1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
- 검사님 담당이에요?
- 네

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
나라도 이 사건 맡는 걸
다시 생각해 보겠어요

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
내가 셀 수도 없이
많이 이겼잖아요

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,556
더 테라초 때문에
적자가 심하던 미첼 본듀런트가

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,933
앨릭스 그랜트에게
같이 부담하자고 한 거지

7
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
다른 용의자를 찾았어

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
그랜트 씨
본듀런트 씨가 암시하는

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
수상한 거래가 무엇인지
설명해 주시겠습니까?

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
그랜트가 모험하기보단
묵비권을 행사할 수도 있어

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
실제로 하면?

12
00:00:28,319 --> 00:00:30,071
재판이 시작되기도 전에
이자를 잃으면 안 돼

13
00:00:30,155 --> 00:00:31,364
배심원 앞에 세워야 해

14
00:00:31,448 --> 00:00:34,868
그랜트가 묵비권을 안 쓴다는 데
이 사건 전체를 건다고?

15
00:00:34,951 --> 00:00:35,910
미쳤어?

16
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
이메일 하나는

17
00:00:37,579 --> 00:00:39,831
그랜트 씨를 증인석에 세우려고
들들 볶기엔 충분했지만

18
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
실제로 이 사건과 관련됐다는 걸
증명하기엔 부족하단 말입니다

19
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
경찰이 리사의 도구 세트를
압수했다고 했잖아요

20
00:00:45,545 --> 00:00:49,257
150개가 들어가 있어야 하는데
149개밖에 없어요

21
00:00:49,340 --> 00:00:50,467
뭐가 없어졌게요?

22
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
검찰 측에서 최근
새로운 증거를 입수했습니다

23
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
살인 흉기입니다

24
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
킴 씨, 이게
그날 찍은 시위 사진인가요?

25
00:00:58,725 --> 00:00:59,642
네, 맞습니다

26
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
르네?

27
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
녹음 내용 중
본듀런트 씨의 개발을 막을

28
00:01:06,733 --> 00:01:10,445
구체적인 계획에 관해
피고인이 말한 적 있나요?

29
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
네

30
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
우린 그 사람에 대해 다 알아요

31
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
스포츠카를
주차장 어디에 세우는지도 알아요

32
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
"방법, 동기, 기회"

33
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
위험을 감수해야 해

34
00:01:18,661 --> 00:01:20,080
이건 위험이 아니야, 미키

35
00:01:20,163 --> 00:01:22,248
당신에겐 규칙이
적용되지 않는다고 생각하잖아

36
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
홀러 변호인, 첫 증인을
부를 준비가 됐나요?

37
00:01:25,210 --> 00:01:26,419
네, 재판장님

38
00:01:26,503 --> 00:01:28,588
변호인 측은 리사 트래멀을
증인으로 부르겠습니다

39
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
미키, 뭐예요?

40
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
여기선 곤란해요

41
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
날 증인으로 안 세운다면서요

42
00:01:54,447 --> 00:01:57,033
알아요, 하지만 지금
금요일 오후예요

43
00:01:57,117 --> 00:01:58,660
배심원단이 주말 전에

44
00:01:58,743 --> 00:02:00,787
헨리 달의 팟캐스트를
들은 걸로 끝내면 곤란해요

45
00:02:00,870 --> 00:02:01,996
우리가 반격해야 해요

46
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
근데 내가 실수하거나
잘못 말하면 어떡해요?

47
00:02:05,333 --> 00:02:07,252
사실대로 말하기만 하면 돼요

48
00:02:07,752 --> 00:02:10,088
내가 보는 당신 모습을
그대로 보여주면 돼요

49
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
할 수 있어요

50
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
트래멀 씨, 어떤 일을 하시는지
배심원단에 말씀해 주시죠

51
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
전 셰프예요

52
00:02:21,724 --> 00:02:25,061
프로그타운에서
엘리시언이라는 식당을 운영해요

53
00:02:25,562 --> 00:02:27,397
11년 정도 됐죠

54
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
11년이라니 오래 하셨네요
일을 좋아하시나 봐요

55
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
제 평생 꿈꾸던 일이었어요

56
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
그 동네에서 자랐거든요

57
00:02:37,448 --> 00:02:42,287
아버지께서 헐값에 건물을 사셨고
수납장 만드는 일을 하셨어요

58
00:02:42,370 --> 00:02:46,457
한쪽에서는 가게를 운영하셨고
다른 쪽에서는 가족을 돌보셨죠

59
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
저도 그렇게 하고 싶었어요

60
00:02:48,835 --> 00:02:49,919
거기서 거주하시나요?

61
00:02:50,003 --> 00:02:52,046
네, 우리 집이에요

62
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
그래서 미첼 본듀런트한테든
누구한테든 팔기 싫었어요

63
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
제 일생이 담긴 건물이에요

64
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
본듀런트 씨께 안 팔겠다고 하자
어떻게 됐나요?

65
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
진짜 고문이 시작됐어요

66
00:03:05,018 --> 00:03:09,772
새벽 6시에 불도저가 오고
해피 아워에 공사장 먼지가 날렸죠

67
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
- 절 쫓아내려고 별짓을 다 했어요
- 이의 있습니다, 서술입니다

68
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
증인은 질문에만 답하세요

69
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
괜찮아요, 트래멀 씨

70
00:03:17,822 --> 00:03:21,367
어제 전남편과의 관계에 대해

71
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
이웃인 밸러리 스턴 씨의
증언을 들었는데요

72
00:03:24,537 --> 00:03:27,165
남편과 헤어진 이유를
말씀해 주시겠어요?

73
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
전 같이 살기
쉬운 사람은 아니에요

74
00:03:32,295 --> 00:03:33,671
고집이 세거든요

75
00:03:34,672 --> 00:03:38,301
원하는 게 있으면
온 힘을 다해 얻으려 하고요

76
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
쉽게 포기하지 않을 꿈이
저에게 있었는데

77
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
전남편인 제프는 생각이 달랐어요

78
00:03:46,392 --> 00:03:47,727
그렇게 마음이 멀어졌죠

79
00:03:47,810 --> 00:03:49,896
마음이 멀어져서 싸우기도 했나요?

80
00:03:49,979 --> 00:03:51,356
네, 당연히 싸웠어요

81
00:03:51,940 --> 00:03:55,526
근데 여느 부부만큼 싸웠고
폭력은 한 번도 없었어요

82
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
트래멀 씨, 아까 들었던
팟캐스트 얘기를 할게요

83
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
목소리가 격양된 것 같던데
맞나요?

84
00:04:05,036 --> 00:04:06,371
그랬을 거예요

85
00:04:06,955 --> 00:04:09,540
근데 그건
7번째 녹음이었나 그래요

86
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
7번요? 왜 그렇게 많이 녹음했죠?

87
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
헨리는 열정이 안 느껴진다면서

88
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
'인상적인 한마디'가
필요하다고 했어요

89
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
극적인 연출을 위해
달 씨가 밀어붙였나요?

90
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
그런 느낌이었어요

91
00:04:21,761 --> 00:04:23,263
그렇다면 달 씨에게 말한

92
00:04:23,346 --> 00:04:25,765
본듀런트 씨에 대한
대응 계획은 사실인가요?

93
00:04:26,724 --> 00:04:27,558
네

94
00:04:28,059 --> 00:04:28,893
그런 셈이죠

95
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
본듀런트 씨가 어디에
주차하는지도 알았고요?

96
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
네

97
00:04:34,399 --> 00:04:35,984
그러면 왜 오브라이언 형사님께

98
00:04:36,067 --> 00:04:38,695
본듀런트 씨 주차장 안에
들어가 본 적 없다고 했죠?

99
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
들어간 적 없거든요

100
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
미첼 본듀런트 씨가 차 옆에서
찍은 사진이 어떤 잡지에 실렸어요

101
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
어떤 차를 모는지
주차장에 안 가도 알 수 있었죠

102
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
대놓고 광고했으니까요

103
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
그 사람 이미지의 일부였어요

104
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
피고인 측 G 증거물입니다
재판장님

105
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
이 사진인가요?

106
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
네

107
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
주차장엔 가 본 적 없고요?

108
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
본듀런트 씨와
마주친 적은 있었죠?

109
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
정말 많았어요

110
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
그 사람이 나와 마주쳤어요

111
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
저를 괴롭혔어요

112
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
저녁 식사 시간에
거리를 자주 막았어요

113
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
소음과 먼지 때문에

114
00:05:19,152 --> 00:05:22,989
식당 고객들이
야외에서 먹을 수가 없었어요

115
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
끝이 없었어요

116
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
본듀런트 씨가 상대하기
쉬운 분은 아니었나 보네요

117
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
진짜 왕재수였어요

118
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
죄송해요, 이런 말 써도 돼요?

119
00:05:33,416 --> 00:05:34,667
괜찮아요, 트래멀 씨

120
00:05:35,501 --> 00:05:37,545
솔직히 그 사람을

121
00:05:38,463 --> 00:05:39,714
견딜 수가 없었어요

122
00:05:39,797 --> 00:05:40,882
그걸 부정하진 않아요

123
00:05:42,633 --> 00:05:44,886
제 경험상 좋은 사람도 아니었고

124
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
정직한 사람도 아니었어요

125
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
근데 저에게 한 일이
싫은 건 아니었어요

126
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
그런가요?

127
00:05:51,517 --> 00:05:53,353
네, 물론 좋진 않았죠

128
00:05:54,520 --> 00:05:56,147
하지만 전 상관없었어요

129
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
그 사람이 우리 지역 사회에
하는 짓이 싫었죠

130
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
우리 이웃을 하나씩
쫓아내는 걸 지켜봤거든요

131
00:06:05,114 --> 00:06:08,284
반짝이는 새 놀이터를
짓겠다고 말이죠

132
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
가슴이 아팠어요

133
00:06:12,580 --> 00:06:15,291
복수하고 싶을 만큼
가슴 아팠나요?

134
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
아뇨, 복수는 바라지 않았어요

135
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
그게 무슨 소용이겠어요?

136
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
공사는 여전히 진행 중인걸요

137
00:06:24,675 --> 00:06:27,178
도시가 재건되는 걸
제가 무슨 수로 막아요

138
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
제가 좋든 싫든
결국 그렇게 될 텐데요

139
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
아뇨

140
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
전 우리 집을 구하고
싶었을 뿐입니다

141
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
여기 있었네요

142
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
오늘 잘했어요

143
00:06:59,419 --> 00:07:00,336
있죠

144
00:07:01,295 --> 00:07:03,131
내가 어릴 때 이곳이 생겼어요

145
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
이걸 만들 때
아빠와 여기 오곤 했죠

146
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
저 기차를 탔었고요

147
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
그때도 여긴 끊임없이 변화했죠

148
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
이제 뭘 하면 되죠?

149
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
반대 신문을 준비해야 해요

150
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
주말 내내 준비할 수 있으니
그렇게 할 거예요

151
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
쉬운 부분은 끝났어요

152
00:07:32,326 --> 00:07:35,204
월요일 아침에 앤드리아가
모든 걸 걸고 덤빌 거예요

153
00:07:41,919 --> 00:07:46,382
"링컨 차를 타는 변호사"

154
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
준비 질문은 다 보냈고
한 부는 책상 위에 뒀어

155
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
아무리 해도 완벽한 준비란 없어

156
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
하는 데까지 하고 나면
그거로 끝이지

157
00:07:54,015 --> 00:07:56,434
리사를 불렀을 때
위험을 감수한다는 걸 알았잖아

158
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
최소한 흥미로운 발표는 되겠어

159
00:07:59,645 --> 00:08:00,897
발표라니?

160
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
리걸 클리닉 수업 말이야

161
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
그러고 보니
확인해 줄 사람이 필요해

162
00:08:04,734 --> 00:08:06,360
내가 하는 거 아니었어?

163
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
아니, 당신은 내 멘토잖아

164
00:08:07,612 --> 00:08:09,363
나에게 가르쳐줘야지

165
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
당신이 하는 일을
누군가가 평가해야 하고

166
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
그럼 리걸은 어때?

167
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
최적격이야, 진짜야

168
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
하겠다고 할까?

169
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
기꺼이 할걸

170
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
법정에 나올 핑곗거리가
생기는 거니까

171
00:08:19,874 --> 00:08:21,209
그래, 고마워

172
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
미키, 이번 주말에 좀 쉬어

173
00:08:24,003 --> 00:08:26,964
일이 산더미인 건 알지만
월요일에 정신 똑바로 차려야지

174
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
그래, 노력할게

175
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
잘 자, 로나

176
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
응, 잘 자

177
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
무슨 소리예요, 선생님?

178
00:08:46,025 --> 00:08:48,319
이 사람이 안 깨어난다니요?

179
00:08:48,402 --> 00:08:50,446
평생 이렇게 산다고요?

180
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
안 돼

181
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
우리 가족이 얼마나 고생했는데

182
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
또 이런 비극이 생기다니
감당 못 할 거예요

183
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
'이게 다 뭐예요?'

184
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
'아들, 왔니? 오디션 보거든'

185
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
'말도 안 되지?
나더러 대본을 읽으라니'

186
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
'요즘 배우들은
비디오 보내는 거 아니었어요?'

187
00:09:11,759 --> 00:09:14,887
'대본 리딩을 시킨다면'

188
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
'원하든 원하지 않든
전부 다 경험하게 해 줘야지'

189
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
'그러고 보니 너 운전사 있지?'

190
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
'네, 있죠'

191
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
'잘됐다, 나 좀 빌려줘'

192
00:09:28,609 --> 00:09:31,320
'엄마, 택시 기사 아니에요
저를 법정으로 데려다줘요'

193
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
'널 법정에 데려다주고
날 오디션장에 태워 주면 되지'

194
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
'오디션장이 어딘데요?'

195
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
- 버뱅크
- 버뱅크요?

196
00:09:41,247 --> 00:09:42,081
그래

197
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
'엄마, 법원은 다운타운이에요
차 막혀서 몇 시간은 걸려요'

198
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
'안 될 거예요
택시 불러 드릴게요'

199
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
파인 곳 나와요

200
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
긴장돼요?

201
00:10:14,113 --> 00:10:16,449
얘, 난 멕시코 전역에서

202
00:10:16,532 --> 00:10:19,452
두 번째로 인기 많은
드라마 주연이었어

203
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
보여줘야 할 게 있는 사람들이나
긴장하는 거란다

204
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
저도 몇 편 봤는데
정말 잘하시던데요?

205
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
얘, 정말 고맙다

206
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
벌써 우리 아들보다
더 열성 팬이 됐네

207
00:10:29,754 --> 00:10:32,298
너도 예술하는 사람이니까
이해하는데

208
00:10:32,381 --> 00:10:33,758
얜 전혀 몰라

209
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
글쎄요, 법정에
선 모습을 보면 또 달라요

210
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
아니, 안 보셔도 돼

211
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
나 내려주고 오디션장에
모셔다드린 다음 곧장 집에 가

212
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
'내가 가고 싶댔니?'

213
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
적이 많은 것 같군요, 트래멀 씨

214
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
다들 알다시피 미첼 본듀런트 씨가
접근 금지 명령을 신청했죠

215
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
전 시위만 했을 뿐이에요

216
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
네, 정확히 23번 하셨다고
접근 금지 명령 신청서에 나오네요

217
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
시위를 23번 지휘하며
본듀런트 씨 사무실로 갔습니다

218
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
- 건물을 훼손하고…
- 제가 한 거 아니에요

219
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
제 목소리를 내려고 간 것뿐입니다

220
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
평화롭고 합법적으로요

221
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
그게 다예요

222
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
본듀런트 씨의 음성 사서함에
협박 메시지를 여러 번 남긴 게

223
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
본인이 아니란 말씀인가요?

224
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
네, 아니에요

225
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
작년 9월 9일에
날달걀을 던진 건요?

226
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
지금 이게 웃긴가요?

227
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
제가 안 했어요

228
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
근데 재미없다고는 말 못 하겠네요

229
00:11:41,117 --> 00:11:42,993
남편 문제도 있죠

230
00:11:43,494 --> 00:11:44,370
제프, 맞나요?

231
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
네

232
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
전남편이라고 하시지만
사실 이혼한 적 없죠?

233
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
죄송한데 그게 범죄인가요?

234
00:11:53,337 --> 00:11:54,296
이상하죠

235
00:11:54,880 --> 00:11:56,173
부부 사이가 얼마나 안 좋았으면

236
00:11:56,257 --> 00:11:59,427
법적으로 끝낼 생각도 없이
한쪽이 결혼 생활을 접나요?

237
00:11:59,510 --> 00:12:00,761
이의 있습니다, 무관합니다

238
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
제 의뢰인과 남편의 관계에 관한
재판이 아닙니다

239
00:12:03,639 --> 00:12:05,099
기각합니다, 홀러 변호인

240
00:12:05,599 --> 00:12:08,352
변호인이 이 문을 열었으니
프리먼 검사 또한 오갈 수 있어요

241
00:12:08,853 --> 00:12:11,522
남편과 얼마나 자주 싸웠습니까?

242
00:12:12,106 --> 00:12:13,023
트래멀 씨?

243
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
정확한 빈도는 몰라요

244
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
한 달에 한 번요? 매일인가요?

245
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
규칙적으로 싸우진 않았어요

246
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
남편이 왜 떠났죠?

247
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
책임을 감당 못 했나 보죠

248
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
식당에 대한 책임요?

249
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
식당도 포함되죠

250
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
본인이 어울리기
힘든 사람이라서는 아닌가요?

251
00:12:36,922 --> 00:12:39,633
제가 어울리기 힘들어요?
정말 재밌네요

252
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
트래멀 씨, 질문에 답변하세요

253
00:12:42,178 --> 00:12:43,971
왜 떠났는지는 나도 몰라요

254
00:12:44,597 --> 00:12:45,931
직접 물어보세요

255
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
네, 그럴까 봐요

256
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
- 현재 남편은 어딨나요?
- 얘기 못 해요

257
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
모르나요?

258
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
멕시코 해변에 있다는 소식이
마지막이었어요

259
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
최대한 멀리 도망쳐야 했나 봐요?

260
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
- 이의 있습니다!
- 그 쓰레기랑 살아 준 게 어딘데!

261
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
정숙하세요! 내 법정에서
발끈하는 건 용납 안 됩니다

262
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
남편이 왜 떠났는지 알겠군요

263
00:13:10,414 --> 00:13:11,999
- 이의 있습니다
- 철회합니다

264
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
이상입니다

265
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
재신문하시겠어요?

266
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
트래멀 씨, 하나만 묻겠습니다
미첼 본듀런트 씨를 죽였나요?

267
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
아뇨, 안 죽였어요

268
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
이상입니다

269
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
- 자기야
- 제발 좋은 소식이길

270
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
반반이야

271
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
박사는 오고 있는데
매니는 늦어지네

272
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
꼭 데려와야 해, 시스코
우리 큰일 났어, 서둘러

273
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
자기야, 나한테 맡겨
착륙하자마자 데려갈 테니

274
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
그래, 운전 조심해

275
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
우주가 다 내 편이다

276
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
리사에게서 많이 배웠어요
정말 제 멘토였어요

277
00:14:03,467 --> 00:14:06,512
주방 운영 방식에 불만은 없나요?

278
00:14:07,012 --> 00:14:07,972
전 대단하다고 봐요

279
00:14:08,055 --> 00:14:10,140
압박감 속에서도 아주 침착하죠

280
00:14:10,224 --> 00:14:13,310
미첼 본듀런트 씨 때문에
압박감이 더 생겼나요?

281
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
네, 그럼요

282
00:14:15,229 --> 00:14:17,231
그분이나 그분 직원들과
우리 모두 부딪친 적 있지만

283
00:14:17,314 --> 00:14:19,817
리사는 항상 우리를 진정시켰어요

284
00:14:19,900 --> 00:14:21,527
자세히 설명해 주시겠어요?

285
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
늘 공사 관련 일이었어요

286
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
우린 정말 화가 났었죠

287
00:14:26,031 --> 00:14:28,659
썩은 고기를 두고 오자는 둥
농담을 했었어요

288
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
바보 같은 얘길 했죠

289
00:14:30,119 --> 00:14:31,412
하지만 리사는 안 된다며

290
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
저 사람들과 같아지면
안 된다고 했어요

291
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
괜찮아질 테니
희망을 잃지 말자고요

292
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
피고인을 많이 좋아하나 보군요
모랄레스 씨

293
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
말씀드렸듯 훌륭한 상사예요

294
00:14:41,881 --> 00:14:45,676
물론 그렇겠죠
그런데 선을 넘은 적은 없나요?

295
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
선이라뇨?

296
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
욱하는 성질

297
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
혹은 본인이나 직원을
대하는 태도에서요

298
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
아뇨, 아닌 것 같은데요

299
00:14:54,393 --> 00:14:55,269
그래요?

300
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
검사 측 32번 증거물입니다
재판장님

301
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
4년 전에 올리신 글입니다
모랄레스 씨

302
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
읽어 주시겠어요?

303
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
'엘리시언의 모든 고객께'

304
00:15:09,700 --> 00:15:12,119
'후원해 주셔서 정말 감사합니다'

305
00:15:12,202 --> 00:15:14,330
'하지만 이딴 거 더는 못 참아요'

306
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
'이직할 거예요'

307
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
이 포스팅이 어떤 일을
일컫는 거죠?

308
00:15:18,375 --> 00:15:19,293
저는…

309
00:15:20,711 --> 00:15:23,464
그날 리사와 제가
조금 다투었던 것뿐이에요

310
00:15:23,964 --> 00:15:26,050
일을 그만둘 만큼요?

311
00:15:27,217 --> 00:15:29,094
떳떳하지 못한 순간이긴 했지만

312
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
일주일 뒤에 돌아왔어요

313
00:15:31,555 --> 00:15:33,599
그렇군요, 왜 싸웠나요?

314
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
저는

315
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
리사가 손님 앞에서
저에게 말하는 방식이 싫었어요

316
00:15:39,563 --> 00:15:41,023
저에게 버럭 화를 냈거든요

317
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
본인에게 욱하며 화를 냈다고요?

318
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
그렇다고 볼 수 있죠
근데 그런 적은 드물었어요

319
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
그래요?

320
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
'푸디니스타'의 답글을
읽어 주시겠어요?

321
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
그 밑에 본인의 답변도요

322
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
그 사람이 적은 건 '또 그랬어?'

323
00:15:55,746 --> 00:15:59,041
거기에 대한 제 답변은
'이럴 때 보면 정신 나갔어'

324
00:15:59,124 --> 00:16:00,793
'말이 안 통해'

325
00:16:00,876 --> 00:16:03,754
- 전 그냥 화가 나서…
- 이상입니다, 재판장님

326
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
모두의 SNS를 다 확인했다며

327
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
확인했어, 옛날 계정인가 봐
4년 전 포스팅이잖아

328
00:16:20,854 --> 00:16:21,772
로나

329
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
전화 좀 받을게

330
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
이지, 살아남았어?

331
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
지금까지는요, 근데 법원에
시간 맞춰 모시러 가긴 힘들겠어요

332
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
뭐? 지금 어딘데?

333
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
컬버시티요

334
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
컬버시티? 오디션이
버뱅크 아니었어?

335
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
오디션은 버뱅크였죠

336
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
그다음 샌타모니카에서 회의
브렌트우드에서 점심…

337
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
아이고, 이지
그냥 안 된다고 거절해

338
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
어떤 분인지 몰라서 이래요?

339
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
알았어, 됐고

340
00:16:50,384 --> 00:16:51,468
집에만 모셔다드려

341
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
네, 노력해 볼게요

342
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
"대형 짐"

343
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
"취급 주의"

344
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
실례합니다, 지나갈게요

345
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
미안해요

346
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
몰라요, 저쪽요

347
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
비행기로 오늘 아침에
도착하셨어요?

348
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
네, 아슬아슬하게
도착해서 죄송해요

349
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
유엔은 일정 변경이 안 됐거든요

350
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
괜찮습니다, 아슬래니언 박사님
아주 바쁘신 거 압니다

351
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
제가 이 사건 증거물을
조사해 달라고 부탁드렸죠?

352
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
- 경찰 보고, 부검 결과
- 네

353
00:17:31,341 --> 00:17:35,929
의뢰인이 이 범죄를 저지를
가능성이 있는지 물었죠

354
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
본론부터 말하면 없다고 봅니다

355
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
- 없다고요?
- 절대 없어요

356
00:17:40,017 --> 00:17:41,101
이유를 말씀해 주시겠어요?

357
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
말할 수는 있는데
보여드리는 게 더 쉬울 거예요

358
00:17:43,729 --> 00:17:44,646
네, 그러죠

359
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
재판장님

360
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
타이밍 좋네요

361
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
재판장님, 시연을 도와줄
제 동료를 부르고 싶습니다

362
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
- 이 남자분이 동료인가요?
- 아뇨, 상자 안에 있어요

363
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
신사 숙녀 여러분
제 동료인 매니입니다

364
00:18:22,476 --> 00:18:23,727
하나만 부탁드릴게요, 재판장님

365
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
여기 크레인 씨가
저와 매니를 도와줘도 될까요?

366
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
본듀런트 씨는 키가 190cm였죠

367
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
보시다시피 매니도 그래요

368
00:18:34,822 --> 00:18:40,410
크레인 씨가 10cm 힐을 신고
168cm인 트래멀 씨 역할을 하죠

369
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
예쁜 걸 고르셨군요

370
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
본듀런트 씨가 머리 위쪽에 생긴
둔기 외상으로 사망했다는 것을

371
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
부상 부위를 통해 알 수 있는데요

372
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
엄청난 힘을 실어서 일격을 가했죠

373
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
사실 그 무기가
망치였다는 걸 아니까

374
00:18:56,009 --> 00:19:00,889
이번 시연을 위해
같은 모델을 어렵게 구했습니다

375
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
자, 시작하시죠

376
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
멈추세요

377
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
여기 문제가 있죠

378
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
보시다시피 크레인 씨는
최대한 높이 뻗고 있습니다

379
00:19:14,528 --> 00:19:16,446
심지어 발끝으로 섰죠

380
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
그런데도 망치는
매니의 뒤통수를 치고 있어요

381
00:19:19,491 --> 00:19:23,453
본듀런트 씨의 부상은
뒤통수가 아니라 정수리였고

382
00:19:23,537 --> 00:19:25,831
보시다시피 거기까지 닿지 않아요

383
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
충분한 힘으로
일격을 가하기엔 부족합니다

384
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
즉, 트래멀 씨 또한
못 했을 거라는 말입니다

385
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
감사합니다

386
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
박사님, 전부 말이 되는데

387
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
미첼 본듀런트 씨가
구부리고 있었다면요?

388
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
신발 끈을 묶으려고
구부렸을 수도 있잖아요?

389
00:19:43,473 --> 00:19:44,683
그럴 수도 있지만

390
00:19:44,766 --> 00:19:48,270
본듀런트 씨는 사망 당시
무릎 부상이 있었습니다

391
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
즉, 맞은 후
앞으로 넘어졌다는 뜻이죠

392
00:19:51,648 --> 00:19:53,609
이미 구부린 상태였다면

393
00:19:53,692 --> 00:19:57,237
무릎과 지면 사이의 거리가 짧아서
무릎 부상이 생기진 않았을 겁니다

394
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
그러니까 키가 제 의뢰인 정도라면

395
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
미첼 본듀런트 씨의 정수리를
망치로 칠 수 없었다는 말이군요?

396
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
지금 아는 정황상 그렇습니다

397
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
가능하지 않습니까?

398
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
물리적으로 불가능해요

399
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
감사합니다, 박사님

400
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
프리먼 검사

401
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
- 써도 될까요?
- 네

402
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
이젠 어떤가요?

403
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
그럴 순 있죠

404
00:20:48,288 --> 00:20:51,625
본듀런트 씨가
하늘을 바라보고 있었다면

405
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
가능했을지도 모르죠

406
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
하지만 그랬다는 증거는 없어요

407
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
아슬래니언 박사님
현장을 직접 조사했나요?

408
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
아뇨, 하지만 경찰 사진은
모두 조사했습니다

409
00:21:01,260 --> 00:21:04,054
주차장 수리 기록도 조사했는데

410
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
수도관이 샌 적도
전구가 터진 적도 없었어요

411
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
위를 올려다볼 이유가 없었어요

412
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
거미는요?

413
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
거미요?

414
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
거미줄을 타고 내려오는 거미요

415
00:21:15,274 --> 00:21:17,109
눈 옆에 뭔가가 보인다거나

416
00:21:17,192 --> 00:21:20,279
머리에 뭔가가 있다고 느껴져서
본능적으로…

417
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
가능하지 않나요?

418
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
그럴지도 모르지만
법의학은 가능성이 높은 걸 봅니다

419
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
가능한 상황을 전부 보진 않아요

420
00:21:30,247 --> 00:21:34,459
하지만 사실 박사님은
그날 주차장에서 일어난 일을

421
00:21:34,543 --> 00:21:36,920
확실히 알 길이 없지 않나요?

422
00:21:38,005 --> 00:21:38,922
그건 아무도 모르죠

423
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
감사합니다, 이상입니다

424
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
이지, 어떻게 된 거야?

425
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
와인 사러는 갔지만
보톡스 더 맞는 건 제가 말렸어요

426
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
'엄마'

427
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
'무슨 일이에요?'

428
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
'세월이란다, 아들'

429
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
'날 뺐어'

430
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
'내 에이전트가 날 뺐어'

431
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
'나를!'

432
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
'난 스타였는데'

433
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
'이젠 찌꺼기를 달라고
구걸하는 꼴이야'

434
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
'엄마'

435
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
'신호인가 봐'

436
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
'이제 다른 일을 할 때라고
우주가 신호를 보내는 건가 봐'

437
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
'내 가족에 집중할
시간이라고 말이야'

438
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
'엄마, 가끔은 우주가
살짝 힘든 일을 주면서'

439
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
'맞서 싸워야 한다는 걸
일깨워 주기도 해요'

440
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
'엄마, 내일 법정에 오실래요?'

441
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
'아니야, 내가 가는 거 싫다면서'

442
00:23:27,572 --> 00:23:30,450
'아니에요, 와 주세요
엄마가 응원해 주면 좋겠어요'

443
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
'정말?'

444
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
네

445
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
'내가 정말 필요하다면…'

446
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
'갈게'

447
00:23:39,543 --> 00:23:40,419
좋아요

448
00:23:41,211 --> 00:23:42,796
'그 정도는 해 줄 수 있지'

449
00:23:42,879 --> 00:23:43,713
'네, 엄마'

450
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
'새 스웨터를 입어야겠다'

451
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
자, 어디 설명해 봐

452
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
애초에 문제는 증거였어요

453
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
너무 강력했거든요

454
00:24:25,881 --> 00:24:27,340
물론 전문가를 불러서

455
00:24:27,424 --> 00:24:29,551
검사 측 이론에
구멍을 낼 순 있었지만

456
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
그래도 살인 흉기가

457
00:24:31,428 --> 00:24:33,930
우리 의뢰인의 망치였다는 건
변하지 않아요

458
00:24:34,014 --> 00:24:36,850
의뢰인의 장갑에
피해자의 혈흔이 묻어 있었고요

459
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
누군가가 이걸
심었다는 말로는 부족했어요

460
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
배심원단에게 누가 왜
심었는지 말해야 했죠

461
00:24:52,491 --> 00:24:54,576
피고인 측은
앨릭스 그랜트 씨를 부르겠습니다

462
00:24:57,329 --> 00:24:59,623
그랜트 씨, 어떤 일을 하시죠?

463
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
전 사업가입니다

464
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
어느 분야에서요?

465
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
제 주 사업은 아글 건설사입니다

466
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
로스앤젤레스 지역의
상업 원청업 회사죠

467
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
꽤 큰 원청업 회사죠?

468
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
괜찮은 편이죠

469
00:25:14,554 --> 00:25:18,934
이 사람은 진짜 재수 없는데
그래도 하는 짓은 뻔해요

470
00:25:19,017 --> 00:25:21,728
기각 신청 후
이자를 가지고 놀아야 했죠

471
00:25:21,811 --> 00:25:25,899
이미 커질 대로 커진 자만심을
쓰다듬어 주는 거예요

472
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
발표할 때
'재수 없다'라고 해도 돼?

473
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
사실 본인 회사가
중요한 응찰을 앞두고 있죠?

474
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
올림픽 선수촌이요

475
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
네

476
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
아직 결정되진 않았고요?

477
00:25:37,327 --> 00:25:40,372
승인 절차가 좀 늦어졌어요

478
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
그래도 신나는 소식이네요
건설 쪽 일만 하시나요?

479
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
아뇨, 다른 쪽에도 투자합니다

480
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
연예계도 있죠

481
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
팬미디어라는 작은 제작사를
소유하고 있어요

482
00:25:53,552 --> 00:25:55,720
경영 컨설팅 회사도 운영합니다

483
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
택배 회사는요?

484
00:25:56,721 --> 00:25:58,348
네, 이글 커리어예요

485
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
- 다양한 일을 하죠
- 모두 수익이 잘 나나요?

486
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
뭐, 실적을 보면 그런 것 같네요

487
00:26:07,899 --> 00:26:09,276
게다가 내부자를 시켜서

488
00:26:09,359 --> 00:26:11,069
그자를 걸고 넘어질 건
없다고 알렸죠

489
00:26:11,152 --> 00:26:12,070
그 팟캐스터?

490
00:26:12,153 --> 00:26:15,156
- 헨리 달이에요
- 얘도 재수 없지만 그건 무관해요

491
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
이 일이 잘되려면
공격을 받아주며 수비만 해야 했죠

492
00:26:18,285 --> 00:26:22,414
긴장을 풀고 수비가 느슨해질 때
진짜 공격을 시작하는 거예요

493
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
그랜트 씨, 이 이메일의 내용을
말씀해 주시겠어요?

494
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
미첼은 빚이 산더미였어요

495
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
제가 자기를 돕도록
강압할 수 있다고 생각했겠죠

496
00:26:32,882 --> 00:26:33,925
빚이 많았다고요?

497
00:26:34,009 --> 00:26:37,095
네, 무려 수억 달러였어요

498
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
고층 건물인 더 테라초 작업에
우리를 고용했는데

499
00:26:41,558 --> 00:26:43,977
준공 검사 문제로 미뤄졌어요

500
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
현금이 줄줄 새기 시작했죠

501
00:26:46,688 --> 00:26:49,024
준공 검사 일과 관련된 문제는

502
00:26:49,107 --> 00:26:50,358
원청업자의 일 아닌가요?

503
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
네, 하지만 저희가 일할 때는
준공 검사가 통과됐어요

504
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
그 후 최종 승인 과정에서
차질이 생겼죠

505
00:26:57,741 --> 00:27:02,037
미첼이 고용한 마무리 원청업자가
일을 제대로 못 한 건지

506
00:27:02,120 --> 00:27:05,123
건축상 문제가
있었는지 모르겠지만

507
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
저나 제 회사와는
전혀 무관하다는 건 압니다

508
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
웃기시네

509
00:27:12,130 --> 00:27:14,382
우리 조사관이
검사 서류를 찾았는데

510
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
그랜트의 회사가 일을 맡았을 때
전부 승인되긴 했더라고요

511
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
근데 끝나자마자
시 측에서 문제를 여럿 찾았어요

512
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
즉, 여기저기 뇌물을 찔러 넣고

513
00:27:23,892 --> 00:27:25,894
자기 회사에서 개차반으로 한 일을
얼른 승인받아서

514
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
저렴하게 할 생각이었겠죠

515
00:27:28,813 --> 00:27:30,231
미안! 계속해, 자기야

516
00:27:30,315 --> 00:27:31,524
- 잘하고 있어
- 응

517
00:27:31,608 --> 00:27:34,235
증명할 방법은 없었어요
직접 할 순 없었죠

518
00:27:34,319 --> 00:27:38,281
그래서 차선책을 택했어요
심하게 내비치는 거죠

519
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
그런 걸 정황 증거라고 해

520
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
그런 건 누군가에게 꼭 배웠어야지

521
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
이 FBI의 수사 대상 통지서를
얼마 전 배심원단에 보여줬는데요

522
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
기억하시나요, 그랜트 씨?

523
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
네

524
00:27:52,045 --> 00:27:54,589
이 통지서에서는 진행 중인
건설 사기에 대한 연방 수사에서

525
00:27:54,673 --> 00:27:58,301
그랜트 씨가 요주의 인물이라고
나와 있습니다, 그렇죠?

526
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
이론상으로는요

527
00:28:00,720 --> 00:28:01,763
이론상으로요?

528
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
원청업자들은 항상
철저히 조사받지만

529
00:28:04,307 --> 00:28:05,475
전 떳떳합니다

530
00:28:05,558 --> 00:28:08,311
그래서 이 통지서로
달라진 게 없죠

531
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
수개월 전에 받은 건데
차후 연락도 없었어요

532
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
그렇군요

533
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
수사 대상 통지서의 날짜를
읽어 주시겠습니까?

534
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
1월 18일입니다

535
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
미첼 본듀런트 씨가 보낸
이메일을 볼게요

536
00:28:21,199 --> 00:28:22,325
이 날짜는 언제죠?

537
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
1월 10일로 보입니다

538
00:28:24,369 --> 00:28:27,497
미첼 본듀런트 씨가
협박성 편지를 보낸 지 8일 후

539
00:28:27,580 --> 00:28:29,374
FBI에서 이 편지를 받으셨군요

540
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
본듀런트 씨가 FBI에
신고했을까 봐 걱정됐나요?

541
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
부동산은 지저분한 사업이에요
놀라울 것도 없어요

542
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
다시 말하지만 전 떳떳해요

543
00:28:38,049 --> 00:28:39,759
이 수사 때문에

544
00:28:39,843 --> 00:28:42,887
올림픽 계약이
늦춰지는 걸 수도 있나요?

545
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
그건 저도 몰라요

546
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
어쨌든 본듀런트 씨가 없어지면
인생이 편해졌겠네요

547
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
이의 있습니다

548
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
죄송합니다, 재판장님
철회합니다

549
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
선은 넘지 마세요, 홀러 변호인

550
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
알겠습니다, 재판장님

551
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
그랜트는 본명이 아니죠?

552
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
법적으로 제 성은
그랜트가 맞습니다

553
00:29:05,869 --> 00:29:07,996
앨릭스 그랜트라는 이름으로
태어나진 않았죠?

554
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
이의 있습니다, 증인의 이름이
이 재판과 무슨 상관이죠?

555
00:29:11,332 --> 00:29:13,835
잠시 후면 밝혀집니다, 재판장님

556
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
서두르세요

557
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
그랜트 씨, 성씨 말입니다

558
00:29:18,089 --> 00:29:20,258
태어날 때 이름은
앨릭스 카자리안이지만

559
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
몇 년 전에 법적으로
성을 그랜트로 바꿨습니다

560
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
카자리안, 좋은 이름이네요

561
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
왜 바꿨죠?

562
00:29:28,933 --> 00:29:32,061
미국에서 사업가로
정착하려고 하는데

563
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
아르메니아 성은
발음하기 어려워서요

564
00:29:35,231 --> 00:29:38,777
네, 하지만 로스앤젤레스에
아르메니아인 사회가 크잖아요

565
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
네, 하지만 외국인 혐오는
어디에나 있어요

566
00:29:41,279 --> 00:29:44,157
특히 LA 시 의회와
상대할 땐 그렇죠

567
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
안타깝지만 사실입니다
근데 여기 출신 아닌가요?

568
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
네, 맞아요

569
00:29:51,706 --> 00:29:54,042
아버지께서 먼저
로스앤젤레스에 오셨죠

570
00:29:54,125 --> 00:29:56,878
- 아버님 말씀 좀 해 주시겠어요?
- 이의 있습니다, 무관합니다

571
00:29:56,961 --> 00:29:57,837
기각합니다

572
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
재판장님, 제가 한 말씀
드려도 될까요?

573
00:30:00,089 --> 00:30:01,674
저는 제이컵 지머입니다

574
00:30:01,758 --> 00:30:04,844
증인의 변호인인데
의뢰인과 잠시 얘기해도 될까요?

575
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
그 길로 들어가
허우적댈 이유가 없을 것 같군요

576
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
하지만 홀러 변호인
적당히 하고 본론으로 들어가세요

577
00:30:12,852 --> 00:30:14,103
네, 재판장님, 감사합니다

578
00:30:14,813 --> 00:30:15,855
그랜트 씨?

579
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
뭐가 궁금한데요?

580
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
아버님인 사샤 카자리안 씨요

581
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
현재 연방 교도소에서
복역 중이지 않습니까?

582
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
여러 건의 공갈, 사기

583
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
조직범죄에 연루된 점

584
00:30:31,955 --> 00:30:33,915
살인 공모죄까지요

585
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
네, 맞습니다

586
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
아버지의 상황은
공개된 사실입니다

587
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
변호사님처럼
깊이 파헤치면 누구나 알겠죠

588
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
가족사를 숨기려고 개명한 건가요?

589
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
당연하죠

590
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
하지만 아까는
미국화하고 싶다고 하셨잖아요

591
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
둘 다 사실일 수 있죠

592
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
아버지의 과거와
거리를 두고 싶었고

593
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
고객이 편하게 느낄
성씨도 원했어요

594
00:31:04,195 --> 00:31:06,823
지금 왜 이러는지 나도 알아요
홀러 변호인

595
00:31:06,906 --> 00:31:09,659
하지만 전 아버지의 일과
아무 관련 없습니다

596
00:31:09,742 --> 00:31:12,620
아무리 깊이 파헤쳐도
아무것도 못 찾을 거예요

597
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
아버지가 범죄자라는 걸
증명하는 것만으로는 부족했어요

598
00:31:16,124 --> 00:31:18,334
더 필요했죠
그래서 이이가 나섰어요

599
00:31:18,418 --> 00:31:20,795
그냥 간단한
탐정 일이었어, 자기야

600
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
자긴 정말 겸손하다니까?
이이가 정말 겸손해요

601
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
그랜트 씨, 이건 4월 14일
제 조사관이 찍은 사진입니다

602
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
태런 베이커리에 들어가는
본인이 나온 사진이죠?

603
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
네, 그런 것 같네요

604
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
이 빵집이 왜 중요한지
말씀해 주시겠어요?

605
00:31:36,060 --> 00:31:37,937
이 동네에서 바클라바가 최고예요

606
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
그 이유밖에 없나요?

607
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
친척이 운영하는 곳입니다

608
00:31:45,570 --> 00:31:48,406
친척의 빵집에 가는 게
법에 걸리나요?

609
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
정확히 아르멘 카자리안 말씀이죠?

610
00:31:52,118 --> 00:31:55,788
역시 조직범죄에 연루돼서
투옥하셨던 분 아닙니까?

611
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
네, 하지만 새 출발 하셨어요
그래서 빵집을 여신 거죠

612
00:32:02,545 --> 00:32:05,465
저처럼 정직한 사업가가
되려고 하신 겁니다

613
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
피고인 측 R 증거물입니다
증인 신뢰성 관련 증거입니다

614
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
증인의 아버지 사샤 카자리안이

615
00:32:11,804 --> 00:32:15,391
현재 복역 중인 감옥의
면회 기록입니다

616
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
가까이 가도 될까요?

617
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
재판장님, 홀러 변호인이
뭘 하려는 건지 자명합니다

618
00:32:25,902 --> 00:32:27,820
제가 하겠다고 한 대로
하고 있습니다

619
00:32:27,904 --> 00:32:30,239
그랜트 씨를
제2의 용의자로 그리는 거죠

620
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
증거를 더 찾아오라고 하셨고
전 그렇게 했습니다

621
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
안타깝지만 나도 동의해요
프리먼 검사

622
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
검찰 측이 놀랄 만한 증거는
없는 것 같은데요

623
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
이게 통할 거라는 꿈은 깨요

624
00:32:42,377 --> 00:32:45,296
그저 가족이 범죄 조직과
연관됐다고 지적한다니요?

625
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
그랜트 씨, 이 기록을 보면

626
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
아버님을 4월 13일에
방문하셨는데요

627
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
기억나시나요?

628
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
맞는 것 같아요

629
00:32:57,475 --> 00:33:00,228
친척의 빵집에
들어가는 그랜트 씨를

630
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
제 조사관이 사진 찍기
하루 전이죠?

631
00:33:01,813 --> 00:33:02,730
그렇다면 그렇겠죠

632
00:33:02,814 --> 00:33:04,983
증거에 따르면 그렇습니다
그랜트 씨

633
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
피고인 측 S 증거물입니다

634
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
그랜트 씨의 여행 기록입니다

635
00:33:13,533 --> 00:33:14,659
그러니까

636
00:33:15,368 --> 00:33:17,370
아버지를 면회한 후

637
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
다음 날 로스앤젤레스로 돌아와

638
00:33:19,497 --> 00:33:23,668
집에 가기도 전에
바로 친척의 빵집에 갔군요

639
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
- 배고팠거든요
- 40분이나 돌아가셨네요

640
00:33:28,297 --> 00:33:30,383
이의 있습니다
변호인의 주장입니다

641
00:33:30,466 --> 00:33:34,887
인정합니다, 배심원은
마지막 논평은 무시하세요

642
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
그랜트 씨, 아까 말씀하시길

643
00:33:36,889 --> 00:33:39,559
투자하신 수많은 합법적인 사업 중

644
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
택배 서비스인 이글 커리어도
있다고 하셨죠?

645
00:33:42,145 --> 00:33:44,689
빵집을 소유하신 친척분이

646
00:33:44,772 --> 00:33:47,442
이글 커리어에
일부 투자하신 게 사실입니까?

647
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
기억이 안 나신다면
기록을 보여드리고요

648
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
친척의 빵집이 많이 성공해서

649
00:33:57,994 --> 00:34:02,331
추가로 다른 투자도
할 수 있었습니다

650
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
아메리칸드림이죠

651
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
네, 그렇죠

652
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
글쎄다, 이런 사람은 프로야

653
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
몇 년 동안 흔적을 숨겼을 거야

654
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
게다가 앤드리아 검사한테
연속으로 10번은 졌어요

655
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
- 10번은 아니지
- 맞아, 내가 세 봤어

656
00:34:20,475 --> 00:34:22,060
무슨 생각으로 이런 거냐?

657
00:34:22,143 --> 00:34:25,438
실력 좋은 검사라면
이 증거를 갈기갈기 찢어 놓을걸

658
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
그래서 기회를
아예 안 주는 게 중요했어요

659
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
제 조사관이 찍은
사진 세 장이 더 있습니다

660
00:34:31,861 --> 00:34:33,404
아버지를 면회할 때마다

661
00:34:33,488 --> 00:34:37,241
다음 날 비행기로 돌아와
곧장 친척의 빵집에 갔죠

662
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
평균 6주에 한 번꼴입니다

663
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
그런데 그랜트 씨
범죄 조직에 연루됐다는 이유로

664
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
현재 복역 중인
아버지를 면회하고 나서

665
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
그 조직의 이전 조직원이자

666
00:34:49,420 --> 00:34:53,007
동업자인 친척을 매번 찾아갔는데

667
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
그저 바클라바 때문이었다고요?

668
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
이의 있습니다, 괴롭히고 있습니다

669
00:34:57,261 --> 00:34:58,221
기각합니다

670
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
전…

671
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
그런 게 아니에요

672
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
또 다른 가능성이 있죠
어쩌면 정보를 흘린 겁니다

673
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
- 이의 있습니다, 추측입니다
- 기각합니다

674
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
범죄 조직의 한 조직원이
다른 조직원에게 말이죠

675
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
- 괴롭힙니다!
- 기각합니다, 프리먼 검사

676
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
즉, 그랜트 씨도
그 조직의 조직원이란 말이고요

677
00:35:20,535 --> 00:35:23,830
그런 겁니까, 그랜트 씨?
그런 것 같은데요

678
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
재판장님…

679
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
'변호인의 조언을 참고해
수정 헌법 제5조 권리에 따라'

680
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
'이 질문 및 다른 어떠한 질문에도
답변을 거부하겠습니다'

681
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
정숙하세요!

682
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
정숙하지 않으면
모두 퇴장시키겠습니다!

683
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
변호인과 검사는
지금 당장 판사실로 오세요

684
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
아이고, 세상에!

685
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
'자기에게 불리한 진술은
하지 않을 권리가 있다'

686
00:36:14,547 --> 00:36:16,841
그건 16세기로 거슬러 올라가

687
00:36:17,508 --> 00:36:21,012
그래서 피고인이 싫다고 하면

688
00:36:21,095 --> 00:36:23,556
검사 측에서 증언을
강요할 수 없어

689
00:36:23,639 --> 00:36:27,059
배심원단은 피고인이
질문에 답하지 않는다고 해서

690
00:36:27,143 --> 00:36:29,353
유죄라고 추정해서도 안 되고

691
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
보통 피고인에게 적용되지만

692
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
피고인 측이 다른 사람을
증인석에 세워서

693
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
묵비권을 행사하도록
궁지에 몬다면

694
00:36:39,113 --> 00:36:42,742
배심원단은 그 사람이 죄가 있다고
생각할 수밖에 없어

695
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
그럴 계산이었어요

696
00:36:44,243 --> 00:36:47,455
얼마나 위험한지 아니?
뜨거운 물에 뛰어드는 꼴이야

697
00:36:48,039 --> 00:36:51,209
일부러 그랬다면 그렇지만
어쩌다 그렇게 됐다면…

698
00:36:51,292 --> 00:36:54,754
홀러 변호인, 증인이
묵비권을 고려라도 한다면

699
00:36:54,837 --> 00:36:57,632
법정에 알릴 의무가 있다는 걸

700
00:36:57,715 --> 00:36:59,091
누구보다 잘 알 텐데요

701
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
전 증인이 증인석에서
뭘 할지 알 도리가 없었어요

702
00:37:02,011 --> 00:37:04,138
- 헛소리 작작 하네
- 프리먼 검사

703
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
내 판사실과 내 법정에 있을 때

704
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
프로 정신에 따라서
행동하도록 하세요, 알겠습니까?

705
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
죄송합니다, 재판장님

706
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
헛소리란 말은
일리 있어요, 변호인

707
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
그랜트 씨는 기각 신청에서
증언하기로 동의했습니다

708
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
그때 묵비권을 행사하지 않았으니
지금 할 것을 제가 알 도리가 없죠

709
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
아니죠

710
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
배심원들 마음속에
이 이야기를 심어 놨어요

711
00:37:26,410 --> 00:37:28,120
피고인 측 증인이
묵비권을 행사했으니

712
00:37:28,204 --> 00:37:29,497
전 반대 신문도 못 해요

713
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
재판장님, 이 쇼를 통해서
재판 전체를 조작했습니다

714
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
무슨 그런

715
00:37:33,668 --> 00:37:34,543
홀러 변호인

716
00:37:35,044 --> 00:37:37,755
이 일을 미리 계획한 증거를
조금이라도 찾으면

717
00:37:37,838 --> 00:37:40,508
변호사 협회에
징계 여부를 묻겠어요

718
00:37:41,217 --> 00:37:44,303
현재로선 증인의 증언을
모두 기록에서 삭제하겠어요

719
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
재판장님, 이미 들은 말을
취소할 순 없습니다

720
00:37:46,806 --> 00:37:48,516
나도 압니다, 프리먼 검사

721
00:37:48,599 --> 00:37:49,976
하지만 홀러 변호인이

722
00:37:50,059 --> 00:37:52,311
미리 계획했다는 증거를
찾지 않는 한

723
00:37:52,395 --> 00:37:54,272
재판 무효를 선언하진 않겠어요

724
00:37:55,564 --> 00:37:58,442
그랜트 씨가 질문에
대답하는 것을 거부했지만

725
00:37:58,526 --> 00:38:01,195
죄가 있다고 추정하지는 말라고
배심원단에 이르겠어요

726
00:38:01,279 --> 00:38:03,322
그래도 아직 문제가 있어

727
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
그래, 묵비권을 행사하게 하면

728
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
배심원단은 그자가
죄가 있다고 추정하겠지

729
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
근데 무슨 죄?

730
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
그 사람이 범죄자일지도
모른다는 것만 보여줬을 뿐이야

731
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
이 살인 사건과 연관시킬 만한
확실한 연결고리는 없잖아

732
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
비장의 무기가 하나 더 있긴 해요

733
00:38:22,466 --> 00:38:25,845
워차우스키 씨
법원 속기사의 편의를 위해

734
00:38:25,928 --> 00:38:27,388
데니스라고 불러도 될까요?

735
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
좋아요

736
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
어떤 일을 하시죠?

737
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
변호사님 조사관이죠

738
00:38:36,230 --> 00:38:37,857
이번 사건에서

739
00:38:37,940 --> 00:38:41,902
저를 위해 특히 어떤 사람을
조사하게 되었나요?

740
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
네, 앨릭스 그랜트 씨요

741
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
그랜트 씨에 대해
어떤 점을 알게 됐죠?

742
00:38:46,615 --> 00:38:50,077
공항에서 글렌데일에 있는
친척의 빵집까지

743
00:38:50,161 --> 00:38:52,538
여러 번 따라갔습니다

744
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
이의 있습니다

745
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
그랜트 씨의 증언은 기각됐습니다
우리 재판과는 상관없어요

746
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
그 반대입니다, 재판장님

747
00:38:58,586 --> 00:39:01,339
이 증인의 증언은
관련성을 증명할 겁니다

748
00:39:01,422 --> 00:39:03,674
- 빨리 끝내세요
- 네

749
00:39:03,758 --> 00:39:04,884
자, 데니스 씨

750
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
그랜트 씨의 친척 빵집 방문이
왜 흥미로웠나요?

751
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
다른 것도 발견했으니까요

752
00:39:09,889 --> 00:39:11,932
미첼 본듀런트 씨의 피살에

753
00:39:12,016 --> 00:39:15,311
그랜트 씨가
직접 연루됐다는 증거죠

754
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
그게 뭔가요?

755
00:39:18,189 --> 00:39:23,861
본듀런트 씨의 주차장에는
입구와 출구에만 카메라가 있었고

756
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
그날 이상한 차량이
드나들진 않았어요

757
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
네, 그 부분은 다뤘죠

758
00:39:28,657 --> 00:39:31,035
그런데 길 건너편 건물에

759
00:39:31,118 --> 00:39:33,287
오래된 카메라가 하나 있었는데

760
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
1분에 한 번씩 정사진을 찍어요

761
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
본듀런트 건물의 측면을 찍고요

762
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
피고인 측 T 증거물입니다

763
00:39:42,630 --> 00:39:45,966
이 사진은 증거 개시에서
검찰 측에 이미 제공됐습니다

764
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
트래멀 씨가 나오는지
사진을 자세히 봤어요

765
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
트래멀 씨는 없었는데
다른 사람을 찾았죠

766
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
그랜트 씨와 그 친척이
공동 소유한 이글 커리어입니다

767
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
이 트럭은 본듀런트 씨 건물 밖에
얼마나 오래 주차돼 있었죠?

768
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
트럭은 오전 8시 19분에서
9시 5분까지 있었습니다

769
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
이게 왜 중요한가요?

770
00:40:12,868 --> 00:40:15,621
검시관에 따르면

771
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
살인 시각이
오전 8시 30분에서 9시 사이니까요

772
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
감사합니다, 데니스 씨
이상입니다

773
00:40:31,637 --> 00:40:34,265
자, 이미 오후 휴식이 늦었으니

774
00:40:34,348 --> 00:40:35,808
지금 쓰도록 하죠

775
00:40:35,891 --> 00:40:36,809
30분입니다

776
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
그때 반대 신문을 다시 하죠

777
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
대단하군, 정말 잘했어

778
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
발표 점수는 A 줄게

779
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
근데 넌 말이다

780
00:40:47,236 --> 00:40:50,781
법조 윤리는 D 마이너스야

781
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
그래도 전략은 A 플러스 줄게

782
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
이런 건 네 아버지도
생각 못 했을 거다

783
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
3시 45분이야, 휴정 거의 끝났다

784
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
이제 다시 들어가면
검사 측이 자네를 반대 신문하겠지

785
00:41:05,379 --> 00:41:09,842
그런 다음 배심원단은 집에 가서
밤새 곰곰이 생각할 테고

786
00:41:09,925 --> 00:41:10,968
아주 훌륭해

787
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
근데 하나만 더 묻자

788
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
이걸 다 즉흥적으로 생각해 냈어?

789
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
아뇨

790
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
말씀드렸다시피

791
00:41:19,560 --> 00:41:21,979
애초에 증거가
너무 강력했다는 걸 알았어요

792
00:41:22,062 --> 00:41:25,608
미키는 재판 전 심리에 기자들이
참석해야 한다는 걸 알았죠

793
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
그땐 묵비권을 행사하면 안 됐어요

794
00:41:28,402 --> 00:41:30,571
재판에 세워야 했으니까

795
00:41:30,654 --> 00:41:33,365
그래야 지금 배심원단 앞에서
행사할 수 있지

796
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
같이 있어 줘서 고마워요

797
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
무슨 소리야?
여기 돌아오니 숨 쉬는 것 같은걸

798
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
먼저 가세요, 곧 갈게요

799
00:41:49,965 --> 00:41:52,801
바스케스 요원님
FBI 요원이 주 법정엔 웬일이죠?

800
00:41:53,302 --> 00:41:55,012
우리 거래와 다르잖아요, 홀러

801
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
무슨 말씀이죠?

802
00:41:57,264 --> 00:42:00,643
앨릭스 그랜트가 증언할 때
필요한 걸 내가 줬지

803
00:42:00,726 --> 00:42:02,102
묵비권을 행사하라고
준 게 아닌데요

804
00:42:02,770 --> 00:42:03,687
날 이용했군요

805
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
요원님도 절 이용하시지 않았나요?

806
00:42:06,982 --> 00:42:10,110
요원님도 저도
각자 맡은 일이 있습니다

807
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
FBI의 특징을 가르쳐주죠

808
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
기억력이 아주 좋아요

809
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
또 봅시다, 변호인

810
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
프리먼 검사
반대 신문하겠습니까?

811
00:42:28,671 --> 00:42:31,924
아뇨, 재판장님
이 증인에게 질문 없습니다

812
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
좋습니다, 증인은
내려가도 좋습니다

813
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
홀러 변호인?

814
00:42:38,180 --> 00:42:39,848
재판장님, 피고인 측의 변론을
마치겠습니다

815
00:42:40,599 --> 00:42:43,102
아주 좋습니다
반박 증인은 있나요?

816
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
없습니다, 재판장님

817
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
더 좋네요

818
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
그렇다면 이미 시간이 늦었으니…

819
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
재판장님, 검찰 측은
최종 변론을 할 준비가 됐습니다

820
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
오늘 저녁엔 휴정하고

821
00:42:58,701 --> 00:43:00,578
내일 아침에
최종 변론을 하면 어떨까요?

822
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
- 20분 남았습니다
- 괜찮습니다

823
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
10분이면 되거든요

824
00:43:17,219 --> 00:43:19,888
정말 대단한 쇼였죠?

825
00:43:20,639 --> 00:43:23,392
홀러 변호인이
있는 힘껏 노력했군요

826
00:43:23,475 --> 00:43:25,894
화려한 구경거리였어요

827
00:43:27,187 --> 00:43:29,773
라스베이거스의 마술사들이
울고 갈 지경이었죠

828
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
하지만 마술사와 마찬가지로

829
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
피고인 측의 술수는
관심을 돌리는 데 있었습니다

830
00:43:39,283 --> 00:43:40,367
그것밖에 없거든요

831
00:43:41,702 --> 00:43:44,538
홀러 변호인은 여러분이

832
00:43:44,622 --> 00:43:50,210
앨릭스 그랜트라는 남자의
가족사가 수상하다는 이유로

833
00:43:50,294 --> 00:43:51,879
살인자라고 믿길 바랍니다

834
00:43:51,962 --> 00:43:57,009
혹은 본듀런트 씨와
애매한 사업 분쟁이 있었다고

835
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
그게 살인 동기라고 믿길 바라죠

836
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
혹은 그런 걸 믿으시든 말든
사실 상관없을지도 몰라요

837
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
사실에서 눈을 돌리기만 한다면
그거로 된 거죠

838
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
이 사건의 사실은
절대 변하지 않으니까요

839
00:44:12,399 --> 00:44:16,570
살인 흉기는 앨릭스 그랜트 씨의
피 묻은 망치가 아니었습니다

840
00:44:16,654 --> 00:44:18,739
피고인 리사 트래멀 씨의 망치였죠

841
00:44:20,616 --> 00:44:24,536
미첼 본듀런트 씨의
혈흔이 묻은 장갑 또한

842
00:44:25,204 --> 00:44:26,664
리사 트래멀 씨 것이죠

843
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
앨릭스 그랜트 씨와는 달리

844
00:44:28,123 --> 00:44:33,504
리사 트래멀 씨에게는 살해할
동기와 방법, 기회가 있었습니다

845
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
앨릭스 그랜트 씨와는 달리

846
00:44:35,381 --> 00:44:39,218
리사 트래멀 씨는 피해자에게
또 피해자에 관해서

847
00:44:39,301 --> 00:44:43,806
욕하는, 심지어 협박하는 발언도
반복해서 했습니다

848
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
사실 트래멀 씨의 행동이
너무 위협적인 나머지

849
00:44:50,020 --> 00:44:54,650
미첼 본듀런트 씨는
접근 금지 명령을 받아야 했죠

850
00:44:55,526 --> 00:44:58,237
하지만 물론
접근 금지 명령이 성립되려면

851
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
금지 명령을 받은 사람이
따르겠다고 해야 합니다

852
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
마술 트릭이 통하려면

853
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
관객들이 반드시
속아야 하는 것처럼 말이죠

854
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
속지 마세요

855
00:45:15,254 --> 00:45:17,840
홀러 변호인의 얕은 속임수를
꿰뚫어 보세요

856
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
꿰뚫어 보시기 바랍니다

857
00:45:22,511 --> 00:45:23,554
진실을 말입니다

858
00:45:52,332 --> 00:45:53,625
미안해요

859
00:45:54,710 --> 00:45:56,628
지금 숨쉬기 힘들어요

860
00:46:02,801 --> 00:46:05,095
맙소사, 나 내일 감옥에
갈 수도 있어요

861
00:46:05,179 --> 00:46:06,138
그러지 말아요

862
00:46:07,306 --> 00:46:10,642
리사, 그런 일 없도록
내가 최선을 다하고 있어요

863
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
알겠어요?

864
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
'서둘러', 미키
최종 변론 준비해야지

865
00:46:20,444 --> 00:46:21,528
금방 갈게

866
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
가야겠어요, 밤늦게까지 일해야죠

867
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
네

868
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
먹을 거 좀 갖다줄게요

869
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
좋은 생각이 아닌 것 같아요

870
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
르네가 가져다주면 되죠

871
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
내가 그 정도는 해야죠, 미키

872
00:46:45,010 --> 00:46:46,929
그럼 그때 그 포솔레로 할게요

873
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
갑시다

874
00:46:58,190 --> 00:46:59,358
조심해서 가요

875
00:47:04,112 --> 00:47:05,072
가자, 로나

876
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
최종 변론으로 우릴 죽여 놨어
이제 받아쳐야 해

877
00:47:16,333 --> 00:47:17,209
어때?

878
00:47:17,292 --> 00:47:19,920
증거부터 시작해서 감정에 호소해?
아니면 반대로 할까?

879
00:47:20,587 --> 00:47:22,464
- 내 생각엔…
- 계세요?

880
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
네, 저녁이네요!

881
00:47:25,133 --> 00:47:27,469
'들어와요, 고마워요'

882
00:47:27,553 --> 00:47:28,512
'고맙긴요'

883
00:47:28,595 --> 00:47:30,305
'여기 두세요'

884
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
뭐 하나 물어봐도 돼요?
이 사람은 사건과 무슨 관련이죠?

885
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
준공 검사관요?

886
00:47:38,021 --> 00:47:42,109
네, 법원에서도 봤는데
보건국 직원 아니에요?

887
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
보건국요? 월터 킴은
도시 준공 검사관인데요

888
00:47:45,946 --> 00:47:47,698
아니에요, 이 사람이

889
00:47:47,781 --> 00:47:49,867
예고 없이 점검하려고
식당에 왔었어요

890
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
리사가 체포되기 전날이라
똑똑히 기억해요

891
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
전날이었다고요?

892
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
식당을 점검할 때
리사의 창고도 갔나요?

893
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
네, 가스관이 거길 지나거든요

894
00:48:04,756 --> 00:48:05,966
같이 들어갔어요?

895
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
아뇨, 점심시간이라
손님이 몰릴 때였어요

896
00:48:10,721 --> 00:48:12,180
더 테라초 서류 어딨지?

897
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
여기

898
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
월터 킴이었어
검사 후 통과시킨 게 그자였어요

899
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
앨릭스 그랜트가
뇌물을 먹인 게 이자예요

900
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
"월터 킴
준공 검사관장"

901
00:48:33,243 --> 00:48:35,454
본듀런트가 그랜트를
협박하는 이메일을 보냈을 때

902
00:48:35,537 --> 00:48:37,164
킴을 협박하는 것이기도 했어

903
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
킴의 서명이 서류에 있으니
아무 보호를 못 받겠지

904
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
즉, 전부 다 잃게 생겼네
집도 가족도

905
00:48:45,297 --> 00:48:46,506
아메리칸드림도

906
00:48:47,215 --> 00:48:49,968
리사가 본듀런트에게
화난 것도 알고 있었어

907
00:48:50,052 --> 00:48:51,929
이 사진을 찍은 사람이잖아

908
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
누명 씌우기에 적격인 걸 알았지

909
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
월터 킴이
미첼 본듀런트를 죽였을까?

910
00:48:56,892 --> 00:48:59,019
그럴지도
아니면 누구 짓인지 알거나

911
00:48:59,102 --> 00:49:01,146
앨릭스 그랜트가
시킨 짓일지도 모르고

912
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
- 확인할 방법은 하나뿐이죠
- 알아볼게요

913
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
- 뭐 찾았어요?
- 좋은 건 없어요

914
00:49:40,769 --> 00:49:42,479
월터 킴이 행방불명이에요

915
00:49:42,562 --> 00:49:44,606
행방불명이라니 무슨 소리예요?
그자를 찾아야 해요

916
00:49:44,690 --> 00:49:47,526
아내가 이틀 전에
실종 신고를 했어요

917
00:49:47,609 --> 00:49:49,361
퇴근하고 집에 안 왔대요

918
00:49:49,444 --> 00:49:50,779
최종 변론만 남았잖아요

919
00:49:50,862 --> 00:49:53,490
킴을 못 찾으면 재판 재개 못 해요

920
00:49:53,573 --> 00:49:55,117
방법을 찾아 볼게요

921
00:50:26,690 --> 00:50:28,692
"마이클 코널리 소설 원작"

922
00:52:11,545 --> 00:52:15,507
자막: 이미연

923
00:52:16,507 --> 00:52:21,507
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

