1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‫את התובעת המחוזית?‬
‫-כן.‬

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
‫הייתי חושבת פעמיים‬
‫על ייצוג בתיק הזה, במקומך.‬

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
‫הבסתי אותך כל כך הרבה פעמים,‬
‫שכבר הפסקתי לספור.‬

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,556
‫בונדורנט איבד המון כסף מ"הטרצו", ‬

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,933
‫והוא רצה שאלכס גרנט יחלוק בנטל.‬

7
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
‫מצאנו איש קש.‬

8
00:00:18,018 --> 00:00:23,273
‫מר גרנט, תוכל להסביר לבית המשפט‬
‫לאיזו פעילות חשודה מר בונדורנט התייחס?‬

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
‫ייתכן שגרנט יעדיף לא להסתכן‬
‫וישמור על זכות השתיקה.‬

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
‫ואם כן?‬

11
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
‫אסור לאבד אותו לפני תחילת המשפט.‬
‫צריך להעמיד אותו מול חבר מושבעים.‬

12
00:00:31,448 --> 00:00:34,868
‫אתה מהמר הכול על כך‬
‫שאלכס גרנט יוותר על זכות השתיקה?‬

13
00:00:34,951 --> 00:00:35,910
‫השתגעת?‬

14
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
‫אמנם אימייל אחד הספיק‬
‫כדי לדרבן את מר גרנט להעיד,‬

15
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
‫אבל זה לא מספיק כדי להוכיח‬
‫שהוא רלוונטי לתיק הזה.‬

16
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
‫זוכרים שאמרתי שהמשטרה‬
‫החרימה את ערכת הכלים של ליסה?‬

17
00:00:45,545 --> 00:00:49,257
‫אמורים להיות שם 150 כלים, אבל יש רק 149.‬

18
00:00:49,340 --> 00:00:50,467
‫רוצים לנחש מה חסר?‬

19
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
‫התביעה השיגה לאחרונה ראיה חדשה.‬

20
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
‫כלי הרצח.‬

21
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
‫מר קים, האם זו התמונה של ההפגנה‬
‫שצילמת באותו תאריך?‬

22
00:00:58,725 --> 00:00:59,642
‫כן.‬

23
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
‫רנה?‬

24
00:01:04,230 --> 00:01:08,151
‫בהקלטות, האם הנאשמת‬
‫דיברה על תוכניות ספציפיות‬

25
00:01:08,234 --> 00:01:10,445
‫לעצור את הפיתוח של מר בונדורנט?‬

26
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
‫כן.‬

27
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
‫למדנו עליו הכול.‬

28
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
‫איפה הוא מחנה את רכב הספורט שלו בחניון.‬

29
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
‫- אמצעי/מניע/הזדמנות -‬

30
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
‫אצטרך לקחת סיכון.‬

31
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
‫זה לא סיכון, מיקי.‬
‫זה כאילו שאתה חושב שהחוקים לא תקפים לגביך.‬

32
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
‫מר הולר, אתה מוכן לקרוא לעד הראשון שלך?‬

33
00:01:25,210 --> 00:01:28,588
‫כן, כבוד השופטת.‬
‫ההגנה מזמינה את ליסה טראמל לדוכן העדים.‬

34
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
‫מיקי, מה אתה עושה?‬

35
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
‫לא כאן.‬

36
00:01:52,529 --> 00:01:57,033
‫אמרת שלא תקרא לי להעיד.‬
‫-אני יודע. אבל כבר שישי בצהריים.‬

37
00:01:57,117 --> 00:02:00,787
‫אסור שחבר המושבעים יצא הביתה לסופ"ש‬
‫עם הפודקאסט של דאל בראש.‬

38
00:02:00,870 --> 00:02:01,996
‫חייבים להשיב אש.‬

39
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
‫טוב, אבל מה אם אפשל‬
‫או אגיד את הדבר הלא נכון? כאילו…‬

40
00:02:05,333 --> 00:02:10,088
‫פשוט תאמרי את האמת, בסדר?‬
‫שיראו אותך כפי שאני רואה אותך.‬

41
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
‫את מסוגלת.‬

42
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
‫גב' טראמל,‬
‫תוכלי לספר לבית המשפט מה את עושה לפרנסתך?‬

43
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
‫אני שפית.‬

44
00:02:21,724 --> 00:02:25,478
‫ואני בעלת מסעדה בשם אליז'ן בפרוגטאון.‬

45
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
‫אנחנו שם כבר 11 שנים.‬

46
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
‫11 שנים. זה הרבה זמן.‬
‫את בוודאי ממש אוהבת את מה שאת עושה.‬

47
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
‫זה היה החלום שלי כל חיי.‬

48
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
‫גדלתי בשכונה הזו.‬

49
00:02:37,532 --> 00:02:42,328
‫אבא שלי קנה את הבניין בפרוטות.‬
‫הוא היה בונה ארונות.‬

50
00:02:42,412 --> 00:02:46,457
‫אז הוא ניהל בית מלאכה בצד אחד‬
‫וגידל משפחה בצד השני.‬

51
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
‫אני רציתי לעשות את אותו הדבר.‬

52
00:02:48,835 --> 00:02:49,919
‫את גם גרה שם?‬

53
00:02:50,003 --> 00:02:52,046
‫כן, זה הבית שלי.‬

54
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
‫לכן לא רציתי למכור אותו‬
‫למיטשל בונדורנט או לאף אחד אחר.‬

55
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
‫כל החיים שלי נמצאים בבניין הזה.‬

56
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
‫כשאמרת למר בונדורנט‬
‫שאת לא מוכנה למכור, מה קרה?‬

57
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
‫אז התחיל העינוי האמיתי.‬

58
00:03:05,018 --> 00:03:09,772
‫בולדוזרים בשש בבוקר‬
‫ואבק בנייה בהאפי האוור.‬

59
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
‫הוא עשה הכול כדי להבריח אותי משם.‬
‫-התנגדות, תשובה נרטיבית.‬

60
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
‫העדה תענה על השאלה שנשאלה בלבד.‬

61
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
‫זה בסדר, גב' טראמל.‬

62
00:03:17,822 --> 00:03:21,367
‫אתמול שמענו מהשכנה שלך, ולרי סטרן,‬

63
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
‫על הקשר שלך עם בעלך לשעבר.‬

64
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
‫תוכלי לספר לנו למה את ובעלך נפרדתם?‬

65
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
‫אני לא האדם הכי קל לחיות איתו.‬

66
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
‫אני יכולה להיות עקשנית.‬

67
00:03:34,672 --> 00:03:38,718
‫וכשאני רוצה משהו, אני רוצה אותו בכל ליבי.‬

68
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
‫והיה לי חלום שלא התכוונתי להרפות ממנו,‬

69
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
‫ולג'ף, הגרוש שלי, היו רעיונות אחרים.‬

70
00:03:46,392 --> 00:03:49,896
‫אז פשוט התרחקנו.‬
‫-האם ההתרחקות מובילה לריבים?‬

71
00:03:49,979 --> 00:03:51,356
‫כן. כמובן שרבנו.‬

72
00:03:51,439 --> 00:03:55,693
‫אבל לא יותר מכל זוג אחר,‬
‫ומעולם לא הייתה אלימות.‬

73
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
‫גב' טראמל, אני רוצה לדבר‬
‫על הריאיון לפודקאסט ששמענו.‬

74
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
‫נשמעת די כועסת. אפשר לומר את זה?‬

75
00:04:05,036 --> 00:04:09,540
‫אני מניחה.‬
‫אבל זה היה הטייק השביעי, אני חושבת.‬

76
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
‫שביעי? למה היו כל כך הרבה?‬

77
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
‫הנרי כל הזמן אמר שאני לא נשמעת מספיק נלהבת‬

78
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
‫ושהוא צריך "פיסת דיבור".‬

79
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
‫אז מר דאל דחק בך להישמע דרמטית יותר?‬

80
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
‫ככה הרגשתי.‬

81
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
‫אז מה שאמרת לו‬
‫על הטקטיקה שלך נגד מר בונדורנט היה נכון?‬

82
00:04:26,724 --> 00:04:29,310
‫כן, פחות או יותר.‬

83
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
‫כולל הידע שלך לגבי המקום‬
‫שבו מר בונדורנט היה מחנה את הרכב?‬

84
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
‫כן.‬

85
00:04:34,399 --> 00:04:38,695
‫אז למה סיפרת לבלש אובריאן‬
‫שמעולם לא היית בחניון של מר בונדורנט?‬

86
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
‫אה, כי מעולם לא הייתי בו.‬

87
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
‫יש תמונה של מיטשל בונדורנט‬
‫מדגמן ליד הרכב שלו במגזין.‬

88
00:04:45,118 --> 00:04:49,539
‫לא הייתי צריכה ללכת לחניון שלו‬
‫כדי לדעת איפה הוא מחנה את הרכב.‬

89
00:04:50,832 --> 00:04:52,208
‫הוא פרסם את זה.‬

90
00:04:52,792 --> 00:04:54,502
‫הכול היה חלק מהתדמית שלו.‬

91
00:04:56,754 --> 00:04:59,007
‫מוצג ז' מטעם ההגנה, כבוד השופטת.‬

92
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
‫האם זו התמונה שמצאת?‬

93
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
‫כן.‬

94
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
‫אז מעולם לא היית בחניון שלו?‬

95
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
‫אבל היו לך תאקלים עם מר בונדורנט?‬

96
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
‫לא מעט.‬

97
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
‫אבל הוא זה שכל הזמן נתקל בי.‬

98
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
‫הוא הטריד אותי.‬

99
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
‫הוא אהב לסגור את הרחוב‬
‫במהלך שעות העומס בערב.‬

100
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
‫כלומר, בגלל הרעש והאבק,‬

101
00:05:19,152 --> 00:05:22,989
‫הלקוחות לא יכלו לאכול בחוץ במרפסת.‬

102
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
‫זה לא נפסק.‬

103
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
‫נשמע שלא היה קל להתמודד עם מר בונדורנט.‬

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
‫אלוהים, הוא היה מניאק.‬

105
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
‫סליחה. מותר לי להגיד את זה?‬

106
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
‫זה בסדר, גב' טראמל.‬

107
00:05:35,501 --> 00:05:39,714
‫תשמע, האמת היא שלא יכולתי לסבול אותו.‬

108
00:05:39,797 --> 00:05:41,174
‫אני לא מכחישה את זה.‬

109
00:05:42,633 --> 00:05:44,969
‫מניסיוני, הוא לא היה אדם טוב,‬

110
00:05:45,970 --> 00:05:47,597
‫או אדם כן.‬

111
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
‫אבל לא שנאתי את מה שהוא עשה לי.‬

112
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
‫לא?‬

113
00:05:51,517 --> 00:05:53,353
‫לא. כלומר, לא אהבתי את זה.‬

114
00:05:54,520 --> 00:05:56,564
‫אבל זה באמת לא עסק בי.‬

115
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
‫שנאתי את מה שהוא עשה לקהילה שלי.‬

116
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
‫כי ראיתי אותו מעיף את השכנים שלי אחד אחד‬

117
00:06:05,114 --> 00:06:08,576
‫רק כדי לבנות איזה מגרש משחקים חדש ונוצץ.‬

118
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
‫זה שבר את ליבי.‬

119
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
‫שבר את ליבך מספיק כדי שתרצי לנקום?‬

120
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
‫לא, לא רציתי לנקום.‬

121
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
‫איך זה יועיל?‬

122
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
‫הבנייה עדיין נמשכת.‬

123
00:06:24,675 --> 00:06:27,178
‫אי אפשר לעצור את העיר מהתחדשות.‬

124
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
‫זה יקרה אם ארצה ואם לא.‬

125
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
‫לא.‬

126
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
‫רק רציתי להציל את הבית שלי.‬

127
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
‫היי.‬

128
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
‫היית מעולה היום.‬

129
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
‫אתה יודע, בנו את כל זה כשהייתי ילדה.‬

130
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
‫הייתי באה לכאן עם אבא שלי‬
‫כשהכול היה בבנייה.‬

131
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
‫היינו נוסעים ברכבת.‬

132
00:07:13,141 --> 00:07:15,226
‫גם אז הכול השתנה ללא הרף.‬

133
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
‫אז מה עכשיו?‬

134
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
‫עכשיו נכין אותך לחקירה הנגדית.‬

135
00:07:24,569 --> 00:07:27,488
‫יש לנו את כל סוף השבוע‬
‫כדי להכין אותך, וננצל אותו.‬

136
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
‫היום היה החלק הקל.‬

137
00:07:32,326 --> 00:07:35,788
‫ביום שני אנדריאה תתקוף אותך מכל הכיוונים.‬

138
00:07:41,127 --> 00:07:46,382
‫- סנגור במבחן -‬

139
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
‫שלחתי לך את כל שאלות ההכנה,‬
‫והשארתי לך עותק על השולחן.‬

140
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
‫אפשר להכין אנשים עד גבול מסוים.‬

141
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
‫מעבר לכך, אין מה לעשות.‬

142
00:07:54,015 --> 00:07:56,434
‫טוב, ידענו שזה סיכון כשהזמנת אותה להעיד.‬

143
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
‫לפחות הפרזנטציה תהיה מעניינת.‬

144
00:07:59,645 --> 00:08:02,690
‫פרזנטציה?‬
‫-כן, בתוכנית ההכשרה שלי בתחום הפלילים.‬

145
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
‫זה מזכיר לי למצוא מישהו שיעבור על זה.‬

146
00:08:04,734 --> 00:08:07,528
‫חשבתי שזה התפקיד שלי.‬
‫-לא, אתה המנטור שלי.‬

147
00:08:07,612 --> 00:08:09,363
‫אתה אמור ללמד אותי.‬

148
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
‫מישהו צריך לשפוט את העבודה שאתה עושה.‬

149
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
‫טוב, מה עם ליגל?‬

150
00:08:13,367 --> 00:08:16,120
‫אין יותר טוב ממנו. תסמכי עליי.‬
‫-הוא יסכים?‬

151
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
‫אני בטוח שהוא ישמח.‬

152
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
‫זה ייתן לו תירוץ להגיע לבית המשפט.‬

153
00:08:19,874 --> 00:08:21,209
‫תודה.‬

154
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
‫תשמע, מיקי, נסה לנוח בסוף השבוע.‬

155
00:08:24,003 --> 00:08:26,964
‫אני יודעת שאתה מוצף,‬
‫אבל אתה צריך להיות חד בשני.‬

156
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
‫כן, אנסה.‬

157
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
‫לילה טוב, לורנה.‬

158
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
‫לילה טוב.‬

159
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
‫מה אתה אומר, ד"ר?‬

160
00:08:46,025 --> 00:08:48,319
‫אתה מתכוון שהוא לא יתעורר לעולם?‬

161
00:08:48,402 --> 00:08:50,446
‫הוא יהיה ככה לנצח?‬

162
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
‫אוי, לא.‬

163
00:08:52,573 --> 00:08:55,326
‫אחרי כל מה שהמשפחה שלי עברה,‬

164
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
‫אני לא יודעת‬
‫אם הם יוכלו לעמוד בטרגדיה נוספת.‬

165
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
‫מה את עושה, אימא?‬

166
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
‫היי, בן. יש לי אודישן.‬

167
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
‫אתה מאמין? הם מכריחים אותי לקרוא.‬

168
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
‫חשבתי ששחקנים שולחים סרטונים בימינו. ‬

169
00:09:11,759 --> 00:09:14,887
‫אם הם דורשים שאקרא,‬

170
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
‫הם יקבלו את החוויה המלאה,‬
‫אם הם רוצים ואם לא.‬

171
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
‫זה מזכיר לי. יש לך נהגת, נכון?‬

172
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
‫כן. יש לי נהגת.‬

173
00:09:26,524 --> 00:09:28,484
‫יופי, אני צריכה לשאול ממך אותה.‬

174
00:09:28,568 --> 00:09:31,529
‫היא לא נהגת מונית, אימא.‬
‫היא רק מסיעה אותי לביהמ"ש.‬

175
00:09:31,612 --> 00:09:36,576
‫טוב, אז היא יכולה להסיע אותך לבית המשפט‬
‫ואז להסיע אותי לאודישן.‬

176
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
‫איפה האודישן הזה?‬

177
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
‫בברבנק.‬
‫-ברבנק?‬

178
00:09:41,247 --> 00:09:42,081
‫כן.‬

179
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
‫אימא, בית המשפט הוא במרכז העיר.‬
‫זה כמה שעות נסיעה בפקקים.‬

180
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
‫זה לא יעבוד. עדיף שתיקחי מונית, טוב?‬

181
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
‫מהמורה.‬

182
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
‫יש לחץ?‬

183
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
‫מותק, הייתי השחקנית הראשית‬
‫בטלנובלה השנייה הכי פופולרית במקסיקו.‬

184
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
‫לחץ זה לאנשים שיש להם משהו להוכיח.‬

185
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
‫צפיתי בכמה פרקים. היית מעולה בעיניי.‬

186
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
‫תודה, מתוקה.‬

187
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
‫את כבר מעריצה יותר גדולה מהבן שלי.‬

188
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
‫את מבינה בגלל שאת אמנית במה,‬
‫כמוני. הוא מעולם לא הבין.‬

189
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
‫אני לא בטוחה.‬
‫את צריכה לראות אותו בבית המשפט.‬

190
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
‫לא, היא לא צריכה.‬

191
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
‫תורידי אותי,‬
‫קחי אותה לאודישן ואז מיד הביתה.‬

192
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
‫מי אמר שאני רוצה ללכת?‬

193
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
‫נראה שאת רוכשת אויבים רבים, גב' טראמל.‬

194
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
‫כולנו יודעים על מיטשל בונדורנט,‬
‫שהוציא נגדך צו הרחקה.‬

195
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
‫בסך הכול הפגנתי.‬

196
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
‫כן, 23 פעם, על פי הבקשה לצו ההרחקה.‬

197
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
‫23 פעמים בהן הובלת הפגנות אל המשרד שלו.‬

198
00:11:08,793 --> 00:11:11,754
‫הבניין שלו הושחת…‬
‫-לא אני עשיתי את זה.‬

199
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
‫לא, הייתי שם כדי להשמיע את קולי.‬

200
00:11:16,092 --> 00:11:18,010
‫בשלווה ובמסגרת החוק.‬

201
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
‫זה הכול.‬

202
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
‫אז לא היית זו‬
‫שהשאירה הודעות מאיימות חוזרות ונשנות‬

203
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
‫בתא הקולי של מר בונדורנט?‬

204
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
‫לא.‬

205
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
‫או זו שזרקה עליו ביצה חיה‬
‫בשנה שעברה, בתשיעי בספטמבר?‬

206
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
‫זה מצחיק?‬

207
00:11:35,569 --> 00:11:39,365
‫לא אני עשיתי את זה,‬
‫אבל אני לא יכולה לומר שזה לא היה מצחיק.‬

208
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
‫ויש את בעלך, ג'ף, נכון?‬

209
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
‫נכון.‬

210
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
‫הייתי אומרת "הגרוש",‬
‫אבל בעצם לא התגרשתם, נכון?‬

211
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
‫סליחה, זה פשע?‬

212
00:11:53,337 --> 00:11:54,296
‫זה יוצא דופן.‬

213
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
‫כנראה שזוג ממש לא מסתדר‬
‫אם אחד מהם עוזב את הנישואין‬

214
00:11:57,299 --> 00:11:59,427
‫בלי לטרוח לסיים את הקשר באופן חוקי.‬

215
00:11:59,510 --> 00:12:00,761
‫התנגדות, רלוונטיות.‬

216
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
‫מרשתי לא נשפטת על היחס שלה עם בעלה.‬

217
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
‫נדחית, מר הולר.‬

218
00:12:05,599 --> 00:12:08,769
‫אתה פתחת את הדלת הזו,‬
‫גב' פרימן רשאית לעבור דרכה.‬

219
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
‫באיזו תדירות היית אומרת‬
‫שרבת עם בעלך, גב' טראמל?‬

220
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
‫אני לא יודעת את התדירות המדויקת.‬

221
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
‫אחת לחודש? כל יום?‬

222
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
‫לא היה לו"ז קבוע.‬

223
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
‫למה בעלך עזב אותך?‬

224
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
‫אני מניחה שהוא ‬
‫לא היה מסוגל להתמודד עם האחריות.‬

225
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
‫של המסעדה שלך?‬

226
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
‫בין היתר, כן.‬

227
00:12:35,045 --> 00:12:39,633
‫אז זה לא היה בגלל שהיה קשה להסתדר איתך?‬
‫-איתי קשה להסתדר? בדיחה טובה.‬

228
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
‫גב' טראמל, עני על השאלה, בבקשה.‬

229
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
‫תשמעי, אני לא יודעת מה הוא עזב.‬
‫תצטרכי לשאול אותו.‬

230
00:12:46,015 --> 00:12:48,100
‫טוב, אולי אעשה זאת.‬

231
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
‫איפה בעלך עכשיו?‬
‫-אני לא יכולה לומר לך.‬

232
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
‫את לא יודעת?‬

233
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
‫על חוף במקסיקו, בפעם האחרונה ששמעתי.‬

234
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
‫הוא היה צריך להתרחק ממך כמה שאפשר, נכון?‬

235
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
‫התנגדות!‬
‫-לזבל הזה היה מזל שהייתי איתו.‬

236
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
‫סדר בבית המשפט! לא אסבול התפרצויות.‬

237
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
‫כולנו רואים למה הוא עזב, נכון?‬

238
00:13:10,414 --> 00:13:12,082
‫התנגדות!‬
‫-חוזרת בי.‬

239
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
‫אין שאלות נוספות.‬

240
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
‫חקירה חוזרת.‬

241
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
‫גב' טראמל, שאלה אחת.‬
‫האם רצחת את מיטשל בונדורנט?‬

242
00:13:24,929 --> 00:13:26,347
‫לא.‬

243
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
‫אין שאלות נוספות.‬

244
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
‫מותק.‬
‫-תגיד לי שיש לך חדשות טובות.‬

245
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
‫גם וגם.‬

246
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
‫הרופאה בדרך, אבל האומנת מאחרת.‬

247
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
‫אתה חייב להביא אותו לכאן, סיסקו.‬
‫אנחנו כבר בצרות. תזדרז.‬

248
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
‫מותק, אני מטפל בזה.‬
‫ברגע שזה יגיע, נהיה שם.‬

249
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
‫טוב. תנהג בזהירות.‬

250
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
‫היקום מסתדר לטובתי. היקום מסתדר לטובתי.‬

251
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
‫ליסה לימדה אותי המון.‬
‫היא ממש הייתה לי מנטורית.‬

252
00:14:03,467 --> 00:14:06,512
‫יש לך תלונות על אופן ניהול המטבח שלה?‬

253
00:14:07,012 --> 00:14:07,972
‫אני מעריץ אותו.‬

254
00:14:08,055 --> 00:14:10,140
‫היא מאוד שקולה, אפילו תחת לחץ.‬

255
00:14:10,224 --> 00:14:13,310
‫והאם לדעתך מיטשל בונדורנט הוסיף ללחץ הזה?‬

256
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
‫בהחלט.‬

257
00:14:15,229 --> 00:14:19,817
‫היו לכולנו היתקלויות איתו או עם‬
‫העובדים שלו, אבל ליסה תמיד הרגיעה אותנו.‬

258
00:14:19,900 --> 00:14:21,694
‫אתה יכול לפרט?‬

259
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
‫תמיד היה משהו שקשור בבנייה.‬

260
00:14:24,655 --> 00:14:28,659
‫היינו מתעצבנים על זה מאוד.‬
‫היינו מתבדחים שנשאיר שם בשר רקוב,‬

261
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
‫דברים מטופשים כאלה.‬

262
00:14:30,119 --> 00:14:33,789
‫אבל היא הייתה אומרת:‬
‫"לא, אסור להיות כמוהם.‬

263
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
‫"אל תאבדו תקווה. יהיה בסדר."‬
‫דברים כאלה.‬

264
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
‫נראה שאתה מחבב מאוד את הנאשמת, מר מוראלס.‬

265
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
‫כפי שאמרתי, היא בוסית מעולה.‬

266
00:14:41,881 --> 00:14:45,676
‫אני בטוחה.‬
‫אבל האם היא חצתה את הגבול איתך אי פעם?‬

267
00:14:45,759 --> 00:14:47,219
‫גבול?‬

268
00:14:47,303 --> 00:14:50,973
‫מבחינת המזג שלה‬
‫או היחס אליך או אל יתר העובדים?‬

269
00:14:51,640 --> 00:14:54,310
‫לא, לא נראה לי.‬

270
00:14:54,393 --> 00:14:55,269
‫לא?‬

271
00:14:56,228 --> 00:14:58,230
‫מיצג 32 מטעם התביעה, כבוד השופטת.‬

272
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
‫פרסמת את זה לפני ארבע שנים, מר מוראלס.‬

273
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
‫אתה מוכן לקרוא את זה?‬

274
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
‫"לכל לקוחותיה הנאמנים של 'אליז'ן',‬

275
00:15:09,700 --> 00:15:14,330
‫"תודה רבה על התמיכה שלכם,‬
‫אבל אני לא יכול לסבול את החרא הזה יותר.‬

276
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
‫"ממשיך הלאה."‬

277
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
‫תוכל לומר לנו למה הפוסט מתייחס?‬

278
00:15:18,375 --> 00:15:19,293
‫אני…‬

279
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
‫באותו יום ליסה ואני התווכחנו קצת. זה הכול.‬

280
00:15:24,465 --> 00:15:26,592
‫מספיק כדי שתתפטר מהעבודה?‬

281
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
‫זה לא היה מרגעינו היפים, אבל…‬

282
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
‫חזרתי לעבודה אחרי שבוע.‬

283
00:15:31,555 --> 00:15:33,599
‫טוב. אז על מה רבתם?‬

284
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
‫אני…‬

285
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
‫לא אהבתי את איך שהיא דיברה אליי מול לקוח.‬

286
00:15:39,563 --> 00:15:41,023
‫היא פשוט התפרצה עליי.‬

287
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
‫היא איבדה את קור הרוח איתך?‬

288
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
‫אני מניח. אבל את יודעת,‬
‫זו התרחשות יוצאת דופן מאוד.‬

289
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
‫כן?‬

290
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
‫תוכל לקרוא את התגובה הזו מ"פודיניסטה"‬

291
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
‫ואז את התגובה שלך אליה?‬

292
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
‫כתבו: "זה קרה שוב?"‬

293
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
‫ואמרתי: "היא פסיכית כשהיא ככה.‬
‫אי אפשר לדבר איתה."‬

294
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
‫תשמעי, כעסתי, אבל…‬
‫-אין שאלות נוספות, כבוד השופטת.‬

295
00:16:14,974 --> 00:16:17,184
‫חשבתי שבדקנו‬
‫את החשבונות של כולם ברשתות החברתיות.‬

296
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
‫נכון. זה כנראה היה חשבון ישן.‬
‫עברו ארבע שנים מאז.‬

297
00:16:20,854 --> 00:16:21,772
‫לורנה.‬

298
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
‫אני אענה.‬

299
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
‫היי, איזי. שרדת?‬

300
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
‫עד כה.‬
‫אבל לא נראה לי שאגיע בזמן כדי לאסוף אותך.‬

301
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
‫מה? איפה את?‬

302
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
‫קולבר סיטי.‬

303
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
‫קולבר סיטי? חשבתי שהאודישן בברבנק.‬

304
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
‫האודישן אכן היה בברבנק.‬

305
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
‫אבל אז הייתה פגישה בסנטה מוניקה,‬
‫וארוחת צהריים בברנטווד, ו…‬

306
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
‫אלוהים. איזי, פשוט תגידי לה לא.‬

307
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
‫אתה ואימא שלך נפגשתם?‬

308
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
‫טוב, שיהיה.‬

309
00:16:50,384 --> 00:16:52,678
‫פשוט תחזירי אותה הביתה.‬
‫-טוב. אנסה.‬

310
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
‫- מטען חורג -‬

311
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
‫- שביר -‬

312
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
‫סליחה. סלחו לי.‬

313
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
‫מצטער.‬

314
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
‫לא יודע. שם.‬

315
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
‫הגעת בטיסה הבוקר?‬

316
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
‫כן. אני מתנצלת שכמעט איחרתי,‬

317
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
‫אבל לא יכלו להזיז את התאריך באו"ם.‬

318
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
‫זה בסדר, ד"ר ארסלניאן.‬
‫אני יודע שאת עמוסה מאוד.‬

319
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
‫עכשיו, ביקשתי ממך‬
‫לבחון את הראיות בתיק הזה, נכון?‬

320
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
‫הדוח המשטרתי, ממצאי נתיחת הגופה.‬
‫-נכון.‬

321
00:17:31,341 --> 00:17:34,136
‫שאלת אם לדעתי ייתכן שמרשתך‬

322
00:17:34,219 --> 00:17:38,015
‫ביצעה את הפשע,‬
‫ובשורה התחתונה, אני חושבת שלא.‬

323
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
‫לא?‬
‫-ממש לא.‬

324
00:17:40,017 --> 00:17:41,101
‫תוכלי לומר למה?‬

325
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
‫אני יכולה לספר,‬
‫אבל יהיה הרבה יותר קל להראות לכם.‬

326
00:17:43,729 --> 00:17:44,646
‫בשמחה.‬

327
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
‫כבוד השופטת…‬

328
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
‫אה, מושלם.‬

329
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
‫כבוד השופטת, ברשותך,‬
‫אני רוצה להזמין את העוזר שלי להדגמה.‬

330
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
‫האיש הזה הוא העוזר שלך?‬
‫-לא הוא. זה שבארגז.‬

331
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
‫גבירותיי ורבותיי, זה העוזר שלי, מאני.‬

332
00:18:22,476 --> 00:18:23,727
‫דבר אחד, כבוד השופטת.‬

333
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
‫אבקש שגב' קריין תעזור לי ולמאני במשהו.‬

334
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
‫אז גובהו של מר בונדורנט היה 1.92 מטר.‬

335
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
‫כפי שניתן לראות, זה גם הגובה של מאני.‬

336
00:18:34,822 --> 00:18:40,410
‫וגב' קריין נועלת נעלי עקב בגובה 10 ס"מ,‬
‫כדי לדמות את הגובה של גב' טראמל, 1.67 מטר.‬

337
00:18:40,494 --> 00:18:42,663
‫בחירה נפלאה, אם יורשה לי לומר.‬

338
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
‫הפציעות שנגרמו למר בונדורנט‬
‫מספרות שהוא נהרג מחבלה קהה‬

339
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
‫בחלק העליון של ראשו.‬

340
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
‫מכה בודדת שניתנה בכוח אדיר.‬

341
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
‫למעשה, ידוע לנו שהנשק היה פטיש,‬

342
00:18:56,009 --> 00:19:00,889
‫ולכן הכנתי את הדגם המדויק לצורך ההדגמה.‬

343
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
‫טוב, לכי על זה.‬

344
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
‫עצרי.‬

345
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
‫זו הבעיה.‬

346
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
‫כפי שאתם רואים,‬
‫גב' קריין מנסה להגיע כמה שיותר גבוה,‬

347
00:19:14,528 --> 00:19:16,446
‫היא אפילו על קצות האצבעות,‬

348
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
‫אבל הפטיש פוגע בראשו של מאני מאחור.‬

349
00:19:19,491 --> 00:19:22,161
‫אבל הפציעות של מר בונדורנט‬
‫לא היו בחלק האחורי של הראש.‬

350
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
‫הם היו ממש למעלה.‬
‫ובבירור, היא לא מגיעה לשם.‬

351
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
‫לא מספיק כדי לתת מכה בעוצמה מספקת.‬

352
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
‫כלומר, גם גב' טראמל לא הייתה מצליחה בכך.‬

353
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
‫תודה.‬

354
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
‫טוב, ד"ר, זה הגיוני,‬

355
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
‫אבל מה אם מיטשל בונדורנט היה מתכופף?‬

356
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
‫האם לא ייתכן שהוא התכופף‬
‫כדי לקשור את השרוכים, למשל?‬

357
00:19:43,473 --> 00:19:48,270
‫זה אפשרי, אבל מר בונדורנט‬
‫נפגע בברכיו בזמן המוות,‬

358
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
‫דבר שמציין שהוא נפל קדימה אחרי המכה.‬

359
00:19:51,648 --> 00:19:55,152
‫אם הוא היה מתכופף,‬
‫המרחק בין הברכיים שלו לקרקע‬

360
00:19:55,235 --> 00:19:57,821
‫לא היה גדול מספיק כדי לגרום לפגיעות האלה.‬

361
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
‫אז אין דרך שאדם בגובה של מרשתי‬

362
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
‫היה יכול להכות את מיטשל בונדורנט‬
‫בחלק העליון של ראשו עם פטיש?‬

363
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
‫בנסיבות הידועות לנו, לא, אין דרך.‬

364
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
‫זה לא אפשרי?‬

365
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
‫זה בלתי אפשרי מבחינה פיזית.‬

366
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
‫תודה, ד"ר.‬

367
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
‫גב' פרימן.‬

368
00:20:25,641 --> 00:20:27,434
‫אפשר?‬
‫-בוודאי.‬

369
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
‫ועכשיו?‬

370
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
‫כן.‬

371
00:20:48,288 --> 00:20:53,168
‫בתרחיש שבו מר בונדורנט‬
‫היה בוהה בתקרה, זה היה יכול להתאפשר.‬

372
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
‫אבל אין ראיות שמציינות שזה מה שקרה.‬

373
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
‫האם בחנת את זירת הפשע בעצמך, ד"ר ארסלניאן?‬

374
00:20:59,091 --> 00:21:04,054
‫לא, אבל בחנתי את כל התמונות המשטרתיות שלה.‬
‫בחנתי גם את רישומי התחזוקה של החניון.‬

375
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
‫לא היו צינורות דולפים או נורות שרופות.‬

376
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
‫לא הייתה לו סיבה להסתכל למעלה.‬

377
00:21:09,434 --> 00:21:10,894
‫מה עם עכביש?‬

378
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
‫עכביש?‬

379
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
‫את יודעת, יורד למטה על הקור.‬

380
00:21:15,274 --> 00:21:17,109
‫את רואה משהו בזווית העין‬

381
00:21:17,192 --> 00:21:20,279
‫או מרגישה משהו על הראש, ואינסטינקטיבית…‬

382
00:21:21,780 --> 00:21:23,490
‫זה אפשרי, לא?‬

383
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
‫ייתכן, אבל מדע פורנזי‬
‫עוסק באפשרויות הסבירות,‬

384
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
‫לא באפשרויות הבלתי מוגבלות.‬

385
00:21:30,247 --> 00:21:34,459
‫האמת היא, ד"ר,‬
‫שאין לך שום דרך לדעת בוודאות‬

386
00:21:34,543 --> 00:21:36,920
‫מה קרה בחניון באותו היום, נכון?‬

387
00:21:38,005 --> 00:21:39,131
‫לאף אחד מאיתנו אין.‬

388
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
‫תודה. אין שאלות נוספות.‬

389
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
‫איזי, מה קרה?‬

390
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
‫היא דרשה שאעצור לקנות יין,‬
‫אבל שכנעתי אותה לוותר על הבוטוקס.‬

391
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
‫אימא.‬

392
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
‫מה קרה?‬

393
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
‫הזמן, בן.‬

394
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
‫זרקו אותי.‬

395
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
‫הסוכן שלי זרק אותי.‬

396
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
‫אותי.‬

397
00:22:36,813 --> 00:22:38,482
‫הייתי כוכבת.‬

398
00:22:39,816 --> 00:22:42,527
‫עכשיו אני מתחננת לשאריות.‬

399
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
‫אימא.‬

400
00:22:48,033 --> 00:22:51,953
‫אולי זה סימן.‬

401
00:22:52,913 --> 00:22:58,668
‫היקום אומר לי שהגיע הזמן למשהו אחר.‬

402
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
‫אולי זה הזמן להתרכז במשפחה שלי.‬

403
00:23:08,136 --> 00:23:13,642
‫אימא, אני חושב שלפעמים‬
‫היקום אוהב לחבוט בנו קצת,‬

404
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
‫כדי להזכיר לנו שצריך להיאבק.‬

405
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
‫תשמעי, אימא,‬
‫אולי תבואי איתי מחר לבית המשפט?‬

406
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
‫לא. אתה לא רוצה אותי שם.‬

407
00:23:27,572 --> 00:23:30,617
‫לא, אני רוצה. אני מבקש ממך לבוא.‬
‫אני צריך את תמיכתך.‬

408
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
‫באמת?‬

409
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
‫כן.‬

410
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
‫טוב. אם אתה באמת צריך אותי…‬

411
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
‫אני אבוא.‬

412
00:23:39,543 --> 00:23:40,419
‫טוב.‬

413
00:23:41,211 --> 00:23:43,713
‫אעשה את זה למענך.‬
‫-אני יודע, אימא.‬

414
00:23:48,969 --> 00:23:51,346
‫אולי אפילו אלבש את הסוודר החדש שלי.‬

415
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
‫טוב, בואי נשמע.‬

416
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
‫טוב, הבעיה מהרגע הראשון הייתה הראיות.‬

417
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
‫הם פשוט היו חזקות מדי.‬

418
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
‫יכולנו לתת למומחים מטעמנו‬
‫לחורר חורים בתיאוריה של התביעה,‬

419
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
‫אבל בסופו של דבר,‬

420
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
‫כלי הרצח היה הפטיש של מרשתנו.‬

421
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
‫מצאו את הכפפות שלה עם הדם של הקורבן.‬

422
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
‫ולא הספיק רק להגיד‬
‫שהפריטים האלה הושתלו.‬

423
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
‫היינו חייבים לומר לחבר המושבעים‬
‫מי שתל אותם, ולמה.‬

424
00:24:52,491 --> 00:24:53,992
‫ההגנה קוראת לאלכס גרנט.‬

425
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
‫מר גרנט, תוכל לומר לנו‬
‫מה אתה עושה למחייתך?‬

426
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
‫אני יזם.‬

427
00:25:01,958 --> 00:25:03,084
‫באיזה תחום?‬

428
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
‫העסק הראשי שלי הוא "ארגל בנייה".‬

429
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
‫זו חברת נדל"ן מסחרי באזור לוס אנג'לס.‬

430
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
‫חברת נדל"ן גדולה, לא?‬

431
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
‫אין לי תלונות.‬

432
00:25:14,554 --> 00:25:18,934
‫עכשיו, הוא גוש קקי, אבל גוש קקי צפוי.‬

433
00:25:19,017 --> 00:25:21,728
‫אחרי הבקשה לביטול,‬
‫ידענו שאנחנו צריכים לשחק איתו קצת.‬

434
00:25:21,811 --> 00:25:25,899
‫אתה יודע, ללטף לו את האגו,‬
‫שהיה די מנופח מלכתחילה.‬

435
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
‫מותר לך להגיד "גוש קקי" בפרזנטציה?‬

436
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
‫למעשה, החברה שלך הציעה‬
‫הצעה חשובה מאוד במרכז, נכון?‬

437
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
‫הכפר האולימפי?‬

438
00:25:34,324 --> 00:25:37,244
‫כן.‬
‫-אבל הם עדיין לא קיבלו החלטה, נכון?‬

439
00:25:37,327 --> 00:25:40,372
‫היו עיכובים בתהליך האישור.‬

440
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
‫עדיין, זה מרגש מאוד.‬
‫והבנייה היא התחום היחיד שלך?‬

441
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
‫לא. יש לי השקעות בתחומים אחרים.‬

442
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
‫בידור, למשל.‬

443
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
‫יש בבעלותי חברת הפקה קטנה בשם פאן-מדיה.‬

444
00:25:53,552 --> 00:25:55,720
‫אני בעל חברה לייעוץ ניהולי.‬

445
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
‫חברת משלוחים?‬

446
00:25:56,721 --> 00:25:58,557
‫איגל שירותי משלוחים, כן.‬

447
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
‫כל מיני דברים.‬
‫-וכולם עסקים רווחיים.‬

448
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
‫הנתונים מדברים בעד עצמם.‬

449
00:26:07,899 --> 00:26:11,069
‫בנוסף, ביקשנו מהמשת"פ שלנו‬
‫לומר לו שאין לנו עליו שום מידע מפליל.‬

450
00:26:11,152 --> 00:26:12,070
‫שדרן הפודקאסט?‬

451
00:26:12,153 --> 00:26:15,156
‫הנרי דאל.‬
‫-גם גוש-קקי, אבל זה כבר סיפור אחר.‬

452
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
‫כדי שזה יעבוד,‬
‫היינו חייבים לסבן את האיש הזה.‬

453
00:26:18,285 --> 00:26:22,581
‫אתה יודע, להוריד לו את המגננות,‬
‫ואז להתחיל במשחק.‬

454
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
‫תוכל לומר לנו במה עסק המייל הזה, מר גרנט?‬

455
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
‫מיטש היה שקוע בחובות כבדים.‬

456
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
‫הוא בטח חשב שיוכל‬
‫לאיים עליי כדי שאעזור לו.‬

457
00:26:32,882 --> 00:26:37,095
‫בונדורנט היה בחובות?‬
‫-כן. של כמה מאות מיליונים.‬

458
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
‫הטרצו, הבניין רב הקומות‬
‫שהוא שכר אותנו כדי לבנות,‬

459
00:26:41,558 --> 00:26:44,436
‫התעכב עקב ענייני פיקוח.‬

460
00:26:44,519 --> 00:26:46,771
‫הוא התחיל להפסיד כמויות אדירות של כסף.‬

461
00:26:46,855 --> 00:26:50,358
‫אבל אין קבלן מעורב בבעיות בפיקוח הבנייה?‬

462
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
‫בטח שיש, אבל כשאנחנו עבדנו שם,‬
‫הבניין עבר את הבדיקות.‬

463
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
‫העיכוב הגיע אחר כך, במהלך האישור הסופי.‬

464
00:26:57,741 --> 00:27:02,037
‫אני לא יודע אם מיטש‬
‫שכר קבלני גמר שעשו עבודה מפוקפקת,‬

465
00:27:02,120 --> 00:27:05,123
‫או אם היו לו בעיות אדריכלות או משהו אחר,‬

466
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
‫אבל כל מה שידוע לי הוא‬
‫שזה לא היה קשור אליי או אל החברה שלי.‬

467
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
‫כן, בטח.‬

468
00:27:12,130 --> 00:27:14,382
‫החוקר שלנו מצא את מסמכי הבדיקות.‬

469
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
‫מסתבר שהכול אכן אושר‬
‫כשהחברה של גרנט הייתה בתמונה,‬

470
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
‫אבל ברגע שהיא סיימה,‬
‫העירייה מצאה לא מעט בעיות.‬

471
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
‫כלומר, הוא כנראה שיחד אנשים‬

472
00:27:23,892 --> 00:27:27,687
‫כדי שהעבודה החאפרית של החברה שלו תאושר‬
‫ושהם יוכלו לצאת מזה בזול.‬

473
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
‫מצטער. תמשיכי, מותק. את מעולה.‬

474
00:27:31,107 --> 00:27:34,319
‫כן. טוב, אז לא הייתה דרך להוכיח את זה,‬
‫לא ישירה, לפחות.‬

475
00:27:34,402 --> 00:27:38,281
‫אז עשינו משהו טוב כמעט באותה מידה.‬
‫רימזנו על כך בבירור.‬

476
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
‫זה נקרא ראיות נסיבתיות.‬

477
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
‫הייתי מצפה שמישהו ילמד אותך את זה.‬

478
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
‫עכשיו, מכתב הזימון של הבולשת‬
‫כבר הוצג לחבר המושבעים.‬

479
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
‫האם אתה מזהה אותו, מר גרנט?‬

480
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
‫כן.‬

481
00:27:52,045 --> 00:27:54,589
‫המכתב הזה מזהה אותך כמבוקש לחקירה,‬

482
00:27:54,673 --> 00:27:58,301
‫בחקירה פדרלית מתמשכת‬
‫בנושא הונאת נדל"ן, נכון?‬

483
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
‫תיאורטית.‬

484
00:28:00,720 --> 00:28:01,763
‫תיאורטית?‬

485
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
‫קבלנים נבדקים בקפידה כל הזמן,‬

486
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
‫אבל לא היה לי מה להסתיר,‬
‫וזו הסיבה שלא יצא כלום מהמכתב.‬

487
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
‫הוא נשלח לפני חודשים,‬
‫והם אפילו לא המשיכו בחקירה.‬

488
00:28:11,648 --> 00:28:12,691
‫הבנתי.‬

489
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
‫תוכל לקרוא את התאריך‬
‫על מכתב הזימון, מר גרנט?‬

490
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
‫ה-18 בינואר.‬

491
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
‫בוא נסתכל שוב על המייל‬
‫שמיטשל בונדורנט שלח לך.‬

492
00:28:21,199 --> 00:28:22,325
‫מה התאריך שרשום שם?‬

493
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
‫נראה כמו העשירי לינואר.‬

494
00:28:24,369 --> 00:28:27,580
‫אז שמונה ימים לאחר שמיטשל בונדורנט‬
‫שלח לך את המייל המאיים הזה,‬

495
00:28:27,664 --> 00:28:29,374
‫קיבלת מכתב מהבולשת.‬

496
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
‫האם חששת שהוא דיווח עליך לבולשת?‬

497
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
‫יש הרבה קונפליקטים בעסקי הנדל"ן.‬
‫שום דבר לא יפתיע אותי.‬

498
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
‫שוב, אין לי מה להסתיר.‬

499
00:28:38,049 --> 00:28:40,552
‫האם ייתכן שהחקירה הזו הייתה קשורה‬

500
00:28:40,635 --> 00:28:42,887
‫לעיכוב בעבודה האולימפית שלך?‬

501
00:28:44,055 --> 00:28:45,598
‫אין לי דרך לדעת.‬

502
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
‫בסך הכול, נראה שחייך היו קלים יותר‬
‫אם מיטשל בונדורנט היה סר מדרכך.‬

503
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
‫התנגדות.‬

504
00:28:51,563 --> 00:28:53,690
‫סליחה, כבוד השופטת. אני חוזר בי.‬

505
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
‫אל תצא מהקווים, מר הולר.‬

506
00:28:56,067 --> 00:28:57,736
‫בסדר גמור, כבוד השופטת.‬

507
00:28:58,570 --> 00:29:01,614
‫גרנט. זה לא שמך האמיתי, נכון?‬

508
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
‫שם המשפחה שלי בתעודת הזהות הוא גרנט, כן.‬

509
00:29:05,869 --> 00:29:07,996
‫אבל לא נולדת עם השם אלכס גרנט, נכון?‬

510
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
‫התנגדות. איך שמו של העד קשור למשפט?‬

511
00:29:11,332 --> 00:29:13,835
‫אוכל להבהיר זאת‬
‫בעוד מספר דקות, כבוד השופטת.‬

512
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
‫תדאג לכך.‬

513
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
‫שם המשפחה שלך, מר גרנט.‬

514
00:29:18,089 --> 00:29:20,258
‫נולדתי בשם אלכס קזריאן,‬

515
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
‫אבל שיניתי באופן חוקי‬
‫את שם המשפחה לגרנט לפני שנים.‬

516
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
‫קזריאן. זה שם נחמד.‬

517
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
‫למה שינית אותו?‬

518
00:29:28,933 --> 00:29:32,061
‫ניסיתי למצוא את מקומי כאיש עסקים באמריקה,‬

519
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
‫ושמות משפחה ארמניים קשים לביטוי.‬

520
00:29:35,231 --> 00:29:38,777
‫כן, אבל יש קהילה ארמנית‬
‫גדולה מאוד בלוס אנג'לס, לא?‬

521
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
‫כן, אבל יש שנאת זרים בכל מקום,‬

522
00:29:41,279 --> 00:29:44,157
‫במיוחד כשמתעסקים עם מועצת העיר.‬

523
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
‫זה עצוב אבל נכון. אבל נולדת כאן, נכון?‬

524
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
‫נכון.‬

525
00:29:51,706 --> 00:29:54,042
‫אז אביך הוא זה שהיגר ללוס אנג'לס.‬

526
00:29:54,125 --> 00:29:56,878
‫תוכל לספר לנו עליו?‬
‫-התנגדות. שוב, רלוונטיות.‬

527
00:29:56,961 --> 00:29:57,837
‫נדחית.‬

528
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
‫כבוד השופטת, אם יורשה לי לדבר.‬

529
00:30:00,089 --> 00:30:01,674
‫אני ג'ייקוב זימר.‬

530
00:30:01,758 --> 00:30:04,844
‫אני מייצג את העד, ואני מבקש רגע עם מרשי.‬

531
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
‫אני לא רואה סיבה להיכנס לזה כרגע.‬

532
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
‫אבל החבל שלך מתהדק, מר הולר. תגיע לנקודה.‬

533
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
‫כמובן, כבוד השופטת. תודה. מר גרנט?‬

534
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
‫על מה אתה רוצה לדעת?‬

535
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
‫אבא שלך, סשה קזריאן.‬

536
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
‫האם זה נכון‬
‫שהוא מרצה כרגע עונש מאסר בכלא פדרלי‬

537
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
‫על מספר סעיפים של סחיטה באיומים, הונאה,‬

538
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
‫קשר לפשע מאורגן,‬

539
00:30:31,955 --> 00:30:34,040
‫ואפילו קנוניה לרצח?‬

540
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
‫כן, זה נכון.‬

541
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
‫הרקע של אבא שלי הוא ידע ציבורי‬

542
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
‫לכל מי שמוכן לחפור עמוק מספיק,‬
‫דבר שאתה עשית, ללא ספק.‬

543
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
‫אז האם שינוי השם היה קשור‬
‫להסתרת ההיסטוריה המשפחתית שלך?‬

544
00:30:51,224 --> 00:30:52,600
‫כמובן.‬

545
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
‫אבל לפני רגע אמרת לבית המשפט‬
‫שרצית שם אמריקאי יותר.‬

546
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
‫שני הדברים יכולים להיות נכונים.‬

547
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
‫רציתי להרחיק את עצמי מעברו אבא שלי,‬

548
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
‫ורציתי שם משפחה ידידותי לצרכן.‬

549
00:31:04,195 --> 00:31:06,823
‫תשמע, אני יודע מה אתה מנסה לעשות, מר הולר,‬

550
00:31:06,906 --> 00:31:09,659
‫אבל אין לי קשרים לעולם של אבא שלי.‬

551
00:31:09,742 --> 00:31:12,620
‫אתה יכול לחפור כמה שתרצה. לא תמצא כלום.‬

552
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
‫לא הספיק להראות שאבא שלו הוא פושע.‬

553
00:31:16,124 --> 00:31:20,795
‫היינו זקוקים ליותר. ופה הוא נכנס לתמונה.‬
‫-זו הייתה עבודת בילוש פשוטה, מותק.‬

554
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
‫אתה צנוע מדי. הוא צנוע מדי.‬

555
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
‫מר גרנט,‬
‫זו תמונה שצילם החוקר שלי ב-14 באפריל.‬

556
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
‫האם זה אתה בתמונה, נכנס למאפיית טארון?‬

557
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
‫כן, נראה כך.‬

558
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
‫תוכל לספר לנו מה החשיבות של המאפייה הזו?‬

559
00:31:36,060 --> 00:31:38,354
‫יש להם את הבקלאווה הכי טובה בעיר.‬

560
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
‫זו הסיבה היחידה שאתה הולך לשם?‬

561
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
‫הבעלים הוא דוד שלי.‬

562
00:31:45,570 --> 00:31:48,406
‫מה, זה פשע לבקר במאפייה של דוד שלי?‬

563
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
‫דוד שלך, ארמן קזריאן?‬

564
00:31:52,118 --> 00:31:55,788
‫האם הוא לא ישב בכלא בעצמו‬
‫על קשר לפשע מאורגן?‬

565
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
‫כן, אבל הוא השתקם.‬
‫זו הסיבה שהוא פתח את המאפייה.‬

566
00:32:02,629 --> 00:32:05,882
‫כדי להפוך לאיש עסקים הגון, כמוני.‬

567
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
‫מיצג י"ח מטעם ההגנה,‬
‫מוגש לצורך בחינת מהימנות.‬

568
00:32:09,135 --> 00:32:10,470
‫אלה רשומות הביקורים‬

569
00:32:10,553 --> 00:32:15,391
‫בכלא הפדרלי שבו סשה קזריאן,‬
‫אבו של העד, נמצא כרגע.‬

570
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
‫התייעצות, כבוד השופטת.‬

571
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
‫כבוד השופטת, ברור מה מר הולר מנסה לעשות.‬

572
00:32:25,902 --> 00:32:27,820
‫אני עושה בדיוק את מה שאמרתי שאעשה.‬

573
00:32:27,904 --> 00:32:30,239
‫אני מציג את מר גרנט כחשוד חלופי.‬

574
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
‫ביהמ"ש ביקש שאמצא ראיות נוספות, וכך עשיתי.‬

575
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
‫אני חוששת שעליי להסכים, גב' פרימן.‬

576
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
‫אין כאן שום דבר שאמור להפתיע את התביעה.‬

577
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
‫אתה לא באמת מאמין שזה יעבוד.‬

578
00:32:42,377 --> 00:32:45,296
‫סתם לציין שלמשפחה שלו יש קשרים למאפיה?‬

579
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
‫עכשיו, מר גרנט, מהרישומים האלה עולה ‬

580
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
‫שביקרת את אביך ב-13 באפריל.‬

581
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
‫אתה זוכר את זה?‬

582
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
‫זה נשמע הגיוני. כן.‬

583
00:32:57,475 --> 00:33:01,729
‫זה יום אחד לפני שהחוקר שלי‬
‫צילם אותך נכנס למאפייה של דוד שלך.‬

584
00:33:01,813 --> 00:33:02,730
‫אם אתה אומר.‬

585
00:33:02,814 --> 00:33:05,191
‫כך אומרות הראיות, מר גרנט.‬

586
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
‫מיצג י"ט מטעם ההגנה, כבוד השופטת.‬

587
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
‫מסמכי הנסיעות של מר גרנט.‬

588
00:33:13,533 --> 00:33:17,370
‫אז נראה שביקרת את אבא שלך,‬

589
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
‫חזרת ללוס אנג'לס למחרת,‬

590
00:33:19,497 --> 00:33:22,000
‫ומשם הלכת מייד למאפייה של דוד שלך,‬

591
00:33:22,083 --> 00:33:24,002
‫אפילו לפני שחזרת הביתה.‬

592
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
‫הייתי רעב.‬
‫-זה סיבוב של 40 דקות.‬

593
00:33:28,297 --> 00:33:30,383
‫התנגדות, הסנגור מעיד.‬

594
00:33:30,466 --> 00:33:34,887
‫מתקבלת. חבר המושבעים יתעלם‬
‫מהערת המערכת האחרונה.‬

595
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
‫מר גרנט, ציינת קודם‬
‫מספר עסקים חוקיים שאתה מושקע בהם,‬

596
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
‫ובכלל זה חברת משלוחים,‬
‫"איגל שירותי משלוחים".‬

597
00:33:42,145 --> 00:33:44,689
‫האם זה נכון שדוד שלך, בעל המאפייה,‬

598
00:33:44,772 --> 00:33:47,442
‫הוא גם משקיע שותף ב"איגל שירותי משלוחים"?‬

599
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
‫כלומר, יש לי את הרשומות, אם אתה לא זוכר.‬

600
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
‫המאפייה של דוד שלי הצליחה מספיק‬

601
00:33:57,994 --> 00:34:02,457
‫כדי לאפשר לו להשקיע באפיקים נוספים, כן.‬

602
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
‫זה החלום האמריקני.‬

603
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
‫בהחלט.‬

604
00:34:07,837 --> 00:34:11,883
‫אני לא יודע. בנאדם כזה הוא מקצוען.‬

605
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
‫הוא מטשטש את העקבות שלו במשך שנים.‬

606
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
‫והתובעת הזו, אנדריאה, ‬
‫ניצחה אותו עשר פעמים ברציפות.‬

607
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
‫לא נראה לי שעשר.‬
‫-כן, ספרתי. זה היה עשר.‬

608
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
‫מה חשבת לעצמך?‬
‫תובעת מחוזית טובה יכולה למחוק את כל זה.‬

609
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
‫לכן היינו חייבים לוודא‬
‫שלא תהיה לה הזדמנות.‬

610
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
‫אלה שלוש תמונות נוספות שצילם החוקר שלי.‬

611
00:34:31,861 --> 00:34:33,404
‫בכל פעם שביקרת את אבא שלך,‬

612
00:34:33,488 --> 00:34:37,241
‫טסת בחזרה למחרת‬
‫והלכת הישר למאפייה של דוד שלך.‬

613
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
‫פעם בשישה שבועות בממוצע.‬

614
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
‫אז אתה רוצה לומר לנו, מר גרנט,‬
‫שאחרי כל ביקור אצל אבא שלך,‬

615
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
‫שנמצא כרגע בכלא‬
‫בשל הקשרים שלו לסינדיקט פשע,‬

616
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
‫הלכת לבקר את דוד שלך,‬

617
00:34:49,420 --> 00:34:53,007
‫חבר לשעבר בסינדיקט הזה ושותפך העסקי,‬

618
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
‫וכל זה בשביל בקלאווה?‬

619
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
‫התנגדות, מציק לעד.‬

620
00:34:57,261 --> 00:34:58,221
‫נדחית.‬

621
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
‫אני…‬

622
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
‫זה לא כמו שזה נראה.‬

623
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
‫הנה אפשרות נוספת. אולי אתה מעביר מידע…‬

624
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
‫התנגדות. ספקולציה.‬
‫-נדחית.‬

625
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
‫…מחבר אחד של ארגון פשע לאחר…‬

626
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
‫מציק לעד!‬
‫-נדחית, גב' פרימן.‬

627
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
‫…דבר שהופך גם אותך לחבר בארגון הזה.‬

628
00:35:20,535 --> 00:35:23,830
‫האם זה העניין, מר גרנט? כך זה נראה.‬

629
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
‫כבוד השופטת…‬

630
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
‫"בעצת עורך הדין שלי,‬
‫בהתאם לזכותי לתיקון החמישי לחוקה,‬

631
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
‫"אני מסרב לענות לשאלה זו‬
‫או לשאלות נוספות."‬

632
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
‫סדר!‬

633
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
‫אם לא יהיה כאן סדר, אפנה את האולם!‬

634
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
‫ואדבר עם הסנגור בלשכתי, ברגע זה!‬

635
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
‫אלוהים אדירים!‬

636
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
‫"לא ניתן לאלץ אדם להאשים את עצמו."‬

637
00:36:14,547 --> 00:36:16,966
‫זה מהמאה ה-16.‬

638
00:36:17,508 --> 00:36:22,054
‫לכן התביעה לא יכולה לאלץ את הנאשם להעיד‬

639
00:36:22,138 --> 00:36:23,556
‫אם הוא לא רוצה בכך.‬

640
00:36:23,639 --> 00:36:27,059
‫וחבר המושבעים לא אמור להסיק שהוא אשם‬

641
00:36:27,143 --> 00:36:29,353
‫אם הוא לא רוצה לענות על שאלות.‬

642
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
‫זה בדרך כלל תקף לנאשם,‬

643
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
‫אבל אם ההגנה מעלה מישהו אחר על הדוכן‬

644
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
‫ודוחקת בו לבחור בזכות השתיקה,‬

645
00:36:39,071 --> 00:36:42,742
‫אין מצב שחבר המושבעים‬
‫לא יחשוב שהוא אשם במישהו.‬

646
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
‫זה היה הרעיון.‬

647
00:36:44,243 --> 00:36:47,455
‫יש לך מושג כמה זה מסוכן?‬
‫קיתונות הרותחין שאתה עלול לספוג?‬

648
00:36:47,538 --> 00:36:51,209
‫אם הייתי עושה את זה בכוונה, כן.‬
‫אבל זה פשוט קרה…‬

649
00:36:51,292 --> 00:36:54,754
‫מר הולר, אתה יודע היטב‬
‫שמחובתך ליידע את המשפט‬

650
00:36:54,837 --> 00:36:59,091
‫אם יש לך אינדיקציה לכך‬
‫שעד עלול לחשוב בכלל לממש את זכות השתיקה.‬

651
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
‫כבוד השופטת, לא הייתה לי דרך‬
‫לדעת מה העד יעשה על דוכן העדים.‬

652
00:37:02,011 --> 00:37:04,263
‫פאקינג לא ייאמן.‬
‫-גב' פרימן.‬

653
00:37:04,889 --> 00:37:10,811
‫תתנהגי במקצועיות‬
‫כשאת בלשכתי ובאולם בית המשפט שלי, זה מובן?‬

654
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
‫אני מתנצלת, כבוד השופטת.‬

655
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
‫היא פאקינג צודקת.‬

656
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
‫מר גרנט הסכים להעיד בבקשה לביטול.‬

657
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
‫הוא לא מימש את זכות השתיקה אז,‬
‫ולא יכולתי לדעת שהוא יעשה זאת עכשיו.‬

658
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
‫לא.‬

659
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
‫הוא שתל את הסיפור הזה בראשם של המושבעים.‬

660
00:37:26,410 --> 00:37:29,497
‫ואחרי שהעד שלו מימש את זכות השתיקה,‬
‫אין לי אפשרות לחקירה נגדית.‬

661
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
‫כבוד השופטת,‬
‫הוא שיבש את המשפט כולו עם התעלול הזה.‬

662
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
‫נו, באמת.‬

663
00:37:33,668 --> 00:37:37,755
‫מר הולר, אם אמצא ראיה כלשהי‬
‫לכך שזה היה מתוכנן מראש,‬

664
00:37:37,838 --> 00:37:40,508
‫אעמיד אותך לדין משמעתי.‬

665
00:37:41,217 --> 00:37:44,303
‫בנסיבות הנוכחיות,‬
‫אני מוחקת את העדות של העד. את כולה.‬

666
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
‫כבוד השופטת,‬
‫אי אפשר להחזיר את הגלגל לאחור.‬

667
00:37:46,806 --> 00:37:48,516
‫אני מבינה, גב' פרימן.‬

668
00:37:48,599 --> 00:37:52,311
‫אבל כל עוד אין לך הוכחה‬
‫שמר הולר תכנן את זה מראש,‬

669
00:37:52,395 --> 00:37:54,397
‫לא אכריז על פסילת המשפט.‬

670
00:37:55,564 --> 00:37:58,442
‫אורה לחבר המושבעים לא להסיק על אשמה‬

671
00:37:58,526 --> 00:38:01,237
‫מסירובו של מר גרנט לענות על שאלות.‬

672
00:38:01,320 --> 00:38:03,322
‫אבל עדיין הייתה לכם בעיה.‬

673
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
‫כן, ברגע שגרמתם לו לממש את זכות השתיקה,‬

674
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
‫חבר המושבעים יניח שהוא אשם.‬

675
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
‫אבל אשם במה?‬

676
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
‫בסך הכול הראיתם שהוא עשוי להיות פושע.‬

677
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
‫עדיין לא היה לכם‬
‫משהו קונקרטי שיקשר אותו לרצח.‬

678
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
‫טוב, היה לנו עוד תכסיס אחד בשרוול.‬

679
00:38:22,466 --> 00:38:27,388
‫מר וצ'ובסקי, זה בסדר אם ‬
‫אקל על חיי הקלדנית ואקרא לך דניס?‬

680
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
‫בסדר מבחינתי.‬

681
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
‫תוכל לספר לנו מה אתה עושה למחייתך, דניס?‬

682
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
‫אני החוקר שלך.‬

683
00:38:36,230 --> 00:38:41,902
‫והאם העבודה שלך במסגרת התיק הנוכחי‬
‫הובילה אותך לחקור אדם כלשהו באופן ספציפי?‬

684
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
‫כן. אלכס גרנט.‬

685
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
‫מה למדת על מר גרנט?‬

686
00:38:46,615 --> 00:38:50,077
‫טוב, עקבתי אחריו מספר פעמים משדה התעופה‬

687
00:38:50,161 --> 00:38:52,538
‫למאפייה של בן דודו בגלנדייל.‬

688
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
‫התנגדות.‬

689
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
‫העדות של מר גרנט נמחקה.‬
‫זה כבר לא רלוונטי למשפט.‬

690
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
‫להפך, כבוד השופטת.‬

691
00:38:58,586 --> 00:39:01,339
‫העדות של העד הזה תראה את הרלוונטיות.‬

692
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
‫פשוט תתקדם.‬

693
00:39:02,882 --> 00:39:04,884
‫מובן. אז, דניס,‬

694
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
‫למה הביקורים של מר גרנט לדודו עניינו אותך?‬

695
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
‫כי גיליתי עוד משהו.‬

696
00:39:09,889 --> 00:39:15,311
‫משהו שנראה שקושר את מר גרנט‬
‫ישירות לרצח של מיטשל בונדורנט.‬

697
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
‫תוכל לומר לי מה זה היה?‬

698
00:39:18,189 --> 00:39:23,861
‫טוב, בחניון של מר בונדורנט‬
‫היו מצלמות רק בכניסה וביציאה.‬

699
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
‫לא נכנסו או יצאו‬
‫רכבים יוצאי דופן באותו יום.‬

700
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
‫כן, ביססנו את זה.‬

701
00:39:28,657 --> 00:39:31,035
‫אבל בבניין שמעבר לכביש,‬

702
00:39:31,118 --> 00:39:33,287
‫יש מצלמה, ישנה,‬

703
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
‫שמצלמת תמונות סטילס אחת לדקה,‬

704
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
‫והיא תופסת גם את צד הבניין של בונדורנט.‬

705
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
‫מיצג ההגנה כ', כבוד השופטת.‬

706
00:39:42,630 --> 00:39:46,467
‫התמונה הזו ניתנה בעבר לתביעה בגילוי.‬

707
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
‫בחנתי את התמונות כדי לבדוק‬
‫אם גב' טראמל מופיעה באחת מהן.‬

708
00:39:52,139 --> 00:39:55,393
‫היא לא הופיעה, אבל בחנתי במישהו אחר.‬

709
00:39:56,185 --> 00:40:03,025
‫איגל שירותי משלוחים,‬
‫חברה בבעלותם של מר גרנט ודוד שלו.‬

710
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
‫כמה זמן הרכב הזה‬
‫חנה מחוץ לבניין של מר בונדורנט?‬

711
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
‫הרכב היה שם מ-8:19 עד 9:05 בבוקר.‬

712
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
‫ולמה זה ראוי לציון?‬

713
00:40:12,868 --> 00:40:15,621
‫כי על פי דוח הרופא המשפטי,‬

714
00:40:16,205 --> 00:40:19,583
‫הרצח אירע בין השעות 8:30 ל-9:00 בבוקר.‬

715
00:40:26,882 --> 00:40:29,218
‫תודה, דניס. אין שאלות נוספות.‬

716
00:40:31,637 --> 00:40:34,265
‫טוב, אנחנו באיחור להפסקת הצהריים,‬

717
00:40:34,348 --> 00:40:36,809
‫אז בוא נצא להפסקה של חצי שעה עכשיו,‬

718
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
‫ונתכנס שוב לחקירה נגדית.‬

719
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
‫לא ייאמן. עבודה מעולה.‬

720
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
‫אני נותן לך 95 על הפרזנטציה.‬

721
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
‫לך, לעומת זאת,‬

722
00:40:47,236 --> 00:40:50,781
‫אני נותן 60 על האתיקה המשפטית,‬

723
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
‫אבל 100 על האסטרטגיה.‬

724
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
‫ילד, אפילו הוא לא היה חושב על זה.‬

725
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
‫השעה רבע לארבע.‬
‫ההפסקה שלכם כמעט נגמרה.‬

726
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
‫אתם תחזרו לשם, והיא תעשה לך חקירה נגדית.‬

727
00:41:05,379 --> 00:41:09,842
‫ואז חבר המושבעים ילכו הביתה‬
‫ויתבשלו עם זה כל הלילה.‬

728
00:41:09,925 --> 00:41:10,968
‫זה מבריק.‬

729
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
‫יש לי רק עוד שאלה אחת.‬

730
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
‫אלתרתם את כל זה?‬

731
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
‫לא בדיוק.‬

732
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
‫כפי שאמרתי,‬

733
00:41:19,560 --> 00:41:21,979
‫ידענו מההתחלה שהראיות חזקות מדי.‬

734
00:41:22,062 --> 00:41:25,733
‫אז מיקי ידע שצריך לדאוג‬
‫לנוכחות תקשורתית בשימוע המקדים.‬

735
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
‫לא יכולתי להניח לו לממש את זכות השתיקה אז.‬

736
00:41:28,402 --> 00:41:30,571
‫כי היית חייב להביא אותו למשפט,‬

737
00:41:30,654 --> 00:41:33,491
‫כדי שיעשה את זה עכשיו, מול חבר המושבעים.‬

738
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
‫טוב, תודה שנשארת.‬

739
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
‫אתה צוחק? לחזור לכאן זה כמו חמצן בשבילי.‬

740
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
‫תיכנס, אני כבר בא.‬

741
00:41:49,965 --> 00:41:52,801
‫הסוכן וסקז,‬
‫מה מביא את הבולשת לבית המשפט המחוזי?‬

742
00:41:53,302 --> 00:41:55,095
‫לא זו הייתה העסקה שלנו, הולר.‬

743
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
‫על איזו עסקה אתה מדבר?‬

744
00:41:57,264 --> 00:42:00,643
‫נתתי לך את מה שהיית צריך‬
‫כדי שתגרום לאלכס גרנט להעיד,‬

745
00:42:00,726 --> 00:42:03,687
‫לא כדי שתגרום לו לממש את זכות השתיקה.‬
‫ניצלת אותי.‬

746
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
‫אני חושב שזה תקף גם לגביך, לא?‬

747
00:42:06,982 --> 00:42:10,236
‫לך יש את העבודה שלך, ולי יש את שלי.‬

748
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
‫טוב, אגיד לך מה יש ללשכת החקירות:‬

749
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
‫זיכרון ארוך.‬

750
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
‫נתראה בסביבה.‬

751
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
‫גב' פרימן, חקירה נגדית?‬

752
00:42:28,671 --> 00:42:31,924
‫לא, כבוד השופטת.‬
‫אין לי שאלות לעד הזה.‬

753
00:42:32,466 --> 00:42:35,594
‫בסדר גמור. העד יכול לרדת.‬

754
00:42:35,678 --> 00:42:36,971
‫מר הולר?‬

755
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
‫כבוד השופטת, ההגנה סיימה את דבריה.‬

756
00:42:40,599 --> 00:42:43,102
‫מצוין. עדי הזמה?‬

757
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
‫אין, כבוד השופטת.‬

758
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
‫עוד יותר טוב.‬

759
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
‫אם כך, מכיוון שמאוחר, למה שלא…‬

760
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
‫בעצם, כבוד השופטת,‬
‫התביעה מוכנה לעבור לטיעוני הסיכום ברגע זה.‬

761
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
‫כבוד השופטת, אני מציע שנסיים‬
‫ונתחיל את טיעוני הסיכום בבוקר.‬

762
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
‫נותרו לנו 20 דקות.‬
‫-זה בסדר.‬

763
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
‫אזדקק לעשר בלבד.‬

764
00:43:17,219 --> 00:43:19,888
‫טוב, זו הייתה הופעה מרשימה, נכון?‬

765
00:43:20,639 --> 00:43:23,392
‫מר הולר נתן הכול.‬

766
00:43:23,475 --> 00:43:25,894
‫ממש תערוכת כלבים וסוסי פוני.‬

767
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
‫הוא יכול להתחרות עם הקוסמים בלאס וגאס.‬

768
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
‫אבל ממש כמו קוסם,‬

769
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
‫ההגנה רק מנסה להסיח את דעתכם.‬

770
00:43:39,241 --> 00:43:40,784
‫זה כל מה שיש לה.‬

771
00:43:41,702 --> 00:43:47,333
‫עכשיו, מר הולר רוצה שתאמינו‬
‫שהעובדה שלאדם בשם אלכס גרנט‬

772
00:43:47,416 --> 00:43:51,879
‫יש היסטוריה משפחתית מפוקפקת,‬
‫הופכת אותו לרוצח.‬

773
00:43:51,962 --> 00:43:57,009
‫או העובדה שהיה לו‬
‫סכסוך עסקי מעורפל עם מר בונדורנט,‬

774
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
‫וזה היה מניע לרצח.‬

775
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
‫או שאולי לא אכפת לו בכלל‬
‫אם אתם מאמינים בדברים האלה או לא.‬

776
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
‫אולי הוא פשוט שמח‬
‫שהם מסיטים את תשומת לבכם מהעובדות.‬

777
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
‫כי העובדות בתיק הזה מדברות בעד עצמן.‬

778
00:44:12,399 --> 00:44:16,570
‫כלי הרצח לא היה‬
‫פטיש מגואל בדם ששייך לאלכס גרנט.‬

779
00:44:16,654 --> 00:44:18,739
‫הוא היה שייך לנאשמת, ליסה טראמל.‬

780
00:44:20,616 --> 00:44:23,369
‫הכפפות שמצאנו מוכתמות‬
‫בדם של מיטשל בונדורנט,‬

781
00:44:23,452 --> 00:44:26,205
‫גם הן היו של ליסה טראמל.‬

782
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
‫בניגוד לאלכס גרנט,‬

783
00:44:28,123 --> 00:44:33,504
‫לליסה טראמל היה את המניע,‬
‫האמצעי וההזדמנות לבצע רצח.‬

784
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
‫בניגוד לאלכס גרנט,‬

785
00:44:35,381 --> 00:44:41,095
‫ליסה טראמל הצהירה שוב ושוב‬
‫הצהרות מרשיעות ואפילו מאיימות‬

786
00:44:41,178 --> 00:44:43,806
‫לקורבן ועל הקורבן.‬

787
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
‫למעשה, ההתנהלות שלה הייתה מאיימת כל כך,‬

788
00:44:50,020 --> 00:44:54,650
‫שהיא אילצה את מיטשל בונדורנט‬
‫להוציא נגדה צו הרחקה.‬

789
00:44:55,526 --> 00:44:58,237
‫אבל כמובן שצו הרחקה פועל רק‬

790
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
‫אם האדם שמורחק בוחר לציית לו.‬

791
00:45:04,159 --> 00:45:11,166
‫בדיוק כפי שמעשה קסם פועל‬
‫רק אם הקהל נותן שיהתלו בו.‬

792
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
‫אל תתנו שיהתלו בכם.‬

793
00:45:15,254 --> 00:45:17,840
‫הביטו מבעד לתכסיסים הזולים של מר הולר.‬

794
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
‫הביטו מבעדם…‬

795
00:45:22,511 --> 00:45:23,554
‫אל האמת.‬

796
00:45:52,332 --> 00:45:56,795
‫סליחה. פשוט קשה לי קצת לנשום כרגע.‬

797
00:46:02,801 --> 00:46:05,095
‫אלוהים. אני יכולה להישלח לכלא מחר, מיקי.‬

798
00:46:05,179 --> 00:46:06,138
‫היי.‬

799
00:46:07,306 --> 00:46:10,642
‫ליסה, אני עושה כל שביכולתי‬
‫כדי לוודא שזה לא יקרה.‬

800
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
‫בסדר?‬

801
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
‫קדימה, מיקי. צריך לעבוד על דברי הסיכום.‬

802
00:46:20,444 --> 00:46:21,528
‫אני כבר בא.‬

803
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
‫אני צריך לזוז. זה יהיה לילה ארוך.‬

804
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
‫כן.‬

805
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
‫אני יכולה להביא לך אוכל.‬

806
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
‫אני לא בטוח שזה רעיון טוב.‬

807
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
‫טוב, רנה יכול להביא לך משהו.‬

808
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
‫זה המעט שאני יכולה לעשות, מיקי.‬

809
00:46:45,010 --> 00:46:46,929
‫אז אולי מרק פוזולה?‬

810
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
‫בואי.‬

811
00:46:58,190 --> 00:46:59,358
‫תגיעי הביתה בבטחה.‬

812
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
‫בואי נזוז, לורנה.‬

813
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
‫היא הרגה אותנו עם דברי הסיכום.‬
‫עכשיו חייבים להחזיר לה.‬

814
00:47:16,333 --> 00:47:17,209
‫מה אתה חושב?‬

815
00:47:17,292 --> 00:47:20,504
‫נתחיל בראיות ונמשיך לרגש, או הפוך?‬

816
00:47:20,587 --> 00:47:22,464
‫אני חושב שכדאי…‬
‫-שלום.‬

817
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
‫כן! ארוחת ערב.‬

818
00:47:25,133 --> 00:47:27,469
‫תיכנס. תודה.‬

819
00:47:27,553 --> 00:47:28,512
‫אין בעד מה.‬

820
00:47:28,595 --> 00:47:30,305
‫שים את זה כאן.‬

821
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
‫היי, אפשר לשאול אתכם משהו?‬
‫איך הבחור הזה קשור לסיפור?‬

822
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
‫מפקח הבנייה?‬

823
00:47:38,021 --> 00:47:42,109
‫כן. ראיתי אותו בבית המשפט.‬
‫אבל הוא לא עובד במחלקת הבריאות?‬

824
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
‫מחלקת הבריאות? לא,‬
‫וולטר קים הוא מפקח בנייה עירוני.‬

825
00:47:45,946 --> 00:47:47,698
‫לא. זה אותו אחד.‬

826
00:47:47,781 --> 00:47:49,867
‫הוא בא למסעדה לבדיקת פתע.‬

827
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
‫אני זוכר, כי זה היה יום לפני שליסה נעצרה.‬

828
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
‫יום לפני?‬

829
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
‫כשהוא בדק את המסעדה,‬
‫הייתה לו גישה למחסן של ליסה?‬

830
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
‫כן. צינור הגז עובר דרכו.‬

831
00:48:04,256 --> 00:48:05,966
‫נכנסת לשם איתו?‬

832
00:48:06,049 --> 00:48:09,136
‫לא. זה היה באמצע העומס של הצהריים.‬

833
00:48:10,721 --> 00:48:12,180
‫איפה המסמכים על הטרצו?‬

834
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
‫כאן.‬

835
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
‫זה היה וולטר קים.‬
‫הוא זה שחתם על הבדיקות.‬

836
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
‫זה האדם שאלכס גרנט שיחד.‬

837
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
‫- וולטר קים‬
‫חתימת מפקח הבניה -‬

838
00:48:33,243 --> 00:48:37,164
‫כשבונדורנט שלח את המייל המאיים לגרנט,‬
‫הוא איים גם על קים.‬

839
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
‫החתימה של קים מופיעה על המסמך,‬
‫אז לא הייתה לו הגנה.‬

840
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
‫כלומר, הוא היה יכול להפסיד הכול.‬
‫את הבית. את המשפחה.‬

841
00:48:45,297 --> 00:48:46,632
‫את החלום האמריקני שלו.‬

842
00:48:47,215 --> 00:48:49,968
‫הוא גם ידע שליסה זועמת על בונדורנט.‬

843
00:48:50,052 --> 00:48:51,929
‫הוא זה שצילם את התמונה הזו.‬

844
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
‫הוא ידע שהיא האדם המושלם להפליל.‬

845
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
‫אתה חושב שוולטר קים רצח את מיטשל בונדורנט?‬

846
00:48:56,892 --> 00:49:01,146
‫אולי. אולי הוא יודע מי עשה את זה.‬
‫ואולי אלכס גרנט גרם לו לעשות את זה.‬

847
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
‫יש רק דרך אחת לגלות.‬
‫-אני מטפל בזה.‬

848
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
‫מצאת משהו?‬
‫-לא משהו טוב.‬

849
00:49:40,769 --> 00:49:44,606
‫וולטר קים נעלם.‬
‫-מה זאת אומרת נעלם? אנחנו צריכים אותו.‬

850
00:49:44,690 --> 00:49:47,526
‫טוב, אשתו דיווחה שהוא נעדר לפני יומיים.‬

851
00:49:47,609 --> 00:49:49,361
‫הוא לא חזר הביתה מהעבודה.‬

852
00:49:49,444 --> 00:49:53,490
‫סיימנו את הטענות, סיסקו.‬
‫בלי קים, לא נוכל לפתוח את הדיון מחדש.‬

853
00:49:53,573 --> 00:49:55,117
‫אגלה מה שאפשר.‬

854
00:50:26,690 --> 00:50:28,692
‫- מבוסס על הרומנים מאת מייקל קונלי -‬

855
00:52:07,541 --> 00:52:12,504
‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬

856
00:52:13,504 --> 00:52:18,504
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

