31,024
Paumanhin. Ituloy mo, babe.
Mahusay ka.

491
00:27:31,107 --> 00:27:34,235
Tama. Di mapapatunayan 'yon.
Hindi direkta.

492
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Ano ang sunod na pinakamahusay gawin?
Labis na pagpapahiwatig nito.

493
00:27:38,323 --> 00:27:41,117
Circumstantial evidence ang tawag.

494
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
Umasa akong may
nagturo na sa 'yo niyan.

495
00:27:44,829 --> 00:27:48,249
Ngayon, naipakita na sa jury
ang FBI target letter na 'to.

496
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
Alam mo ba ito, Mr. Grant?

497
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Oo.

498
00:27:52,045 --> 00:27:54,589
Person of interest
ka sa liham na ito

499
00:27:54,673 --> 00:27:58,301
sa isang federal investigation
ng construction fraud, tama?

500
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
Ang teorya.

501
00:28:00,720 --> 00:28:01,763
Ang teorya?

502
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
Laging sinisiyasat ang mga contractor,

503
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
pero wala akong itinatago,
kaya walang nangyari sa liham na ito.

504
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
Ilang buwan nang ipinadala,
at wala man lang follow-up.

505
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Ganoon pala.

506
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
Basahin mo ang
petsa sa target letter, Mr. Grant.

507
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
January 18th.

508
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
Tingnan natin ang email
ni Mitchell Bondurant sa iyo.

509
00:28:21,199 --> 00:28:22,325
Ano'ng petsa diyan?

510
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
Parang January 10th.

511
00:28:24,369 --> 00:28:27,580
Walong araw matapos
kang bantaan ni Mitchell Bondurant,

512
00:28:27,664 --> 00:28:29,374
may liham ka mula sa FBI.

513
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
Natakot ka bang
baka isinumbong ka sa feds?

514
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
Magulong negosyo ang real estate.
Di na ako nagugulat.

515
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
Inuulit ko, wala akong tinatago.

516
00:28:38,049 --> 00:28:40,552
May kinalaman kaya
ang imbestigasyong ito

517
00:28:40,635 --> 00:28:42,887
sa pagkaantala ng Olympics deal mo?

518
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
Hindi ko malalaman.

519
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
Kung susumahin, mas dadali
ang buhay mo kung wala si Bondurant.

520
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
Objection.

521
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
Pasensiya, Your Honor, withdrawn.

522
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
Sumunod sa alituntunin, Mr. Haller.

523
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Malinaw, Your Honor.

524
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
Grant. Di mo ito totoong pangalan, di ba?

525
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
Ang legal na apelyido ko ay Grant, oo.

526
00:29:05,869 --> 00:29:07,996
Pero di ka ipinanganak
na Alex Grant, 'no?

527
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
Objection. Ano'ng kinalaman
ng pangalan sa paglilitis?

528
00:29:11,332 --> 00:29:13,835
lilinawin ko sa ilang munuto, Your Honor.

529
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
Siguraduhin mo.

530
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
Apelyido, Mr. Grant.

531
00:29:18,089 --> 00:29:20,258
Pinanganak akong Alex Kazarian,

532
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
pinalitan ko ang apelyido ko
ng Grant ilang taon na rin.

533
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
Kazarian. Magandang pangalan.

534
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Bakit mo pinalitan?

535
00:29:28,850 --> 00:29:32,061
Hinahanap ko ang lugar ko
bilang negosyante sa America,

536
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
at mahirap bigkasin
ang apelyidong Armenian.

537
00:29:35,231 --> 00:29:38,777
Oo, pero may malaking Armenian community
sa Los Angeles, 'no?

538
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
Oo, pero kalat ang xenophobia,

539
00:29:41,279 --> 00:29:44,157
lalo na pag
LA City Council ang kausap mo.

540
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Malungkot pero totoo.
Pero dito ka ipinanganak, tama?

541
00:29:50,413 --> 00:29:51,581
Tama.

542
00:29:51,664 --> 00:29:54,042
Ama mo ang
unang dumating sa Los Angeles.

543
00:29:54,125 --> 00:29:56,878
-Anong klaseng tao siya?
-Objection. Muli, relevance

544
00:29:56,961 --> 00:29:57,837
Overruled.

545
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
Your Honor, kung pwede lang.

546
00:30:00,089 --> 00:30:01,674
Ako si Jacob Zimmer.

547
00:30:01,758 --> 00:30:04,844
Kinakatawan ko ang testigo,
pwede ba siyang makausap?

548
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Walang dahilan para mas
paguluhin pa natin 'to, Mr. Zimmer.

549
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
Pero paubos na ang palusot mo, Mr. Haller.
Ano ang punto mo.

550
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
Siyempre, Your Honor.
Salamat. Mr. Grant?

551
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
Ano'ng gusto mong malaman?

552
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
Ang ama mo, si Sasha Kazarian.

553
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
Di ba, nasa federal prison siya

554
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
dahil sa maraming bilang
ng racketeering, panloloko,

555
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
kaugnayan sa organisadong krimen,

556
00:30:31,955 --> 00:30:33,915
pati sabwatan sa pagpatay?

557
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Oo, totoo.

558
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
Public knowledge
ang background ng ama ko

559
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
sa mga gustong maghukay ng malalim,
at malinaw na isa ka roon.

560
00:30:47,136 --> 00:30:51,349
Pinalitan mo ba ang pangalan mo para
itago ang kasaysayan ng pamilya mo?

561
00:30:51,432 --> 00:30:52,392
Malamang.

562
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
Pero sabi mo sa korte
para ma-Americanize.

563
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
Parehong totoo.

564
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
Gusto kong ilayo ang sarili ko
sa nakaraan ng tatay ko,

565
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
at gusto ko ng
apelyidong consumer-friendly.

566
00:31:04,195 --> 00:31:06,823
Alam ko ang ginagawa mo, Mr. Haller,

567
00:31:06,906 --> 00:31:09,659
pero wala akong kinalaman
sa mundo ng ama ko.

568
00:31:09,742 --> 00:31:12,620
Maghukay ka man ng malalim.
Wala kang mahahanap.

569
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
Hindi sapat na
ipakitang kriminal ang ama niya.

570
00:31:16,124 --> 00:31:18,334
Kulang pa.
Doon pumasok ang isang ito.

571
00:31:18,418 --> 00:31:20,795
Simpleng imbestigasyon lang 'yon, babe.

572
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
Minamaliit mo sarili mo.
Minamaliit niya sarili niya.

573
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
Mr. Grant, kuha ito
ng imbestigador ko noong April 14th.

574
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
Ikaw ba itong
pumapasok sa Taron Bakery?

575
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Oo, parang ako nga.

576
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
Ano ba ang halaga
ng bakery na ito?

577
00:31:36,060 --> 00:31:38,062
Pinakamasarap na baklava sa bayan.

578
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
'Yan lang ba ang dahilan mo?

579
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Pagmamay-ari ito ng tiyo ko.

580
00:31:45,570 --> 00:31:48,406
Ano, krimen bang pumunta
sa bakery ng tiyo ko?

581
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Ang tiyo mo, si Armen Kazarian?

582
00:31:52,118 --> 00:31:55,788
Di ba nakulong din siya
sa kaugnayan sa organisadong krimen?

583
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
Oo, pero nagbagong buhay siya,
kaya nagbukas siya ng bakery.

584
00:32:02,045 --> 00:32:05,465
Para maging matapat
na negosyante tulad ko.

585
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
Defense Exhibit R, Your Honor.
Para sa impeachment.

586
00:32:09,135 --> 00:32:10,470
Mga visitation records

587
00:32:10,553 --> 00:32:15,391
kung saan nakakulong
ang ama ng testigo, si Sasha Kazarian.

588
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Sidebar, Your Honor?

589
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
Judge, malinaw ang ginagawa
ni Mr. Haller dito.

590
00:32:25,902 --> 00:32:27,820
Ginagawa ko ang sinabi ko.

591
00:32:27,904 --> 00:32:30,239
Ipakitang maaaring suspect
si Mr. Grant.

592
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
Utos ng korteng maghanap
ng ebidensiya, heto na.

593
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
Sang-ayon ako, Ms. Freemann.

594
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
Wala dapat ikagulat
ang prosecution dito.

595
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Tingin mo talaga gagana ito?

596
00:32:42,377 --> 00:32:45,296
Ipakita na konektado sa mob
ang pamilya niya?

597
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Mr. Grant,
mapapansin mo sa mga tala

598
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
na binisita mo
ang ama mo noong April 13th.

599
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
Naaalala mo ba ito?

600
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Tama. Oo.

601
00:32:57,433 --> 00:33:01,729
Isang araw ito bago ka kunan ng larawang
papasok sa bakery ng tiyo mo?

602
00:33:01,813 --> 00:33:02,730
Sabi mo, eh.

603
00:33:02,814 --> 00:33:04,983
Sabi ng ebidensiya, Mr. Grant.

604
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
Defense S, Your Honor.

605
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Mga travel record ni Mr. Grant.

606
00:33:13,533 --> 00:33:17,370
Kaya mukhang binisita mo ang ama mo,

607
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
bumalik sa Los Angeles kinabukasan,

608
00:33:19,497 --> 00:33:23,668
at dumiretso sa bakery
ng tiyo mo bago ka umuwi.

609
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
-Nagutom ako.
-Taliwas ng 40 minuto sa pupuntahan mo.

610
00:33:28,297 --> 00:33:30,383
Objection, tumetestigo ang counsel.

611
00:33:30,466 --> 00:33:34,887
Sustained. Babalewalain ng jury
ang huling komentong editoryal.

612
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
Mr. Grant, binanggit mo ang

613
00:33:36,889 --> 00:33:39,559
ilang lehitimong negosyo
na nag-invest ka,

614
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
isa ang courier service,
Eagle Couriers.

615
00:33:42,145 --> 00:33:44,689
Totoo bang ang tiyo mong
may-ari ng bakery,

616
00:33:44,772 --> 00:33:47,442
ay partial investor rin
ng Eagle Couriers?

617
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
Kasi, may mga tala
ako kung hindi mo maalala.

618
00:33:55,116 --> 00:33:58,286
Matagumpay
ang bakery ng tiyo ko na tipong

619
00:33:58,369 --> 00:34:02,331
oo, nakapag-invest siya
sa ibang mga bagay.

620
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
Iyon ang American dream.

621
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
Tumpak, oo nga.

622
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
Hindi ko alam, bata.
Propesyonal ang lalaking 'to.

623
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
Taon ang ginugol niyan
sa pagtago ng ebidensiya.

624
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
Itong prosecuter, si Andrea,
sampung beses na siyang tinalo.

625
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
-Di yata sampu.
-Oo. Binilang ko. Sampu na.

626
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
Anong iniisip mo? Kayang ibasura 'to
ng isang magaling na DA.

627
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
Kaya siniguro naming
wala siyang pagkakataon.

628
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
Tatlo pang larawan
ng imbestigador ko.

629
00:34:31,861 --> 00:34:33,404
Sa tuwing bibisita ka sa ama mo,

630
00:34:33,488 --> 00:34:37,241
bumalik ka kinabukasan
at dumiretso sa bakery ng tiyo mo.

631
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
Mga isang beses kada
anim na linggo sa karaniwan.

632
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
Ibig mong sabihin, Mr. Grant,
sa tuwing bibisita ka sa ama mo,

633
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
na nakakulong dahil
sa kaugnayan sa isang sindikato,

634
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
dadalaw ka sa tiyo mo,

635
00:34:49,420 --> 00:34:53,007
dating miyembro ng sindikatong iyon
at kasosyo mo sa negosyo,

636
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
para lang sa baklava?

637
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
Objection, badgering.

638
00:34:57,261 --> 00:34:58,221
Overruled.

639
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Ma—

640
00:35:03,643 --> 00:35:05,394
Mali ang naiisip ninyo.

641
00:35:05,478 --> 00:35:08,481
Isa pang posibilidad.
Nagpapasa ka ng impormasyon…

642
00:35:08,564 --> 00:35:10,900
-Objection, haka-haka 'yan.
-Overruled.

643
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
…mula sa isang miyembro
patungo sa isa…

644
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
-Badgering!
-Overruled, Ms. Freemann.

645
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
…na ibig sabihin miyembro ka rin
ng criminal organization na iyon.

646
00:35:20,535 --> 00:35:23,830
Tama ba, Mr. Grant?
Parang ganoon kasi.

647
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Your Honor…

648
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
"Sa payo ng counsel,
base sa aking Fifth Amendment right,

649
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
magalang kong tinatanggihang sagutin
ito o anumang karagdagang katanungan."

650
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
Order!

651
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
Kaayusan,
o papaalisin ko lahat sa hukuman!

652
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
Pumunta ang counsel
sa silid ko ngayon din!

653
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Putragis!

654
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
"Walang taong uutusang
ipagkanulo ang sarili."

655
00:36:14,547 --> 00:36:16,841
Noong 16th century pa iyon.

656
00:36:17,508 --> 00:36:22,054
Kaya di pwedeng pilitin
ng prosecution ang nasasakdal na tumestigo

657
00:36:22,138 --> 00:36:23,556
kung ayaw niya.

658
00:36:23,639 --> 00:36:27,059
At di dapat maghinuha
ang jury na may sala siya

659
00:36:27,143 --> 00:36:29,353
kung ayaw niyang sumagot sa tanong.

660
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
Karaniwan ito sa nasasakdal,

661
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
pero kung ibang tao
ang ilalagay ng defense sa stand

662
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
at iipiting kunin ang Fifth,

663
00:36:38,487 --> 00:36:42,742
siguradong iisipin ng jury
na may kasalanan siya.

664
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
Iyon ang plano.

665
00:36:44,243 --> 00:36:47,455
Alam mo gaano kadelikado 'yon, bata?
Ang gulong papasukin mo?

666
00:36:47,538 --> 00:36:51,209
Kung sinadya ko, oo,
pero kung nangyari lang…

667
00:36:51,292 --> 00:36:54,754
Mr. Haller, alam mo na
obligasyon mong sabihin sa korte

668
00:36:54,837 --> 00:36:59,091
kung masasabing kahit pinagiisipan pa
lang mag-plead ng Fifth ng testigo.

669
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
Di ko alam ang gagawin
ng testigo sa stand.

670
00:37:02,011 --> 00:37:04,013
-Nalintikan na.
-Ms. Freemann.

671
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
Magiging propesyonal ka kapag

672
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
nasa silid kita at nasa korte ko,
naiintindihan mo ba 'yon?

673
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Paumanhin, Your Honor.

674
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
May lintik na punto siya, Counsel.

675
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
Pumayag si Mr. Grant na tumestigo
sa motion to quash.

676
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
Di siya nag-plead ng Fifth noon.
Paano ko malalalaman ngayon?

677
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
Hindi.

678
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
Itinanim niya ang kuwento
sa isip ng Jury.

679
00:37:26,410 --> 00:37:29,497
Ngayo't nag-plead ang testigo ng Fifth,
di ko ma-cross-examine.

680
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
Your Honor, minanipula niya
ang buong paglilitis sa palabas na 'to.

681
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Pwede ba.

682
00:37:33,668 --> 00:37:37,755
Mr. Haller, kapag may nakita
akong ebidensiya na sinadya ito,

683
00:37:37,838 --> 00:37:40,800
dadalhin kita sa bar nang
may disciplinary charges.

684
00:37:41,300 --> 00:37:44,303
Sa ngayon, aalisin ko
ang patotoo ng testigo. Lahat.

685
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
Your Honor, hindi na ito mababawi.

686
00:37:46,806 --> 00:37:48,641
Naiintindihan ko, Ms. Freemann,

687
00:37:48,724 --> 00:37:52,311
pero kung wala kang patunay
na plano ito ni Mr. Haller,

688
00:37:52,395 --> 00:37:54,313
di ako magdedeklara ng mistrial.

689
00:37:55,564 --> 00:37:58,442
Iuutos ko sa jury
na wag isiping may sala

690
00:37:58,526 --> 00:38:01,195
ang pagtanggi ni Mr. Grant
sa pagsagot ng mga tanong.

691
00:38:01,279 --> 00:38:03,322
May problema ka pa rin.

692
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
Oo, kapag napilit mo ang taong
ito na mag-plead ng Fifth,

693
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
iisipin ng jury na nagkasala siya.

694
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Pero anong kasalanan?

695
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
Ang ginawa mo lang
ay ipakita na baka kriminal siya.

696
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
Wala pa ring kahit anong kongkreto
na mag-uugnay sa kanya sa pagpatay.

697
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Puwes, may isa pa kaming plano.

698
00:38:22,466 --> 00:38:25,845
Mr. Wojciechowski, pwedeng padaliin natin
ang buhay ng court reporter?

699
00:38:25,928 --> 00:38:27,388
Tatawagin kitang Dennis?

700
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Ayos lang.

701
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Ano ba ang trabaho mo?

702
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Ako ang imbestigador mo.

703
00:38:36,230 --> 00:38:37,857
At sa kasong ito,

704
00:38:37,940 --> 00:38:41,902
nauwi ba ang trabaho mo sa pag-imbestiga
ng isang partikular na tao.

705
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
Oo. Si Alex Grant.

706
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
Ano'ng nalaman mo kay Mr. Grant?

707
00:38:46,615 --> 00:38:50,077
Paulit-ulit ko siyang sinundan
mula sa airport

708
00:38:50,161 --> 00:38:52,538
hanggang sa bakery
ng tiyo niya sa Glendale.

709
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
Objection.

710
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
Inalis na ang patotoo ni Mr. grant.
Di na mahalaga sa ating trial.

711
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
Taliwas, Your Honor.

712
00:38:58,586 --> 00:39:01,339
Malalaman sa kanyang
testimonya ang halaga.

713
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
Ituloy mo na lang.

714
00:39:02,882 --> 00:39:04,884
Naiintindihan ko. Kaya Dennis,

715
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
bakit kahina-hinala
ang pagbisita ni Mr. Grant sa tiyo niya.

716
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
Dahil may iba akong natuklasan.

717
00:39:09,889 --> 00:39:15,311
Isang bagay na nag-uugnay kay Mr. Grant
sa pagpatay kay Mitchell Bondurant.

718
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
Pwede mo bang linawin?

719
00:39:18,189 --> 00:39:23,861
Sa pasukan at labasan ng garahe lang
may camera si Mr. Bondurant.

720
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
Walang kakaibang sasakyang
dumarating o umaalis noon.

721
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
Oo, nasabi na iyan.

722
00:39:28,657 --> 00:39:31,035
Ngunit sa gusali sa kabilang kalye,

723
00:39:31,118 --> 00:39:33,287
May isang camera, luma,

724
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
na kumukuha ng litrato bawat minuto,

725
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
at nakuhanan nito
ang gilid ng Bondurant building.

726
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Defense T, Your Honor.

727
00:39:42,630 --> 00:39:46,467
Itong footage ay dating binigay
sa prosecution no'ng discovery.

728
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
Sinuri ko ang mga larawan para makita
kung naroon sa alin man si Ms. Trammell.

729
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
Wala siya.
Pero may napansin akong nandoon.

730
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
Ang Eagle Couriers, na pag-aari
ni Mr. Grant at ng kanyang tiyuhin.

731
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Gaano katagal itong
nakaparada sa gusali ni Mr. Bondurant?

732
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
Nandoon ang truck mula
8:19 a.m. hanggang 9:05.

733
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
At bakit ito mahalaga?

734
00:40:12,868 --> 00:40:15,621
Dahil ayon sa medical examiner,

735
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
naganap ang pagpatay
sa pagitan ng 8:30 at 9:00 a.m.

736
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Salamat, Dennis. Wala nang tanong.

737
00:40:31,637 --> 00:40:34,265
Sige, huli na tayo
sa afternoon break natin,

738
00:40:34,348 --> 00:40:35,808
kaya gawin na ngayon.

739
00:40:35,891 --> 00:40:36,809
Tatlumpung minuto.

740
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
At babalik tayo para sa cross-examination.

741
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Pambihira. Mahusay.

742
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
Bibigyan kita ng A
sa presentasyon mo.

743
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
At Ikaw naman,

744
00:40:47,236 --> 00:40:50,781
May D-minus ka sa iyong etika

745
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
pero A-plus sa diskarte.

746
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
Bata, kahit siya,
hindi makakaisip ng ganito.

747
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
Quarter to 4:00 na.
Malapit nang matapos ang recess n'yo.

748
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
Babalik kayo ngayon doon
para sa cross-examination.

749
00:41:05,379 --> 00:41:09,842
At pagkatapos ay uuwi ang jury
at pagninilayan ito boung gabi.

750
00:41:09,925 --> 00:41:10,968
Ang galing.

751
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
May isa pa akong tanong.

752
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
Basta mo lang itong naisip?

753
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
Hindi naman.

754
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
Gaya ng sabi ko,

755
00:41:19,560 --> 00:41:21,979
alam naming napakatibay ng ebidensiya.

756
00:41:22,062 --> 00:41:25,691
Kaya, alam ni Mickey na ilagay
ang press sa pre-trial hearing.

757
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
Di pwedeng kunin niya ang Fifth noon.

758
00:41:28,402 --> 00:41:30,571
Dahil kailangan
nasa paglilitis siya,

759
00:41:30,654 --> 00:41:33,365
para ngayon niya gawin,
sa harap ng jury.

760
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
Salamat sa pagsama dito.

761
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
Nagbibiro ka ba?
Ang pagbalik dito ay parang oxygen.

762
00:41:44,043 --> 00:41:46,045
Mauna ka na. Susunod ako.

763
00:41:49,882 --> 00:41:52,801
Agent Vasquez,
ano'ng pakay ng FBI sa State Court?

764
00:41:53,302 --> 00:41:55,012
Hindi ito ang deal, Haller.

765
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
Ano'ng sinasabi mo?

766
00:41:57,264 --> 00:42:00,643
Ibinigay ko ang kailangan
mo para tumestigo si Alex Grant,

767
00:42:00,726 --> 00:42:02,102
Di para mag-plead ng Fifth.

768
00:42:02,770 --> 00:42:03,687
Ginamit mo ako.

769
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
Sa tingin ko, pareho lang tayo, di ba?

770
00:42:06,982 --> 00:42:10,110
May trabaho ka, at mayroon din ako.

771
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
Sige, alam mo ano'ng meron ang Bureau?

772
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
Mahabang memorya.

773
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
Sa uulitin, Counselor.

774
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Ms. Freemann, cross-examination?

775
00:42:28,671 --> 00:42:31,924
Hindi, Your Honor.
Wala akong tanong sa testigong ito.

776
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Sige. Makakaalis na ang testigo.

777
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
Mr. Haller?

778
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
Your Honor, tapos na ang defense.

779
00:42:40,599 --> 00:42:43,102
Magaling. May rebuttal witnesses?

780
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
Wala, Your Honor.

781
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
Mas mabuti.

782
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
Kung gayon, dahil hapon na,
bakit di natin—

783
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
Your Honor, handa na ang people
sa closing.

784
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Maari bang tapusin na ang gabi
at gawin ang closing sa umaga?

785
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
-May 20 minuto na lang.
-Ayos lang.

786
00:43:04,081 --> 00:43:05,499
Sampu lang kailangan ko.

787
00:43:17,219 --> 00:43:19,888
Mahusay na pagtatanghal 'yon, di ba?

788
00:43:20,639 --> 00:43:23,392
Walang nakaligtaan si Mr. Haller.

789
00:43:23,475 --> 00:43:25,894
Isang engranding palabas.

790
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Kaya niyang tapatan ang mga
salamangkero sa Las Vegas.

791
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Pero tulad ng salamangkero,

792
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
nililito lang kayo ng defense.

793
00:43:38,782 --> 00:43:40,200
Iyon lang ang kaya nila.

794
00:43:41,702 --> 00:43:47,333
Gusto kayong paniwalain
ni Mr. Haller na dahil si Alex Grant

795
00:43:47,416 --> 00:43:51,879
ay may kaduda-dudang pamilya,
mamamatay tao na siya.

796
00:43:51,962 --> 00:43:57,009
O may di malinaw na alitan
sila ni Mr. Bondurant sa negosyo,

797
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
at iyon ang motibo sa pagpatay.

798
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
O baka naman wala siyang pakialam
kung maniwala kayo o hindi.

799
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
Masaya na siguro siya kung mailihis
niya ang atensyon n'yo sa mga katotohanan.

800
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
Dahil di mababago ang
mga katotohanan sa kasong ito.

801
00:44:12,399 --> 00:44:16,570
Ang murder weapon
ay hindi pag-aari ni Alex Grant.

802
00:44:16,654 --> 00:44:18,739
Sa nasasakdal, kay Lisa Trammell.

803
00:44:20,616 --> 00:44:23,369
Ang guwantes na may dugo
ni Mitchell Bondurant,

804
00:44:23,452 --> 00:44:26,205
kay Lisa Trammell din.

805
00:44:26,747 --> 00:44:28,082
Di gaya ni Alex Grant,

806
00:44:28,165 --> 00:44:33,504
si Lisa Trammell ang may motibo,
paraan, at pagkakataong pumatay.

807
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
Hindi tulad ni Alex Grant,

808
00:44:35,381 --> 00:44:41,095
Paulit-ulit na nagpahayag si Lisa Trammell
na nakakasira, at may pagbabanta pa nga

809
00:44:41,178 --> 00:44:43,806
sa biktima at tungkol sa biktima.

810
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
Ang totoo, nakakatakot ang ugali niya

811
00:44:50,020 --> 00:44:54,650
kaya napilitan si Mitchell Bondurant
na magsampa ng restraining order.

812
00:44:55,401 --> 00:44:58,237
Pero, siyempre, gagana lang
ang restraining order

813
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
kung susunod ang taong pinipigilan.

814
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
Parang magic trick na gagana lang

815
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
kung magpapaloko ang mga manonood.

816
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
Wag kayong magpaloko.

817
00:45:15,212 --> 00:45:17,881
Kilatisin n'yo ang
panlilinlang ni Mr. Haller.

818
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
Kilatisan tungo…

819
00:45:22,511 --> 00:45:23,554
sa katotohanan.

820
00:45:52,332 --> 00:45:56,628
Pasensiya na. Nahihirapan lang
akong huminga ngayon.

821
00:46:02,801 --> 00:46:05,220
Diyos ko.
Baka makulong ako bukas, Mickey.

822
00:46:05,304 --> 00:46:06,138
Uy.

823
00:46:07,306 --> 00:46:10,642
Lisa, ginagawa ko ang lahat
para hindi mangyari 'yon.

824
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
Okay?

825
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
Andale, Mickey.
Trabahuin natin ang closing mo.

826
00:46:20,444 --> 00:46:21,528
Palabas na ako.

827
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
Aalis na ako. Mahabang gabi ito.

828
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
Tama.

829
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
Dadalhan kita ng pagkain.

830
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
Di iyon magandang ideya.

831
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
Ibig kong sabihin,
pwede kang dalhan ni René.

832
00:46:40,881 --> 00:46:42,841
Ito lang ang magagawa ko, Mickey.

833
00:46:45,010 --> 00:46:46,929
'Yong pozole kaya, ano?

834
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
Halika na.

835
00:46:58,190 --> 00:46:59,358
Ingat sa pag-uwi.

836
00:47:04,112 --> 00:47:05,072
Halika, Lorna.

837
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
Pinatay tayo sa closing.
Ngayon kailangang bumawi.

838
00:47:16,333 --> 00:47:17,167
Tingin mo?

839
00:47:17,251 --> 00:47:20,546
Magsimula sa ebidensiya
papuntang emosyon o kabaligtaran?

840
00:47:20,629 --> 00:47:22,464
-Sa tingin ko dapat—
-Hello?

841
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Ayos, hapunan.

842
00:47:25,133 --> 00:47:27,469
Pumasok ka. Salamat.

843
00:47:27,553 --> 00:47:28,512
Walang anuman.

844
00:47:28,595 --> 00:47:30,305
Ilagay mo rito.

845
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
Pwedeng magtanong?
Ano'ng kinalaman ng lalaking ito?

846
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Ang building inspector?

847
00:47:38,021 --> 00:47:42,109
Oo. Nakita ko rin siya sa hukuman,
pero Health Department siya, di ba?

848
00:47:42,860 --> 00:47:46,154
Health Department?
City building inspector si Walter Kim.

849
00:47:46,238 --> 00:47:47,698
Hindi. Siya rin 'yon.

850
00:47:47,781 --> 00:47:49,867
Biglaan siyang
nagsiyasat sa restaurant.

851
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
Naalala ko kasi iyon ang araw
bago inaresto si Lisa.

852
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
Nakaraang araw?

853
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
Noong siniyasat niya ang restaurant,
may daan ba siya sa garahe ni Lisa?

854
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
Oo. Nandoon ang gas line.

855
00:48:04,256 --> 00:48:05,966
Sinamahan mo ba siya?

856
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
Hindi, kasi, lunch rush noon.

857
00:48:10,470 --> 00:48:12,180
Nasaan ang mga file sa The Terrazzo?`

858
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
Heto.

859
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
Si Walter Kim.
Siya ang pumirma sa pagsisiyasat.

860
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
Siya ang sinusuhulan ni Alex Grant.

861
00:48:33,243 --> 00:48:35,454
Nang binantaan ni Bondurant
si Grant sa email,

862
00:48:35,537 --> 00:48:37,164
binantaan din niya si Kim.

863
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
Nakapirma si Kim sa papeles,
kaya wala siyang lusot.

864
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
Ibig sabihin, nanganganib siya.
Ang bahay niya. Ang pamilya niya.

865
00:48:45,297 --> 00:48:46,548
Ang kanyang American dream.

866
00:48:47,215 --> 00:48:49,927
Alam niya rin ang galit
ni Lisa kay Bondurant.

867
00:48:50,010 --> 00:48:51,929
Siya ang kumuha ng larawang ito.

868
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Alam niyang perpekto siya
para i-frame.

869
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
Si Walter Kim ang pumatay
kay Mitchell Bondurant?

870
00:48:56,892 --> 00:49:01,146
Baka. Baka alam niya kung sino.
Baka inutusan siya ni Alex Grant.

871
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
-Isa lang ang paraan para malaman.
-Papunta na.

872
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
-Ano na?
-Walang maganda.

873
00:49:40,769 --> 00:49:42,479
MIA na si Walter Kim.

874
00:49:42,562 --> 00:49:44,606
Paanong MIA? Kailangan natin siya.

875
00:49:44,690 --> 00:49:47,484
Iniulat ng asawa niyang
nawawala siya dalawang araw na.

876
00:49:47,567 --> 00:49:49,361
Di siya umuuwi galing trabaho.

877
00:49:49,444 --> 00:49:50,904
Sinara na natin ang kaso, Cisco.

878
00:49:50,988 --> 00:49:53,490
Kung wala si Kim, di mabubuksan uli.

879
00:49:53,573 --> 00:49:55,117
Aalamin ko ang maaari.

880
00:50:26,690 --> 00:50:28,692
BATAY SA MGA NOBELA NI MICHAEL CONNELLY

881
00:52:07,541 --> 00:52:09,918
Tagapagsalin ng subtitle:
Jay Vee Linatoc

882
00:52:10,918 --> 00:52:15,918
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

