1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
- Awak Peguam Daerah?
- Ya.

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
Saya akan fikir dua kali
untuk urus kes ini, jika saya awak.

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Banyak kali saya kalahkan awak.
Sudah tak terkira.

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,556
Bondurant kerugian wang
akibat The Terrazzo

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,933
dan dia mahu Alex Grant kongsi beban.

7
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
Kita jumpa suspek lain.

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
En. Grant, boleh awak jelaskan
kepada mahkamah

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
aktiviti mencurigakan apa
yang En. Bondurant kiaskan?

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Mungkin Grant akan guna
hak Pindaan Kelima daripada ambil risiko.

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
Bagaimana jika dia buat begitu?

12
00:00:28,319 --> 00:00:29,946
Tak boleh kehilangan dia
sebelum perbicaraan mula.

13
00:00:30,030 --> 00:00:31,364
Saya perlukan dia di depan juri.

14
00:00:31,448 --> 00:00:35,910
Awak pertaruhkan kes ini dengan Alex Grant
tak guna hak Pindaan Kelima? Awak gila?

15
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
Satu e-mel mungkin cukup
untuk buat En. Grant beri keterangan.

16
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
Ia tak cukup untuk buktikan
dia ada kaitan dengan kes ini.

17
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Ingat tak saya kata
polis rampas kit alatan Lisa?

18
00:00:45,545 --> 00:00:49,257
Sepatutnya ada 150 alatan,
tapi hanya ada 149.

19
00:00:49,340 --> 00:00:50,467
Teka yang mana satu hilang?

20
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
Pendakwaan telah memiliki bukti baharu.

21
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
Senjata pembunuhan.

22
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
En. Kim, adakah ini gambar protes
yang awak ambil pada tarikh itu?

23
00:00:58,725 --> 00:00:59,642
Ya, betul.

24
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
René?

25
00:01:04,230 --> 00:01:08,109
Dalam rakaman, adakah defendan
membincangkan rancangan khususnya

26
00:01:08,193 --> 00:01:10,445
untuk hentikan pemajuan En. Bondurant?

27
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
Ya.

28
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
Kami belajar segalanya tentang dia.

29
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
Di mana dia letak
kereta sport di garajnya.

30
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
CARA - MOTIF - PELUANG

31
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
Saya perlu ambil risiko.

32
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
Ini bukan risiko. Seolah-olah peraturan
tak terpakai pada awak lagi.

33
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
En. Haller, adakah awak bersedia
untuk panggil saksi pertama?

34
00:01:25,210 --> 00:01:28,588
Ya, Yang Arif.
Pembelaan memanggil Lisa Trammell.

35
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Mickey, apa awak buat?

36
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Bukan di sini.

37
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Awak kata awak takkan panggil saya.

38
00:01:54,447 --> 00:01:57,033
Saya tahu,
tapi sudah tengah hari Jumaat, Lisa.

39
00:01:57,117 --> 00:01:59,744
Saya tak boleh biar audio siar Dahl
jadi perkara terakhir juri dengar

40
00:01:59,828 --> 00:02:01,996
sebelum hujung minggu.
Kita kena serang semula.

41
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
Okey, tapi bagaimana kalau saya silap
atau salah cakap? Maksud saya…

42
00:02:05,333 --> 00:02:07,627
Beritahu perkara sebenar, okey?

43
00:02:07,710 --> 00:02:10,088
Biar mereka lihat awak
seperti saya lihat awak.

44
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Awak boleh buat.

45
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Cik Trammell, boleh awak beritahu juri
pekerjaan awak?

46
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Saya seorang cef.

47
00:02:21,724 --> 00:02:25,478
Saya memiliki restoran
bernama Elysian di Frogtown.

48
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Sudah 11 tahun kami berada di sana.

49
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
Sebelas tahun. Itu masa yang lama.
Awak mesti suka apa yang awak buat.

50
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Itu impian saya sepanjang hidup saya.

51
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
Saya membesar di kejiranan itu.

52
00:02:37,532 --> 00:02:42,287
Ayah saya beli bangunan itu
dengan harga murah. Dia pembuat kabinet.

53
00:02:42,370 --> 00:02:46,457
Jadi, dia uruskan kedai
sambil membesarkan keluarga di situ.

54
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Saya nak buat perkara sama.

55
00:02:48,835 --> 00:02:52,046
- Awak tinggal di sana juga?
- Ya, ia rumah saya.

56
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
Sebab itulah saya tak mahu jualnya
kepada Mitchell Bondurant atau sesiapa.

57
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Seluruh hidup saya di dalam bangunan itu.

58
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
Apabila awak beritahu En. Bondurant
yang awak enggan jual, apa yang berlaku?

59
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
Ketika itulah penyeksaan sebenar bermula.

60
00:03:05,018 --> 00:03:09,772
Jentolak bekerja pukul enam pagi
dan debu pembinaan semasa waktu minum.

61
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
- Dia buat semuanya untuk halau saya.
- Bantahan, naratif.

62
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
Saksi hanya akan menjawab
soalan yang diajukan.

63
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
Tak apa, Cik Trammell.

64
00:03:17,822 --> 00:03:21,367
Semalam, kami dengar
daripada jiran awak, Valeri Stern,

65
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
tentang hubungan awak
dengan bekas suami awak.

66
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
Boleh awak beritahu kami
kenapa awak dan suami awak berpisah?

67
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
Bukan mudah untuk hidup dengan saya.

68
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
Saya boleh jadi degil.

69
00:03:34,172 --> 00:03:38,718
Apabila saya mahu sesuatu,
saya mahu dengan sepenuh hati.

70
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
Saya ada impian
yang saya tak sanggup lepaskan

71
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
dan Jeff, bekas suami saya, ada idea lain.

72
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
Kami menjadi renggang.

73
00:03:47,810 --> 00:03:49,896
Adakah kerenggangan itu
menyebabkan pergaduhan?

74
00:03:49,979 --> 00:03:51,356
Ya. Sudah tentu kami bergaduh.

75
00:03:51,439 --> 00:03:55,526
Tapi sama seperti pasangan lain
dan tak pernah ada keganasan.

76
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
Cik Trammell, saya nak bincangkan
temu bual audio siar yang kita dengar itu.

77
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
Awak kedengaran agak marah. Benar?

78
00:04:05,036 --> 00:04:09,540
Saya rasa, tapi itu rakaman ketujuh.

79
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
Tujuh? Kenapa banyak sangat?

80
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
Henry asyik cakap
yang saya tak cukup bersemangat

81
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
dan dia perlukan "petikan padat".

82
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
Jadi, En. Dahl desak awak
untuk kedengaran lebih dramatik?

83
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Begitulah rasanya.

84
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
Betulkah apa yang awak cakap kepada dia
tentang taktik awak terhadap Bondurant?

85
00:04:26,724 --> 00:04:29,310
Ya, lebih kurang begitu.

86
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
Termasuk pengetahuan awak
tentang tempat En. Bondurant letak kereta?

87
00:04:33,564 --> 00:04:35,984
- Ya.
- Kenapa awak beritahu Detektif O'Brien

88
00:04:36,067 --> 00:04:38,695
awak tak pernah masuk
garaj letak kereta En. Bondurant?

89
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
Sebab saya tak pernah masuk.

90
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
Ada gambar Mitchell Bondurant
di sebelah keretanya dalam majalah.

91
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
Tak, saya tak perlu masuk garaj dia
untuk tahu di mana dia letak kereta.

92
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
Dia mengiklankannya.

93
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
Ia sebahagian imejnya.

94
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
Barang Kes G Pembelaan, Yang Arif.

95
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
Adakah ini gambar yang awak jumpa?

96
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
Ya.

97
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
Jadi, awak tak pernah masuk garaj dia?

98
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
Tapi adakah awak pernah berselisih
dengan En. Bondurant?

99
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Banyak kali.

100
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Ya, tapi dia asyik mendekati saya.

101
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
Dia mengganggu saya.

102
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
Dia suka tutup jalan sewaktu makan malam.

103
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
Maksud saya, bunyi bising dan debu.

104
00:05:19,152 --> 00:05:22,989
Pelanggan kami tak dapat makan di teres.

105
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
Ia tak berkesudahan.

106
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
Nampaknya tak mudah
untuk berurusan dengan En. Bondurant.

107
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Oh, Tuhan, dia memang tak guna.

108
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Maafkan saya. Boleh saya cakap begitu?

109
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
Tak apa, Cik Trammell.

110
00:05:35,501 --> 00:05:39,297
Sejujurnya, saya tak tahan dengan dia.

111
00:05:39,797 --> 00:05:41,007
Saya tak nafikannya.

112
00:05:42,633 --> 00:05:44,886
Dalam pengalaman saya,
dia bukan lelaki baik

113
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
atau jujur.

114
00:05:48,181 --> 00:05:50,266
Tapi saya tak benci
akan tindakannya pada saya.

115
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Awak tak bencinya?

116
00:05:51,517 --> 00:05:53,353
Tak. Saya tak sukainya.

117
00:05:54,520 --> 00:05:56,147
Tapi bukan saya yang penting.

118
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
Saya benci akan tindakannya
pada komuniti saya.

119
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
Sebab saya tengok dia
halau jiran saya seorang demi seorang,

120
00:06:05,114 --> 00:06:08,284
hanya kerana dia nak bina bangunan baharu.

121
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
Ia menyedihkan.

122
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
Cukup menyedihkan
sehingga awak mahu balas dendam?

123
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
Tak, saya tak nak balas dendam.

124
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
Apa gunanya?

125
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
Pembinaan masih berjalan.

126
00:06:24,675 --> 00:06:27,178
Saya tak boleh halang bandar ini
bina dirinya semula.

127
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
Ia akan berlaku
sama ada saya suka atau tak.

128
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
Tidak.

129
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
Saya cuma nak selamatkan rumah saya.

130
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
Hei.

131
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
Awak hebat hari ini.

132
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
Mereka bina semua ini semasa saya kecil.

133
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
Saya selalu ke sini
dengan ayah saya semasa mereka binanya.

134
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
Kami selalu naik kereta api.

135
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Dulu pun ia sentiasa berubah.

136
00:07:19,063 --> 00:07:20,231
Jadi, bagaimana sekarang?

137
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
Sediakan awak untuk pemeriksaan balas.

138
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
Kita akan gunakan
hujung minggu ini untuk sediakan awak.

139
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
Hari ini bahagian yang mudah.

140
00:07:32,326 --> 00:07:35,788
Pagi Isnin, Andrea akan serang awak
dengan segalanya yang dia ada.

141
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Saya dah hantar soalan persediaan
dan saya tinggalkan salinan di atas meja.

142
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
Kita cuma boleh berusaha
untuk sediakan sesiapa.

143
00:07:52,138 --> 00:07:54,015
Selepas itu, tak boleh buat apa-apa.

144
00:07:54,098 --> 00:07:56,434
Kita tahu risikonya
apabila awak panggil dia.

145
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
Setidaknya ia akan jadi
pembentangan menarik.

146
00:07:59,645 --> 00:08:00,897
Pembentangan?

147
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
Ya, di klinik praktis jenayah saya.

148
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
Saya baru teringat.
Seseorang perlu semaknya.

149
00:08:04,734 --> 00:08:06,360
Saya ingat itu kerja saya.

150
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
Tak, awak mentor saya.

151
00:08:07,612 --> 00:08:09,363
Awak patut ajar saya.

152
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
Seseorang perlu menilai kerja awak.

153
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Baiklah, bagaimana dengan Legal?

154
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
Tiada orang lebih baik. Percayalah.

155
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Dia akan lakukannya?

156
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
Saya pasti dia sudi.

157
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
Ia akan berikan dia alasan
untuk ke mahkamah.

158
00:08:19,874 --> 00:08:21,209
Hmm. Terima kasih.

159
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
Hei, Mickey.
Cuba berehat hujung minggu ini.

160
00:08:24,003 --> 00:08:26,964
Saya tahu awak sibuk,
tapi awak perlu fokus pada hari Isnin.

161
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Ya, saya akan cuba.

162
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Selamat malam, Lorna.

163
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
Selamat malam.

164
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
Apa maksud awak, doktor?

165
00:08:46,025 --> 00:08:48,319
Maksud awak, dia takkan bangun?

166
00:08:48,402 --> 00:08:50,446
Dia akan jadi begini selamanya?

167
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
Alamak.

168
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
Selepas apa yang keluarga saya lalui.

169
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
Saya tak tahu
jika mereka boleh hadapi tragedi lagi.

170
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Apa semua ini?

171
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
Helo, nak. Mak ada uji bakat.

172
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
Kamu percaya tak? Mereka suruh mak baca.

173
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
Saya sangka
pelakon cuma hantar video sekarang.

174
00:09:11,759 --> 00:09:14,887
Jika mereka akan buat mak baca,

175
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
mereka akan dapat pengalaman penuh,
sama ada mereka suka atau tidak.

176
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
Mak baru teringat. Kamu ada pemandu, ya?

177
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Ya. Saya ada pemandu.

178
00:09:26,524 --> 00:09:28,484
Bagus, mak perlu pinjam dia.

179
00:09:28,568 --> 00:09:31,362
Dia bukan teksi, mak.
Dia bawa saya ke mahkamah.

180
00:09:31,445 --> 00:09:36,409
Jadi, dia boleh bawa kamu ke mahkamah
dan bawa mak ke uji bakat mak.

181
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
Di mana uji bakat ini?

182
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
- Burbank.
- Burbank?

183
00:09:41,247 --> 00:09:42,081
Ya.

184
00:09:42,164 --> 00:09:45,459
Mak, mahkamah di pusat bandar.
Kesesakan trafik akan ambil masa berjam.

185
00:09:45,543 --> 00:09:48,379
Tak boleh.
Saya akan tempah Uber untuk mak, okey?

186
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
Lubang jalan.

187
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
Awak gementar?

188
00:10:14,113 --> 00:10:16,324
Sayang, saya watak utama

189
00:10:16,407 --> 00:10:19,452
telenovela kedua paling popular
di seluruh Mexico.

190
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
Orang yang perlu
buktikan sesuatu saja gementar.

191
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
Saya tonton beberapa episod.
Saya rasa awak hebat.

192
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Terima kasih, sayang.

193
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
Awak peminat yang lebih besar
daripada anak saya.

194
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
Awak penghibur macam saya,
jadi awak faham. Yang ini, tak pernah.

195
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Saya tak tahu tentang itu.
Awak patut lihat dia di mahkamah.

196
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
Tak, dia tak patut.

197
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
Turunkan saya. Bawa dia ke uji bakat.
Kemudian terus pulang.

198
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
Ada mak kata mak nak pergi?

199
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
Awak nampaknya ada
ramai musuh, Cik Trammell.

200
00:10:54,111 --> 00:10:56,405
Kita semua tahu
tentang Mitchell Bondurant,

201
00:10:56,489 --> 00:10:59,575
- yang ada arahan sekatan terhadap awak.
- Saya cuma membantah.

202
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
Ya, 23 kali,
menurut permohonan untuk TRO itu.

203
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
Dua puluh tiga kali
awak ketuai bantahan ke pejabatnya.

204
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
- Bangunannya dirosakkan…
- Bukan oleh saya.

205
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Tak, saya di sana
untuk buat suara saya didengari.

206
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Secara aman dan sah.

207
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Itu saja.

208
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
Jadi, bukan awak yang tinggalkan
mesej mengancam berulang kali

209
00:11:23,224 --> 00:11:25,017
dalam mel suara En. Bondurant?

210
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
Tidak, bukan saya.

211
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
Atau yang baling telur mentah
pada dia pada 9 September tahun lepas?

212
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
Adakah itu lucu?

213
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
Saya tak lakukannya.

214
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Tapi saya tak boleh kata ia tak lucu.

215
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
Kemudian, suami awak. Jeff, bukan?

216
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Betul.

217
00:11:45,705 --> 00:11:47,456
Saya akan kata "bekas suami",

218
00:11:47,540 --> 00:11:50,334
tapi awak berdua
tak pernah bercerai, bukan?

219
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Maaf, adakah itu satu jenayah?

220
00:11:53,337 --> 00:11:54,296
Ia luar biasa.

221
00:11:54,880 --> 00:11:56,382
Sepasang suami isteri pasti tak berbaik

222
00:11:56,465 --> 00:11:59,427
hingga salah satu pergi
tanpa menamatkannya secara sah.

223
00:11:59,510 --> 00:12:00,761
Bantahan, kaitan.

224
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
Hubungan klien saya
dengan suaminya bukan dalam perbicaraan.

225
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Ditolak, En. Haller.

226
00:12:05,599 --> 00:12:08,769
Awak yang bangkitkannya dahulu.
Cik Freemann bebas bertanya.

227
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
Berapa kerap awak
dan suami awak bergaduh, Cik Trammell?

228
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
Saya tak tahu kekerapannya yang tepat.

229
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Sebulan sekali? Setiap hari?

230
00:12:21,782 --> 00:12:25,411
- Tiada jadual biasa.
- Kenapa suami awak tinggalkan awak?

231
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
Saya rasa dia tak boleh
pikul tanggungjawab.

232
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
Terhadap restoran awak?

233
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Antara perkara lain, ya.

234
00:12:35,045 --> 00:12:36,714
Bukan sebab awak susah nak berbaik?

235
00:12:36,797 --> 00:12:39,633
Saya susah nak berbaik? Lucunya.

236
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
Cik Trammell, sila jawab soalan.

237
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
Beginilah, saya tak tahu
kenapa dia pergi. Awak perlu tanya dia.

238
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
Okey, mungkin saya akan tanya.

239
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
- Di mana suami awak sekarang?
- Tak boleh beritahu awak.

240
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
Awak tak tahu?

241
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
Di sebuah pantai di Mexico,
kali terakhir saya dengar.

242
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
Dia perlu pergi
sejauh mungkin daripada awak, bukan?

243
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
- Bantahan!
- Bangsat itu bertuah kerana ada saya.

244
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
Senyap! Saya takkan bertolak ansur
dengan keberangan di mahkamah.

245
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Kita semua nampak kenapa dia pergi, bukan?

246
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
- Bantahan.
- Ditarik balik.

247
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
Tiada soalan lanjut.

248
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
Pemeriksaan semula.

249
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Cik Trammell, satu soalan.
Adakah awak bunuh Mitchell Bondurant?

250
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
Tak, saya tak bunuh.

251
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
Tiada soalan lanjut.

252
00:13:38,192 --> 00:13:40,236
- Sayang.
- Tolong cakap awak ada berita baik.

253
00:13:40,319 --> 00:13:41,529
Baik dan buruk.

254
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
Doktor dalam perjalanan, tapi Manny lewat.

255
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Awak perlu bawa dia ke sini, Cisco.
Kami ada masalah. Cepat.

256
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Sayang, saya sedang usahakannya.
Sebaik dia tiba, kami akan ke sana.

257
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
Okey, pandu selamat.

258
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
Alam semesta menyebelahi saya.

259
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Lisa banyak mengajar saya.
Dia mentor bagi saya.

260
00:14:03,467 --> 00:14:06,512
Adakah awak ada sebarang aduan
tentang cara dia uruskan dapur?

261
00:14:07,012 --> 00:14:07,972
Saya kaguminya.

262
00:14:08,055 --> 00:14:10,140
Dia sangat tenang,
walaupun di bawah tekanan.

263
00:14:10,224 --> 00:14:13,310
Bolehkah awak kata yang Mitchell Bondurant
tambah tekanan itu?

264
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
Sudah tentu.

265
00:14:15,229 --> 00:14:17,273
Kami semua berselisih
dengan dia atau kru dia,

266
00:14:17,356 --> 00:14:19,817
tapi Lisa selalu tenangkan kami.

267
00:14:19,900 --> 00:14:21,777
Boleh awak terangkan tentang itu?

268
00:14:22,278 --> 00:14:24,613
Ia sentiasa berkaitan dengan pembinaan.

269
00:14:24,697 --> 00:14:25,948
Kami akan naik marah.

270
00:14:26,031 --> 00:14:28,659
Kami bergurau untuk tinggalkan
daging busuk di sana.

271
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
Benda bodoh begitu,

272
00:14:30,119 --> 00:14:33,789
tapi dia akan kata,
"Tak. Kita tak boleh jadi seperti mereka."

273
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
"Jangan putus harapan.
Semuanya akan selamat." Benda begitu.

274
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
Awak nampaknya
sangat menyenangi defendan, En. Morales.

275
00:14:40,129 --> 00:14:41,839
Macam saya cakap, dia bos yang hebat.

276
00:14:41,922 --> 00:14:45,676
Saya pasti, tapi adakah dia
pernah melampaui batas dengan awak?

277
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
Batas?

278
00:14:47,303 --> 00:14:50,973
Dari segi kemarahannya
atau cara dia layan awak atau staf?

279
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
Tak, saya tak rasa begitu.

280
00:14:54,393 --> 00:14:55,269
Tidak?

281
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
Barang Kes 32 Rakyat, Yang Arif.

282
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
Awak muat naik ini
empat tahun lalu, En. Morales.

283
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
Boleh awak bacakannya?

284
00:15:06,989 --> 00:15:09,700
"Kepada semua pelanggan setia kami
di Elysian."

285
00:15:09,783 --> 00:15:12,119
"Terima kasih atas kunjungan anda,

286
00:15:12,202 --> 00:15:14,330
tapi saya tak boleh tahan lagi."

287
00:15:14,413 --> 00:15:15,497
"Seterusnya pula."

288
00:15:15,581 --> 00:15:18,292
Boleh awak beritahu kami
tentang siaran ini?

289
00:15:18,375 --> 00:15:19,293
Saya…

290
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
Pada hari itu, Lisa dan saya
bertengkar sedikit. Itu saja.

291
00:15:23,964 --> 00:15:26,175
Cukup untuk buat awak berhenti kerja?

292
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
Ia bukan saat terbaik kami, tapi…

293
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
Saya kembali seminggu kemudian.

294
00:15:31,555 --> 00:15:33,599
Okey. Apa yang awak gaduhkan?

295
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
Saya

296
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
tak suka cara dia bercakap
dengan saya di depan pelanggan.

297
00:15:39,563 --> 00:15:41,023
Dia tengking saya.

298
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
Dia marah awak?

299
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
Saya rasa begitu,
tapi ini perkara yang sangat luar biasa.

300
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
Yakah?

301
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Boleh awak baca
balasan daripada foodienista ini

302
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
dan jawapan awak baginya?

303
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Dia tulis, "Ia berlaku lagi?"

304
00:15:55,746 --> 00:15:59,041
Saya kata,
"Dia gila bila dia jadi begini."

305
00:15:59,124 --> 00:16:00,793
"Awak tak boleh cakap dengan dia."

306
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
- Saya cuma marah, tapi…
- Saya tiada soalan lanjut, Yang Arif.

307
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
Saya sangka kita dah periksa
media sosial semua orang.

308
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
Sudah. Tentu ia akaun lama.
Itu siaran empat tahun lalu.

309
00:16:20,854 --> 00:16:21,772
Lorna.

310
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Biar saya jawab.

311
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Hei, Izzy. Awak selamat?

312
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
Setakat ini. Saya rasa
saya takkan sempat jemput awak.

313
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Apa? Di mana awak?

314
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
Bandar Culver.

315
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Bandar Culver?
Saya sangka uji bakat di Burbank.

316
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
Uji bakat di Burbank.

317
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
Kemudian, ada perjumpaan di Santa Monica
dan makan tengah hari di Brentwood…

318
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
Oh, Tuhan. Izzy, beritahu dia, "Tidak."

319
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Awak pernah jumpa mak awak?

320
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Baiklah, apa sajalah.

321
00:16:50,384 --> 00:16:51,468
Bawa dia pulang.

322
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
Okey. Saya akan cuba.

323
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
BAGASI TERLEBIH BERAT

324
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
MUDAH PECAH

325
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
Maafkan saya. Tumpang lalu.

326
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
Maaf.

327
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Saya tak tahu. Di sana.

328
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
Awak terbang pagi tadi?

329
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
Ya. Maafkan saya kerana lewat,

330
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
tapi Pertubuhan Bangsa-bangsa Bersatu
tak boleh jadualkan semula.

331
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
Tak mengapa, Dr. Arslanian.
Jadual awak sangat sibuk.

332
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Saya minta awak
kaji bukti dalam kes ini, bukan?

333
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
- Laporan polis, penemuan autopsi.
- Betul.

334
00:17:31,341 --> 00:17:34,136
Awak tanya saya jika saya fikir
ada kemungkinan klien awak

335
00:17:34,219 --> 00:17:38,015
lakukan jenayah ini.
Pendek kata, saya tak rasa begitu.

336
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
- Awak tak rasa begitu?
- Tidak.

337
00:17:40,017 --> 00:17:41,101
Boleh awak beritahu sebabnya?

338
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
Boleh, tapi lebih mudah
jika saya boleh tunjukkan awak.

339
00:17:43,729 --> 00:17:44,646
Baiklah.

340
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Yang Arif…

341
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
Bagus.

342
00:17:59,328 --> 00:18:01,371
Yang Arif, saya mahu panggil

343
00:18:01,455 --> 00:18:02,706
rakan sekerja saya
untuk bantu saya tunjukkan.

344
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
- Adakah ini rakan sekerja awak?
- Bukan dia. Yang di dalam kotak.

345
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Tuan-tuan dan puan-puan,
inilah rakan sekerja saya, Manny!

346
00:18:22,392 --> 00:18:23,727
Cuma satu perkara, Yang Arif.

347
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Jika Cik Crane boleh bantu saya
dan Manny buat sesuatu?

348
00:18:29,399 --> 00:18:34,738
Ketinggian En. Bondurant 190.5 sentimeter.
Seperti yang anda lihat, Manny pun sama.

349
00:18:34,822 --> 00:18:37,032
Cik Crane memakai kasut tumit empat inci

350
00:18:37,116 --> 00:18:40,410
untuk meniru ketinggian
Cik Trammell, 167.6 sentimeter.

351
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
Pilihan kasut yang cantik.

352
00:18:43,956 --> 00:18:46,625
Kecederaan pada En. Bondurant
memberitahu kita

353
00:18:46,708 --> 00:18:49,419
dia dibunuh oleh trauma tumpul

354
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
di bahagian atas kepalanya.

355
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
Satu pukulan yang dihantar
dengan daya yang kuat.

356
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
Malah, kita tahu senjata itu penukul.

357
00:18:56,009 --> 00:19:00,889
Sebab itu saya dapatkan
model yang sama untuk demonstrasi ini.

358
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
Jadi, cubalah.

359
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
Berhenti.

360
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
Ini dia masalahnya.

361
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
Seperti yang anda lihat,
Cik Crane cuba capai setinggi boleh.

362
00:19:14,528 --> 00:19:16,446
Dia juga menjengket,

363
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
namun penukul itu
memukul belakang kepala Manny.

364
00:19:19,491 --> 00:19:22,161
Kecederaan En. Bondurant
bukan pada belakang kepalanya.

365
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
Ia di atas kepala.
Jelas sekali, dia tak dapat capainya.

366
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
Tak cukup bagus untuk memukul
dengan daya yang mencukupi.

367
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
Maknanya Cik Trammell
takkan dapat lakukannya.

368
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Terima kasih.

369
00:19:36,466 --> 00:19:38,051
Okey, doktor, semuanya masuk akal,

370
00:19:38,135 --> 00:19:40,387
tapi bagaimana jika Mitchell Bondurant
membongkok?

371
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
Tak mungkinkah dia tunduk
untuk mengikat kasutnya?

372
00:19:43,473 --> 00:19:46,810
Mungkin, tapi En. Bondurant
mempunyai kecederaan pada lututnya

373
00:19:46,894 --> 00:19:48,270
pada masa kematiannya,

374
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
yang menunjukkan dia jatuh
ke depan selepas dipukul.

375
00:19:51,648 --> 00:19:55,068
Jika dia membongkok,
jarak antara lututnya dengan tanah

376
00:19:55,152 --> 00:19:57,821
tak cukup besar
untuk mencipta kecederaan itu.

377
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
Jadi, tak mungkin
seseorang dengan ketinggian klien saya

378
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
boleh memukul Mitchell Bondurant
di atas kepalanya dengan penukul?

379
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
Dalam keadaan-keadaan
yang kita tahu, tak mungkin.

380
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
Tak mungkin?

381
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
Mustahil dari segi fizikal.

382
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
Terima kasih, doktor.

383
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Cik Freemann.

384
00:20:25,641 --> 00:20:27,351
- Boleh saya cuba?
- Sudah tentu.

385
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Bagaimana sekarang?

386
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Sudah tentu.

387
00:20:48,288 --> 00:20:51,625
Dalam senario di mana En. Bondurant
merenung ke langit,

388
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
ia mungkin mustahil.

389
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
Tapi tiada bukti
menunjukkan bahawa perkara itu berlaku.

390
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
Adakah awak periksa

391
00:20:57,089 --> 00:20:59,007
tempat kejadian itu sendiri,
Dr. Arslanian?

392
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
Tidak, tapi saya periksa
setiap gambar polis.

393
00:21:01,260 --> 00:21:04,054
Saya juga periksa
log penyelenggaraan daripada garaj itu.

394
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
Tiada paip bocor
atau mentol lampu terbakar.

395
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
Tiada apa di atas yang dia boleh pandang.

396
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
Bagaimana dengan labah-labah?

397
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Labah-labah?

398
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Awak tahu,
labah-labah turun dari sesawangnya.

399
00:21:15,274 --> 00:21:17,109
Awak nampak sesuatu dari sudut mata awak,

400
00:21:17,192 --> 00:21:20,279
rasa sesuatu pada kepala awak
dan dengan naluri awak…

401
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
Mungkin, bukan?

402
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
Mungkin, tapi forensik
adalah tentang kebarangkalian mungkin,

403
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
bukan kebarangkalian tak berkesudahan.

404
00:21:30,247 --> 00:21:34,459
Sebenarnya, doktor,
awak tak boleh tahu dengan pasti

405
00:21:34,543 --> 00:21:36,920
apa yang berlaku di garaj hari itu, bukan?

406
00:21:38,005 --> 00:21:39,006
Tiada siapa tahu.

407
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
Terima kasih. Tiada soalan lanjut.

408
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
Izzy, apa yang berlaku?

409
00:22:17,127 --> 00:22:18,170
Dia ajak saya minum wain,

410
00:22:18,253 --> 00:22:19,671
tapi saya pujuk dia
untuk tak ambil Botox lagi.

411
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Mak.

412
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
Apa yang berlaku?

413
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
Masa, nak.

414
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
Mak dibuang.

415
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Ejen mak buang mak.

416
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
Mak.

417
00:22:36,813 --> 00:22:38,315
Mak seorang bintang dulu.

418
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
Sekarang mak merayu untuk watak kecil.

419
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Mak.

420
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
Mungkin ini satu petanda.

421
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
Alam semesta memberitahu mak
inilah masa untuk buat perkara lain.

422
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
Masa untuk fokus
pada keluarga mak, mungkin.

423
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
Mak, saya rasa
adakala alam semesta suka menyusahkan kita

424
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
untuk mengingatkan kita
yang kita perlu lawan balik.

425
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Beginilah, mak.
Apa kata mak datang ke mahkamah esok?

426
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
Tak. Kamu tak mahu mak di sana.

427
00:23:27,572 --> 00:23:30,450
Tak, saya mahu. Saya minta mak datang.
Saya perlukan sokongan.

428
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Yakah?

429
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
Ya.

430
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
Okey. Jika kamu benar-benar perlukan mak…

431
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
mak akan datang.

432
00:23:39,543 --> 00:23:40,419
Okey.

433
00:23:41,211 --> 00:23:42,796
Mak boleh buat begitu untuk kamu.

434
00:23:42,879 --> 00:23:43,797
Saya tahu, mak.

435
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
Mak rasa mak akan pakai baju panas baharu.

436
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
Baiklah, budak, beritahulah saya.

437
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Baiklah, masalahnya selama ini
ialah buktinya.

438
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Ia terlalu kukuh.

439
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Kami boleh panggil pakar untuk tunjukkan
kesilapan dalam teori pendakwa,

440
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
tapi pada penghujung hari,

441
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
senjata pembunuhannya
ialah penukul klien kami.

442
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Mereka ada sarung tangannya
dengan darah mangsa padanya.

443
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
Cuma mengatakan benda itu ditanam
tak cukup.

444
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
Kami perlu beritahu juri
siapa yang tanam dan kenapa.

445
00:24:52,491 --> 00:24:53,992
Pembelaan memanggil Alex Grant.

446
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
En. Grant, boleh awak beritahu kami
pekerjaan awak?

447
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
Saya usahawan.

448
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Dalam bidang apa?

449
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Perniagaan utama saya
ialah Pembinaan Argel.

450
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
Ia kontraktor komersial
di kawasan Los Angeles.

451
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Kontraktor yang agak besar, bukan?

452
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
Agak besar.

453
00:25:14,554 --> 00:25:18,934
Lelaki ini jantan tak guna,
tapi dia boleh diramal.

454
00:25:19,017 --> 00:25:21,728
Selepas usul untuk sekat,
kami tahu kami perlu mainkan dia.

455
00:25:21,811 --> 00:25:25,899
Pujuk ego dia yang sangat tinggi.

456
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
Bolehkah kamu sebut
"jantan tak guna" dalam pembentangan kamu?

457
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
Malah, syarikat awak ada
bidaan yang sangat penting. Benar?

458
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
Kampung Olimpik?

459
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
Ya.

460
00:25:35,283 --> 00:25:40,372
- Mereka belum buat keputusan, bukan?
- Ada kelewatan dalam proses kelulusan.

461
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
Masih mengujakan. Adakah pembinaan
satu-satunya perniagaan awak?

462
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
Tak. Saya ada pelaburan dalam bidang lain.

463
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
Contohnya, hiburan.

464
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
Saya memiliki syarikat penerbitan kecil
bernama PanMedia.

465
00:25:53,552 --> 00:25:55,720
Saya memiliki
satu firma perunding pengurusan.

466
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
- Khidmat kiriman cepat?
- Ya, Eagle Couriers.

467
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
- Pelbagai benda berbeza.
- Semuanya perniagaan yang menguntungkan?

468
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Jelas sekali,
rekod prestasi awak membuktikannya.

469
00:26:07,899 --> 00:26:11,069
Orang dalam kami juga beritahu dia
kami tak boleh tunjukkan dia bersalah.

470
00:26:11,152 --> 00:26:12,070
Penggiat audio siar itu?

471
00:26:12,153 --> 00:26:15,156
- Henry Dahl.
- Dia juga tak guna, tapi itu cerita lain.

472
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
Untuk jayakan ini,
kami betul-betul perlu buat dia penat.

473
00:26:18,285 --> 00:26:22,414
Awak tahu, kurangkan pertahanannya
dan mulakan permainan.

474
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Boleh awak beritahu kami
tentang e-mel ini, En. Grant?

475
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Mitch berhutang banyak.

476
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
Saya rasa dia fikir
dia boleh paksa saya untuk tolong dia.

477
00:26:32,882 --> 00:26:37,095
- Bondurant berhutang?
- Ya, beberapa ratus juta.

478
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
The Terrazzo, bangunan tinggi
yang dia upah kami untuk buat kerja,

479
00:26:41,558 --> 00:26:43,977
tergendala kerana masalah pemeriksaan.

480
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Dia mula kerugian wang tunai.

481
00:26:46,688 --> 00:26:50,358
Tapi bukankah isu pemeriksaan bangunan
melibatkan kontraktor?

482
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Ya, tapi semasa kami bekerja,
pemeriksaan diluluskan.

483
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
Penangguhan itu terjadi
selepas kelulusan terakhir.

484
00:26:57,741 --> 00:27:00,785
Saya tak tahu
jika Mitch upah kontraktor penyiapan

485
00:27:00,869 --> 00:27:05,123
yang buat kerja yang teruk
atau dia ada masalah seni bina,

486
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
tapi saya cuma tahu ia tiada kaitan
dengan saya atau syarikat saya.

487
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
Yalah tu.

488
00:27:12,130 --> 00:27:14,382
Penyiasat kami jumpa dokumen pemeriksaan.

489
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
Rupa-rupanya semuanya diluluskan
semasa syarikat Grant sedang bekerja,

490
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
tapi sebaik ia selesai,
majlis bandaraya jumpa banyak masalah.

491
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
Maksudnya, dia mungkin merasuah orang

492
00:27:23,892 --> 00:27:25,894
supaya hasil kerja syarikatnya
yang teruk diluluskan

493
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
supaya mereka boleh buat dengan murah.

494
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
Maaf. Teruskan, sayang. Awak hebat.

495
00:27:31,107 --> 00:27:34,235
Baiklah. Tiada cara untuk buktikannya.
Bukan secara terus.

496
00:27:34,319 --> 00:27:36,363
Jadi, kami buat
perkara terbaik seterusnya,

497
00:27:36,446 --> 00:27:41,117
- iaitu membayangkannya dengan tegas.
- Ia dipanggil bukti keadaan.

498
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
Saya harap ada orang ajar kamu itu.

499
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
Surat sasaran FBI ini
telah diperkenalkan kepada juri.

500
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
Adakah awak camnya, En. Grant?

501
00:27:51,086 --> 00:27:51,920
Ya.

502
00:27:52,003 --> 00:27:54,589
Surat ini mengenal pasti awak
sebagai pihak berkepentingan

503
00:27:54,673 --> 00:27:58,301
dalam siasatan persekutuan berterusan
tentang penipuan pembinaan, betul?

504
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
Dari segi teori.

505
00:28:00,720 --> 00:28:01,763
Dari segi teori?

506
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
Kontraktor disiasat sepanjang masa,

507
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
tapi saya tiada apa-apa untuk disorok.
Sebab itulah tiada apa-apa berlaku.

508
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
Surat ini dihantar berbulan lalu
dan mereka tak buat susulan.

509
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Begitu.

510
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
Boleh awak baca
tarikh pada surat sasaran itu, En. Grant?

511
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
18 Januari.

512
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
Mari lihat e-mel yang Mitchell Bondurant
hantar kepada awak.

513
00:28:21,199 --> 00:28:22,325
Bilakah tarikhnya?

514
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
Nampak macam 10 Januari.

515
00:28:24,369 --> 00:28:27,497
Lapan hari selepas Mitchell Bondurant
hantar e-mel mengancam ini,

516
00:28:27,580 --> 00:28:29,374
awak terima surat daripada FBI.

517
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
Adakah awak risau
dia laporkan awak kepada ejen persekutuan?

518
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
Hartanah perniagaan yang sukar.
Tiada apa akan mengejutkan saya.

519
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
Sekali lagi, saya tiada apa-apa
untuk disorok.

520
00:28:38,049 --> 00:28:40,552
Mungkinkah siasatan ini ada kaitan

521
00:28:40,635 --> 00:28:42,887
dengan penangguhan
perjanjian Olimpik awak?

522
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
Saya tak tahu.

523
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
Secara keseluruhan, hidup awak
lebih mudah jika Bondurant tiada.

524
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
Bantahan.

525
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
Maaf, Yang Arif, ditarik balik.

526
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
Berhujah mengikut peraturan, En. Haller.

527
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Baiklah, Yang Arif.

528
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
Grant. Itu bukan nama sebenar awak, bukan?

529
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
Nama keluarga sah saya ialah Grant, ya.

530
00:29:05,869 --> 00:29:07,996
Tapi nama lahir awak
bukan Alex Grant, bukan?

531
00:29:08,079 --> 00:29:11,291
Bantahan. Apa kaitan nama saksi
dengan perbicaraan ini?

532
00:29:11,374 --> 00:29:13,835
Saya akan jelaskan
dalam beberapa minit, Yang Arif.

533
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
Tolong jelaskan.

534
00:29:16,796 --> 00:29:20,258
- Nama keluarga awak, En. Grant.
- Nama lahir saya Alex Kazarian,

535
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
tapi saya tukar nama keluarga saya
secara sah kepada Grant bertahun lalu.

536
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
Kazarian. Itu nama yang bagus.

537
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Kenapa awak tukar?

538
00:29:28,933 --> 00:29:32,061
Saya cuba menempa nama
sebagai ahli perniagaan di Amerika

539
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
dan nama keluarga Armenia sukar disebut.

540
00:29:35,231 --> 00:29:38,777
Ya, tapi ada masyarakat Armenia
yang besar di Los Angeles, bukan?

541
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
Ya, tapi xenofobia ada di mana-mana,

542
00:29:41,279 --> 00:29:44,157
terutamanya semasa awak berurusan
dengan Majlis Bandaraya LA.

543
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Sedih tapi benar.
Tapi awak dilahirkan di sini, bukan?

544
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
Betul.

545
00:29:51,706 --> 00:29:54,042
Jadi, ayah awak
yang datang ke Los Angeles dulu.

546
00:29:54,125 --> 00:29:56,878
- Boleh beritahu kami tentang dia?
- Bantahan. Sekali lagi, kaitan.

547
00:29:56,961 --> 00:29:57,837
Ditolak.

548
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
Yang Arif, saya ingin kata sesuatu.

549
00:30:00,089 --> 00:30:01,674
Saya Jacob Zimmer.

550
00:30:01,758 --> 00:30:04,844
Saya mewakili saksi dan boleh saya cakap
dengan klien saya sebentar?

551
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Tiada sebab
untuk cakap tentang hal itu, En. Zimmer.

552
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
Tapi masa awak hampir tamat,
En. Haller. Cepat sikit.

553
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
Sudah tentu, Yang Arif.
Terima kasih. En. Grant?

554
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
Apa yang awak nak tahu?

555
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
Ayah awak, Sasha Kazarian.

556
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
Benarkah dia sedang menjalankan hukuman
di penjara persekutuan

557
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
atas beberapa tuduhan
kegiatan haram, penipuan,

558
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
bersekutu dengan jenayah terancang,

559
00:30:31,955 --> 00:30:33,915
malah konspirasi untuk membunuh?

560
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Ya, betul.

561
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
Latar belakang ayah saya
ialah pengetahuan awam

562
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
bagi sesiapa yang sanggup menyiasat,
yang awak jelas sekali lakukan.

563
00:30:47,136 --> 00:30:48,847
Adakah awak menukar nama awak

564
00:30:48,930 --> 00:30:51,140
untuk bersembunyi
daripada sejarah keluarga awak?

565
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
Sudah tentu.

566
00:30:53,393 --> 00:30:55,895
Tapi awak beritahu mahkamah
yang awak mahu nama Amerika.

567
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
Kedua-duanya boleh jadi benar.

568
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
Saya nak jauhkan diri
daripada masa silam ayah saya

569
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
dan saya mahu
nama keluarga yang mesra pengguna.

570
00:31:04,195 --> 00:31:06,865
Saya tahu apa yang awak cuba buat,
En. Haller,

571
00:31:06,948 --> 00:31:09,659
tapi saya tiada kaitan
dengan dunia ayah saya.

572
00:31:09,742 --> 00:31:12,620
Awak boleh siasat segalanya.
Awak takkan jumpa apa-apa.

573
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
Tak cukup untuk hanya tunjukkan
ayahnya penjenayah.

574
00:31:16,124 --> 00:31:18,334
Kami perlukan lebih banyak.
Di sinilah dia masuk.

575
00:31:18,418 --> 00:31:20,753
Ia cuma kerja detektif mudah, sayang.

576
00:31:20,837 --> 00:31:23,256
Awak terlalu merendah diri.
Dia terlalu merendah diri.

577
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
En. Grant, ini gambar yang diambil
oleh penyiasat saya pada 14 April.

578
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
Adakah ini awak dalam gambar
memasuki Bakeri Taron?

579
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Ya, nampaknya begitu.

580
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
Boleh awak beritahu kami
kepentingan bakeri ini?

581
00:31:36,060 --> 00:31:37,937
Mereka ada baklava terbaik di bandar.

582
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
Adakah itu saja sebabnya awak pergi?

583
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Pak cik saya pemilik tempat ini.

584
00:31:45,570 --> 00:31:48,406
Salahkah melawat bakeri pak cik saya?

585
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Pak cik awak, Armen Kazarian?

586
00:31:52,118 --> 00:31:55,788
Bukankah dia juga dipenjarakan
kerana terlibat dengan jenayah terancang?

587
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
Ya, tapi dia ubah hidupnya,
sebab itu dia buka bakeri.

588
00:32:02,045 --> 00:32:05,465
Untuk jadi ahli perniagaan
yang jujur seperti saya.

589
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
Barang Kes R Pembelaan, Yang Arif.
Ditawarkan untuk pendakwaan.

590
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
Ini rekod lawatan penjara persekutuan

591
00:32:11,804 --> 00:32:15,391
di mana Sasha Kazarian,
bapa saksi kini tinggal.

592
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Perbincangan, Yang Arif?

593
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
Hakim, saya rasa jelas
apa yang En. Haller cuba buat di sini.

594
00:32:25,902 --> 00:32:27,820
Saya ikut cakap saya.

595
00:32:27,904 --> 00:32:30,239
Menggambarkan En. Grant
sebagai suspek ganti.

596
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
Mahkamah suruh saya
cari lebih banyak bukti, jadi saya cari.

597
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
Saya perlu bersetuju, Cik Freemann.

598
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
Tiada apa-apa di sini yang sepatutnya
mengejutkan pihak pendakwa.

599
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Mustahil awak fikir ini akan berjaya.

600
00:32:42,377 --> 00:32:45,296
Cuma menunjukkan keluarga lelaki ini
ada kaitan dengan geng?

601
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
En. Grant, awak akan lihat daripada rekod

602
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
bahawa awak melawat
ayah awak pada 13 April.

603
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
Adakah awak ingat?

604
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Bunyinya betul. Ya.

605
00:32:57,475 --> 00:33:00,228
Ini satu hari
sebelum penyiasat saya ambil gambar awak

606
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
memasuki bakeri pak cik awak?

607
00:33:01,813 --> 00:33:02,855
Kalau awak kata begitu.

608
00:33:02,939 --> 00:33:04,983
Buktinya kata begitu, En. Grant.

609
00:33:06,985 --> 00:33:08,528
Barang Kes S Pembelaan, Yang Arif.

610
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Rekod perjalanan En. Grant.

611
00:33:13,533 --> 00:33:17,370
Jadi, nampaknya awak melawat ayah awak,

612
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
pulang ke Los Angeles keesokan harinya

613
00:33:19,497 --> 00:33:23,668
dan terus ke bakeri pak cik awak
sebelum pulang rumah.

614
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
- Saya lapar.
- Bakeri itu 40 minit dari tempat awak.

615
00:33:28,297 --> 00:33:30,383
Bantahan, peguam memberi keterangan.

616
00:33:30,466 --> 00:33:34,887
Diterima. Juri akan abaikan
komen editorial yang terakhir itu.

617
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
En. Grant, awak ada sebut sebelum ini

618
00:33:36,889 --> 00:33:39,559
awak melabur dalam beberapa perniagaan sah

619
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
termasuk khidmat kiriman cepat,
Eagle Couriers.

620
00:33:42,145 --> 00:33:44,689
Betulkah pak cik awak,
yang memiliki bakeri itu

621
00:33:44,772 --> 00:33:47,442
juga pelabur separa dalam Eagle Couriers?

622
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
Saya ada rekodnya jika awak tak ingat.

623
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Bakeri pak cik saya cukup berjaya

624
00:33:57,994 --> 00:34:02,331
sehingga dia dapat buat
pelaburan tambahan.

625
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
Itulah impian Amerika.

626
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
Memang betul.

627
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
Saya tak tahu, budak.
Lelaki seperti ini profesional.

628
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
Dia bertahun-tahun melindungi jejaknya.

629
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
Pendakwa ini, Andrea,
kalahkan dia sepuluh kali berturut-turut.

630
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
- Rasanya bukan sepuluh.
- Tak. Saya dah kira. Sepuluh.

631
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
Apa yang kamu fikirkan? Peguam Daerah
yang bagus boleh musnahkan semua ini.

632
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
Sebab itu kita perlu pastikan
dia tak dapat peluang.

633
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
Ini tiga lagi gambar
yang diambil oleh penyiasat saya.

634
00:34:31,861 --> 00:34:33,404
Setiap kali awak lawat ayah awak,

635
00:34:33,488 --> 00:34:37,241
awak terbang pulang keesokan harinya
dan terus ke bakeri pak cik awak.

636
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
Lebih kurang sekali
setiap enam minggu secara purata.

637
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
Jadi, awak nak beritahu kami,
selepas setiap kali awak lawat ayah awak,

638
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
kini dalam penjara
kerana kaitannya dengan sindiket jenayah,

639
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
awak melawat pak cik awak,

640
00:34:49,420 --> 00:34:53,007
bekas ahli sindiket itu
dan rakan perniagaan awak,

641
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
dan awak hanya mahu makan baklava?

642
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
Bantahan, menyoal bertubi-tubi.

643
00:34:57,261 --> 00:34:58,221
Ditolak.

644
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Saya…

645
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
Ini cuma salah faham saja.

646
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
Ini satu lagi kemungkinan.
Mungkin awak menyampaikan maklumat…

647
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
- Bantahan, spekulasi.
- Ditolak.

648
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
…daripada satu ahli organisasi jenayah
kepada ahli lain…

649
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
- Menyoal bertubi-tubi!
- Ditolak, Cik Freemann.

650
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
…yang akan menjadikan awak
ahli organisasi jenayah itu juga.

651
00:35:20,535 --> 00:35:23,830
Begitukah, En. Grant? Nampaknya begitu.

652
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Yang Arif…

653
00:35:35,967 --> 00:35:39,554
"Atas nasihat peguam,
menurut hak Pindaan Kelima saya,

654
00:35:39,637 --> 00:35:44,433
saya dengan hormat menolak untuk menjawab
soalan ini atau sebarang soalan lanjut."

655
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
Senyap!

656
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
Senyap atau saya akan kosongkan
mahkamah ini!

657
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
Saya nak jumpa peguam
di pejabat saya sekarang!

658
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Wah!

659
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
"Tiada siapa boleh dipaksa
menuduh diri sendiri."

660
00:36:14,547 --> 00:36:16,841
Itu prinsip dari abad ke-16.

661
00:36:17,508 --> 00:36:22,054
Sebab itu pendakwa tak boleh paksa
defendan untuk beri keterangan

662
00:36:22,138 --> 00:36:23,556
jika dia tak mahu.

663
00:36:23,639 --> 00:36:27,059
Juri tak patut buat kesimpulan
yang dia bersalah

664
00:36:27,143 --> 00:36:29,353
jika dia tak mahu jawab soalan.

665
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
Biasanya terpakai pada defendan,

666
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
tapi jika pihak pembela
letak orang lain di kandang saksi

667
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
dan desak mereka
untuk guna hak Pindaan Kelima,

668
00:36:38,487 --> 00:36:42,742
mustahil juri takkan fikir
mereka bersalah atas sesuatu.

669
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
Itulah ideanya.

670
00:36:44,243 --> 00:36:47,455
Kamu tahu betapa berisikonya ini?
Masalah yang kamu akan hadapi?

671
00:36:47,538 --> 00:36:51,209
Jika saya sengaja lakukannya,
ya, tapi jika ia kebetulan berlaku…

672
00:36:51,292 --> 00:36:54,754
En. Haller, awak cukup tahu
awak perlu maklumkan mahkamah

673
00:36:54,837 --> 00:36:56,172
jika awak ada sebarang tanda

674
00:36:56,255 --> 00:36:59,091
bahawa saksi mungkin terfikir
untuk guna hak Pindaan Kelima.

675
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
Saya tak tahu
apa yang saksi ini akan buat.

676
00:37:02,011 --> 00:37:04,263
- Awak pasti bergurau.
- Cik Freemann.

677
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
Awak perlu bersikap profesional

678
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
apabila awak berada di pejabat saya
dan di mahkamah saya, faham?

679
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Saya minta maaf, Yang Arif.

680
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
Betul juga kata dia, peguam.

681
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
En. Grant setuju beri keterangan
semasa usul untuk sekat itu.

682
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
Dia tak guna hak Pindaan Kelima waktu itu.
Saya tak tahu dia akan guna sekarang.

683
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
Tak.

684
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
Dia tanam cerita itu dalam fikiran juri.

685
00:37:26,410 --> 00:37:27,912
Memandangkan saksi dia
guna hak Pindaan Kelima,

686
00:37:27,995 --> 00:37:29,497
saya tak boleh periksa balas dia.

687
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
Yang Arif, dia memanipulasi
perbicaraan ini dengan persembahan ini.

688
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Tolonglah.

689
00:37:33,668 --> 00:37:37,630
En. Haller, jika saya jumpa bukti
yang perkara ini dirancang,

690
00:37:37,713 --> 00:37:41,092
saya akan minta bar
kenakan tindakan tatatertib terhadap awak.

691
00:37:41,175 --> 00:37:44,303
Sekarang, saya menolak
keterangan saksi itu. Semuanya.

692
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
Yang Arif, perkara ini tak boleh diundur.

693
00:37:46,806 --> 00:37:48,516
Saya faham, Cik Freemann,

694
00:37:48,599 --> 00:37:52,311
tapi melainkan awak ada bukti
yang En. Haller merancang ini dari awal,

695
00:37:52,395 --> 00:37:54,272
saya takkan benarkan perbicaraan silap.

696
00:37:55,564 --> 00:37:58,442
Saya akan beritahu juri bahawa mereka
tak boleh buat kesimpulan bersalah

697
00:37:58,526 --> 00:38:01,195
atas keengganan En. Grant menjawab soalan.

698
00:38:01,279 --> 00:38:03,322
Kamu masih ada masalah.

699
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
Baiklah, selepas kamu buat lelaki ini
guna hak Pindaan Kelima,

700
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
juri akan anggap dia bersalah.

701
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Tapi bersalah atas apa?

702
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
Kamu cuma tunjukkan
yang dia mungkin penjenayah.

703
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
Kamu masih tiada apa-apa yang kukuh
untuk kaitkan dia dengan pembunuhan itu.

704
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Kami ada satu lagi helah.

705
00:38:22,466 --> 00:38:25,845
En. Wojciechowski, bolehkah saya
senangkan hidup wartawan mahkamah?

706
00:38:25,928 --> 00:38:27,430
Panggil awak Dennis saja?

707
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Boleh juga.

708
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Boleh awak beritahu kami pekerjaan awak?

709
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Saya penyiasat awak.

710
00:38:36,230 --> 00:38:37,857
Dalam kes ini,

711
00:38:37,940 --> 00:38:41,902
adakah kerja awak untuk saya
menyebabkan awak menyiasat orang tertentu?

712
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
Ya. Alex Grant.

713
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
Apa yang awak dapat tahu
tentang En. Grant?

714
00:38:46,615 --> 00:38:50,077
Saya ikut dia berulang kali
dari lapangan terbang

715
00:38:50,161 --> 00:38:52,538
ke bakeri pak ciknya di Glendale.

716
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
Bantahan.

717
00:38:53,539 --> 00:38:55,374
Keterangan En. Grant telah ditolak.

718
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
Ia tak lagi berkaitan
dengan perbicaraan kita.

719
00:38:57,209 --> 00:38:58,544
Sebaliknya, Yang Arif.

720
00:38:58,627 --> 00:39:01,339
Keterangan saksi ini
akan menunjukkan kaitannya.

721
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
Teruskan saja.

722
00:39:02,882 --> 00:39:04,884
Baiklah. Dennis,

723
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
mengapa lawatan En. Grant
ke bakeri pak ciknya menarik minat awak?

724
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
Sebab saya jumpa benda lain.

725
00:39:09,889 --> 00:39:13,392
Sesuatu yang nampaknya mengaitkan
En. Grant secara terus

726
00:39:13,476 --> 00:39:15,311
dengan pembunuhan Mitchell.

727
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
Boleh awak beritahu kami apa itu?

728
00:39:18,189 --> 00:39:23,861
Garaj En. Bondurant hanya ada kamera
di pintu masuk dan pintu keluar.

729
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
Tiada kenderaan luar biasa
masuk atau keluar hari itu.

730
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
Ya, kami sudah sahkannya.

731
00:39:28,657 --> 00:39:31,035
Tapi di bangunan di seberang jalan,

732
00:39:31,118 --> 00:39:33,287
ada sebuah kamera lama,

733
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
yang masih ambil fotograf pegun
sekali setiap minit

734
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
dan ia menangkap sisi bangunan Bondurant.

735
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Barang Kes T Pembelaan, Yang Arif.

736
00:39:42,630 --> 00:39:46,467
Rakaman ini sebelum ini
diberikan kepada pendakwa dalam penemuan.

737
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
Saya kaji gambar itu untuk lihat
jika Cik Trammell ada dalam gambar.

738
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
Dia tiada, tapi saya nampak orang lain.

739
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
Eagle Couriers, yang dimiliki bersama
oleh En. Grant dan pak ciknya.

740
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Berapa lama trak ini diletak
di luar bangunan En. Bondurant?

741
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
Trak itu berada di sana
dari 8:19 pagi hingga 9:05 pagi.

742
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
Kenapa perkara ini penting?

743
00:40:12,868 --> 00:40:15,621
Sebab menurut pemeriksa perubatan,

744
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
pembunuhan dilakukan
antara pukul 8:30 dengan 9:00 pagi.

745
00:40:26,882 --> 00:40:29,385
Terima kasih, Dennis. Tiada soalan lanjut.

746
00:40:31,637 --> 00:40:34,223
Baiklah, kita dah lewat rehat tengah hari,

747
00:40:34,306 --> 00:40:36,809
jadi mari rehat sekarang.
Tiga puluh minit.

748
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
Kemudian, kita berkumpul semula
untuk pemeriksaan balas.

749
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Tak sangka. Kerja yang cemerlang.

750
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
Saya berikan kamu A
untuk pembentangan kamu.

751
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
Kamu pula,

752
00:40:47,236 --> 00:40:50,781
saya berikan kamu D-tolak
untuk etika undang-undang

753
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
tapi A-tambah untuk strategi.

754
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
Budak, dia pun takkan boleh lakukan ini.

755
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
Ada 15 minit sebelum pukul 4:00.
Waktu rehat hampir tamat.

756
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
Sekarang kamu akan masuk semula
dan dia akan memeriksa balas kamu.

757
00:41:05,379 --> 00:41:09,842
Kemudian juri akan pulang
dan fikir sepanjang malam.

758
00:41:09,925 --> 00:41:10,968
Bijak.

759
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
Saya ada satu soalan lagi.

760
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
Kamu fikirkan ini tanpa merancang?

761
00:41:17,266 --> 00:41:19,477
Tak juga. Seperti yang saya kata,

762
00:41:19,560 --> 00:41:21,979
kami tahu selama ini
bukti itu terlalu kukuh.

763
00:41:22,062 --> 00:41:25,608
Jadi, Mickey tahu kami perlu panggil media
untuk pendengaran pra-perbicaraan.

764
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
Saya tak boleh buat dia
guna hak Pindaan Kelima ketika itu.

765
00:41:28,402 --> 00:41:30,571
Sebab awak perlu bawa dia ke perbicaraan

766
00:41:30,654 --> 00:41:33,449
supaya dia boleh buatnya sekarang
di depan juri.

767
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
Terima kasih kerana masih di sini.

768
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
Kamu bergurau?
Kembali ke sini umpama oksigen.

769
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
Pergilah dulu. Saya akan masuk.

770
00:41:49,965 --> 00:41:52,801
Ejen Vasquez,
apa yang membawa FBI ke Mahkamah Negeri?

771
00:41:53,302 --> 00:41:55,012
Ini bukan perjanjian kita, Haller.

772
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
Apa maksud awak?

773
00:41:57,264 --> 00:42:00,643
Saya berikan awak apa awak perlu
untuk buat Alex Grant beri keterangan,

774
00:42:00,726 --> 00:42:02,102
bukan guna hak Pindaan Kelima.

775
00:42:02,770 --> 00:42:03,687
Awak gunakan saya.

776
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
Saya rasa awak pun guna saya, bukan?

777
00:42:06,982 --> 00:42:10,110
Awak ada tugas awak
dan saya ada tugas saya.

778
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
Saya akan beritahu awak apa yang Biro ada.

779
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
Ingatan yang lama.

780
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
Jumpa lagi, kaunselor.

781
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Cik Freemann, pemeriksaan balas?

782
00:42:28,671 --> 00:42:31,924
Tidak, Yang Arif.
Saya tiada soalan untuk saksi ini.

783
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Baiklah. Saksi boleh pergi.

784
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
En. Haller?

785
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
Yang Arif, pembelaan menamatkan hujah.

786
00:42:40,599 --> 00:42:43,102
Bagus. Saksi-saksi pematahan?

787
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
Tiada, Yang Arif.

788
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
Lagi bagus.

789
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
Kalau begitu,
memandangkan sudah lewat, apa kata kita…

790
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
Yang Arif, rakyat bersedia
untuk kenyataan penutupan sekarang.

791
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Boleh kita bersurai dan mulakan
kenyataan penutupan pagi esok?

792
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
- Tinggal 20 minit saja.
- Tak apa.

793
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
Saya cuma perlukan sepuluh.

794
00:43:17,219 --> 00:43:19,888
Itu persembahan yang hebat, bukan?

795
00:43:20,639 --> 00:43:23,392
En. Haller tak tinggalkan apa-apa.

796
00:43:23,475 --> 00:43:25,978
Maksud saya, persembahan yang cukup hebat.

797
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Dia boleh kalahkan
ahli silap mata di Las Vegas.

798
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Tapi, seperti ahli silap mata,

799
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
pembelaan cuma cuba
alihkan perhatian anda.

800
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
Itu saja yang mereka ada.

801
00:43:41,702 --> 00:43:47,333
En. Haller mahu anda percaya hanya kerana
seorang lelaki bernama Alex Grant

802
00:43:47,416 --> 00:43:51,879
mempunyai sejarah keluarga yang meragukan,
hal itu menjadikan dia pembunuh.

803
00:43:51,962 --> 00:43:57,009
Atau bahawa dia ada pertikaian perniagaan
yang samar-samar dengan En. Bondurant

804
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
dan itulah motif pembunuhan.

805
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
Atau mungkin sebenarnya dia tak kisah
jika anda percaya semua itu atau tidak.

806
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
Mungkin dia cuma gembira jika ia
mengalihkan perhatian anda daripada fakta

807
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
kerana fakta kes ini tak boleh diubah.

808
00:44:12,399 --> 00:44:16,570
Senjata pembunuhan itu
bukan penukul berdarah Alex Grant.

809
00:44:16,654 --> 00:44:18,739
Ia milik defendan, Lisa Trammell.

810
00:44:20,616 --> 00:44:23,369
Sarung tangan yang kami jumpa
dengan darah Mitchell Bondurant padanya,

811
00:44:23,452 --> 00:44:26,205
sekali lagi milik Lisa Trammell.

812
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
Tidak seperti Alex Grant,

813
00:44:28,123 --> 00:44:33,504
Lisa Trammell mempunyai motif,
cara dan peluang untuk membunuh.

814
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
Tidak seperti Alex Grant,

815
00:44:35,381 --> 00:44:41,095
Lisa Trammell berulang kali membuat
kenyataan menjahanamkan dan mengancam

816
00:44:41,178 --> 00:44:43,806
kepada dan tentang mangsa.

817
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
Sebenarnya, kelakuannya sangat mengancam

818
00:44:50,020 --> 00:44:54,650
sehingga ia memaksa Mitchell Bondurant
mengambil arahan sekatan terhadapnya.

819
00:44:55,526 --> 00:44:58,237
Namun, sudah tentu
arahan sekatan hanya berkesan

820
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
jika orang yang disekat
memilih untuk mematuhinya.

821
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
Sama seperti silap mata hanya berkesan

822
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
jika penonton membenarkan
diri mereka ditipu.

823
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
Jangan biarkan diri anda ditipu.

824
00:45:15,254 --> 00:45:17,840
Perhatikan helah En. Haller.

825
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
Perhatikannya…

826
00:45:22,511 --> 00:45:23,554
dan cari kebenarannya.

827
00:45:52,332 --> 00:45:56,628
Maafkan saya. Saya cuma susah
nak bernafas ketika ini.

828
00:46:02,801 --> 00:46:05,095
Oh, Tuhan.
Saya boleh ke penjara esok, Mickey.

829
00:46:05,179 --> 00:46:06,138
Hei.

830
00:46:07,306 --> 00:46:10,642
Lisa, saya cuba sedaya upaya
untuk pastikan ia tak berlaku.

831
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
Okey?

832
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
Andale, Mickey.
Kita perlu buat kenyataan penutupan awak.

833
00:46:20,444 --> 00:46:21,528
Sekejap.

834
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
Saya perlu pergi.
Kami akan bekerja lewat malam.

835
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
Baiklah.

836
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
Saya boleh bawakan awak makanan.

837
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
Saya tak rasa itu idea yang baik.

838
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
Maksud saya,
René boleh bawakan awak sesuatu.

839
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
Itu saja saya boleh buat, Mickey.

840
00:46:45,010 --> 00:46:46,929
Mungkin sedikit pozole?

841
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
Ayuh.

842
00:46:58,190 --> 00:46:59,358
Hati-hati balik rumah.

843
00:47:04,112 --> 00:47:05,072
Ayuh, Lorna.

844
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
Dia bunuh kita dengan penutupan itu.
Sekarang kita kena serang balik.

845
00:47:16,333 --> 00:47:17,209
Apa pendapat awak?

846
00:47:17,292 --> 00:47:20,504
Mulakan dengan bukti,
kemudian emosi atau sebaliknya?

847
00:47:20,587 --> 00:47:22,464
- Saya rasa kita patut…
- Helo?

848
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Ya, makan malam.

849
00:47:25,133 --> 00:47:27,469
Masuklah. Terima kasih.

850
00:47:27,553 --> 00:47:28,512
Sama-sama.

851
00:47:28,595 --> 00:47:30,305
Letak di sini.

852
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
Hei, boleh saya tanya sesuatu?
Apa kaitan lelaki ini dengan kes itu?

853
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Pemeriksa bangunan itu?

854
00:47:38,021 --> 00:47:39,773
Ya. Saya nampak dia di mahkamah juga,

855
00:47:39,857 --> 00:47:42,109
tapi bukankah dia
daripada Jabatan Kesihatan?

856
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
Jabatan Kesihatan?
Walter Kim pemeriksa bangunan bandaraya.

857
00:47:45,946 --> 00:47:47,698
Tak. Itu lelaki yang sama.

858
00:47:47,781 --> 00:47:49,867
Dia datang restoran
untuk buat pemeriksaan mengejut.

859
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
Saya masih ingat
sebab hari itu Lisa ditahan.

860
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
Hari sebelumnya?

861
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
Semasa dia periksa restoran itu,
adakah dia dapat masuk garaj Lisa?

862
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
Ya. Saluran gas melaluinya.

863
00:48:04,256 --> 00:48:05,966
Awak masuk dengan dia?

864
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
Tak, ketika itu waktu makan tengah hari.

865
00:48:10,721 --> 00:48:12,180
Di mana fail The Terrazzo?

866
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
Nah.

867
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
Walter Kim orangnya.
Dia yang luluskan pemeriksaan.

868
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
Dialah orang yang dirasuah Alex Grant.

869
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
TANDATANGAN KETUA PEMERIKSA BANGUNAN

870
00:48:33,243 --> 00:48:35,454
Apabila Bondurant hantar e-mel
mengancam Grant,

871
00:48:35,537 --> 00:48:37,164
dia juga mengancam Kim.

872
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
Tandatangan Kim ada pada kertas kerja,
jadi dia tiada perlindungan.

873
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
Maknanya dia boleh kehilangan semuanya.
Rumahnya. Keluarganya.

874
00:48:45,297 --> 00:48:47,132
Impian Amerika dia.

875
00:48:47,215 --> 00:48:49,968
Dia juga tahu
tentang kemarahan Lisa terhadap Bondurant.

876
00:48:50,052 --> 00:48:51,970
Dia orang yang ambil gambar ini.

877
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Dia tahu dia sempurna untuk dianiaya.

878
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
Awak fikir Walter Kim
bunuh Mitchell Bondurant?

879
00:48:56,892 --> 00:49:01,146
Mungkin. Mungkin dia tahu siapa buat.
Mungkin Alex Grant yang suruh dia.

880
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
- Hanya satu cara untuk tahu.
- Saya akan siasat.

881
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
- Ada apa-apa?
- Tiada berita baik.

882
00:49:40,769 --> 00:49:42,479
Walter Kim sudah hilang.

883
00:49:42,562 --> 00:49:44,606
Apa maksud awak hilang? Kita perlukan dia.

884
00:49:44,690 --> 00:49:47,526
Isteri dia melaporkan
dia hilang dua hari lalu.

885
00:49:47,609 --> 00:49:50,737
- Dia tak balik dari tempat kerja.
- Kita sudah tamatkan hujah kita.

886
00:49:50,821 --> 00:49:53,490
Kalau saya tak boleh panggil Kim,
tiada cara untuk bukanya semula.

887
00:49:53,573 --> 00:49:55,200
Saya akan siasat sebaiknya.

888
00:50:26,690 --> 00:50:28,692
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY

889
00:52:07,541 --> 00:52:12,504
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

890
00:52:13,504 --> 00:52:18,504
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

