1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
-Är du åklagaren?
-Ja.

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
Om jag vore du
skulle jag också tänka mig för.

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Jag vet inte hur många gånger
jag har besegrat dig.

5
00:00:12,429 --> 00:00:16,933
Bondurant blödde pengar från Terrazzo
och ville dela bördan med Alex Grant.

6
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
Vi har en misstänkt.

7
00:00:18,018 --> 00:00:23,273
Förklara gärna vilken misstänkt verksamhet
mr Bondurant syftade på.

8
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Grant kanske hellre
åberopar femte tillägget.

9
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
Och då?

10
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
Vi kan inte mista honom före rättegången.
Han ska upp inför juryn.

11
00:00:31,448 --> 00:00:35,910
Du satsar allt på att Grant inte åberopar
femte tillägget? Är du helt galen?

12
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
Ett mejl må ha räckt
för att sporra mr Grant att vittna,

13
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
men det räcker inte
för att bevisa hans relevans för målet.

14
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Polisen konfiskerade ju
Lisas verktygslåda.

15
00:00:45,545 --> 00:00:49,257
Den skulle innehålla 150 delar,
men det finns bara 149.

16
00:00:49,340 --> 00:00:50,467
Anar ni vad som fattas?

17
00:00:50,550 --> 00:00:54,679
Åklagarsidan har nyligen kommit över
ett nytt bevisföremål. Mordvapnet.

18
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
Mr Kim, är det här fotot du tog
vid demonstrationen den dagen?

19
00:00:58,725 --> 00:00:59,642
Ja, det är det.

20
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
René?

21
00:01:04,230 --> 00:01:08,151
I inspelningarna, diskuterade
den tilltalade sina specifika planer

22
00:01:08,234 --> 00:01:10,445
på att stoppa Bondurants utveckling?

23
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
Ja.

24
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
Vi tog reda på allt om honom.

25
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
Var han ställde sin sportbil
i sitt parkeringshus.

26
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
MEDEL, MOTIV, MÖJLIGHET

27
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
Jag måste ta en risk.

28
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
Det är ingen risk. Du tror visst inte
att reglerna gäller dig.

29
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
Mr Haller, är du redo
att kalla ditt första vittne?

30
00:01:25,210 --> 00:01:28,588
Ja, fru domare.
Försvaret kallar Lisa Trammell att vittna.

31
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Mickey, vad håller du på med?

32
00:01:45,772 --> 00:01:46,606
Inte här.

33
00:01:52,529 --> 00:01:57,033
-Du skulle ju inte kalla mig.
-Jag vet, men det är fredag eftermiddag.

34
00:01:57,117 --> 00:02:01,996
Dahls podcast får inte vara det sista
de hör före helgen. Vi måste slå tillbaka.

35
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
Tänk om jag sabbar allt
eller säger fel sak? Jag menar…

36
00:02:05,333 --> 00:02:10,088
Säg bara sanningen, okej?
Låt dem se dig så som jag ser dig.

37
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
Du klarar det här.

38
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Ms Trammell,
kan du berätta för juryn om ditt arbete?

39
00:02:19,681 --> 00:02:20,890
Jag jobbar som kock.

40
00:02:21,724 --> 00:02:25,061
Och jag äger restaurangen Elysian
i Frogtown.

41
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Vi har varit där i 11 år.

42
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
Det var länge.
Du måste verkligen älska ditt jobb.

43
00:02:32,569 --> 00:02:37,448
Det har varit min dröm hela livet.
Jag växte upp i det området.

44
00:02:37,532 --> 00:02:42,287
Min pappa köpte byggnaden billigt.
Han tillverkade skåp.

45
00:02:42,370 --> 00:02:46,457
Så han hade verkstaden på ena sidan
och familjen på den andra.

46
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Jag vill göra samma sak.

47
00:02:48,835 --> 00:02:52,046
-Bor du där också?
-Ja, det är mitt hem.

48
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
Så jag ville inte sälja det
till Bondurant eller nån annan.

49
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Jag har hela mitt liv där.

50
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
Vad hände när du sa till Bondurant
att du inte ville sälja?

51
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
Då började problemen på riktigt.

52
00:03:05,018 --> 00:03:09,772
Bulldozrar kl. 06 på morgonen
och byggdamm under happy hour.

53
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
-Han gjorde allt för att driva ut mig.
-Invändning. Narrativ.

54
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
Vittnet ska bara besvara frågan.

55
00:03:16,696 --> 00:03:17,739
Det är okej.

56
00:03:17,822 --> 00:03:24,454
Igår berättade din granne Valerie Stern
om din relation med din exman.

57
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
Kan du berätta varför
du och din man separerade?

58
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
Jag är inte den lättaste att leva med.

59
00:03:32,295 --> 00:03:33,671
Jag kan vara envis.

60
00:03:34,172 --> 00:03:38,301
Och när jag vill nåt
så vill jag det av hela mitt hjärta.

61
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
Och jag hade en dröm
som jag inte var beredd att släppa,

62
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
och Jeff, mitt ex, hade andra idéer.

63
00:03:45,892 --> 00:03:47,727
Vi växte ifrån varandra.

64
00:03:47,810 --> 00:03:51,356
-Ledde det till bråk?
-Ja, det är klart att vi bråkade.

65
00:03:51,439 --> 00:03:55,526
Men inte mer än andra par,
och det förekom aldrig våld.

66
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
Jag vill prata om den podcastintervju
som vi fick höra.

67
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
Du verkade ganska uppeldad.
Kan man säga så?

68
00:04:05,036 --> 00:04:09,540
Jag antar det. Men jag tror
att det var den sjunde tagningen.

69
00:04:09,624 --> 00:04:11,584
Sju? Varför så många?

70
00:04:11,668 --> 00:04:14,754
Henry sa att jag inte lät
tillräckligt passionerad

71
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
och att han behövde rätt soundbite.

72
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
Så mr Dahl tvingade dig
att låta mer dramatisk?

73
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Det kändes så.

74
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
Är det sant, det du berättade
om din taktik mot Bondurant?

75
00:04:26,724 --> 00:04:28,893
Ja, mer eller mindre.

76
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
Inklusive din vetskap om
var mr Bondurant parkerade sin bil?

77
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
Ja.

78
00:04:34,399 --> 00:04:38,695
Varför sa du till inspektör O'Brien
att du inte har varit i parkeringshuset?

79
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
För att jag inte har det.

80
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
Det finns ett foto av Mitchell Bondurant
bredvid sin bil i nån tidning.

81
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
Nej, jag behövde inte gå in där
för att veta var han parkerade bilen.

82
00:04:50,790 --> 00:04:52,125
Han var öppen med det.

83
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
Det var en del av hans image.

84
00:04:56,754 --> 00:04:59,007
Försvarets bevis G, fru domare.

85
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
-Är det här det foto du hittade?
-Ja.

86
00:05:01,801 --> 00:05:06,472
Så du har aldrig varit i parkeringshuset.
Men du sprang på honom några gånger?

87
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Många gånger.

88
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Men det var han som sprang på mig.

89
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
Han trakasserade mig.

90
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
Han älskade att stänga ner gatan
under middagsrusningen.

91
00:05:16,441 --> 00:05:22,739
Allt buller och damm gjorde det omöjligt
för våra gäster att äta ute på terrassen.

92
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
Det tog aldrig slut.

93
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
Mr Bondurant verkar ha varit rätt knepig.

94
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Gud ja, han var en skitstövel.

95
00:05:30,997 --> 00:05:34,417
-Förlåt. Får jag säga så?
-Det är okej, ms Trammell.

96
00:05:35,501 --> 00:05:40,840
Ärligt talat så avskydde jag honom.
Det förnekar jag inte.

97
00:05:42,633 --> 00:05:47,096
Enligt mig var han ingen bra man,
och ingen ärlig man.

98
00:05:48,181 --> 00:05:50,266
Men jag hatade inte
det han gjorde mot mig.

99
00:05:50,350 --> 00:05:52,060
-Inte?
-Nej.

100
00:05:52,143 --> 00:05:55,980
Alltså jag gillade det inte.
Men det handlade inte om mig.

101
00:05:57,565 --> 00:06:00,068
Jag hatade det han gjorde mot mitt område.

102
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
För jag såg honom sparka ut mina grannar,
en efter en,

103
00:06:05,114 --> 00:06:08,368
för att han skulle kunna smälla upp
sitt nya skrytbygge.

104
00:06:10,244 --> 00:06:11,579
Det var hjärtskärande.

105
00:06:12,580 --> 00:06:15,291
Tillräckligt för att du
skulle vilja hämnas?

106
00:06:16,584 --> 00:06:18,211
Nej, jag ville inte hämnas.

107
00:06:20,088 --> 00:06:21,881
Vad skulle det göra för nytta?

108
00:06:22,840 --> 00:06:27,178
Bygget fortgår. Jag kan inte förhindra
att staden förnyar sig själv.

109
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
Det kommer att ske oavsett.

110
00:06:33,267 --> 00:06:34,102
Nej.

111
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
Jag vill bara rädda mitt hem.

112
00:06:49,617 --> 00:06:50,451
Hej.

113
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
Du var jättebra idag.

114
00:06:59,377 --> 00:07:03,131
De byggde allt det här när jag var liten.

115
00:07:05,299 --> 00:07:07,927
Jag kom hit med min pappa
under byggnationen.

116
00:07:09,887 --> 00:07:11,848
Vi brukade åka med bergbanan.

117
00:07:13,141 --> 00:07:14,976
Allt var i förändring då också.

118
00:07:18,980 --> 00:07:20,064
Vad händer nu, då?

119
00:07:20,898 --> 00:07:23,025
Nu förbereder vi dig för korsförhör.

120
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
Vi har hela helgen,
och det ska vi ta vara på.

121
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
Idag var den enkla delen.

122
00:07:32,326 --> 00:07:35,788
På måndag kommer Andrea ge sig på dig
med allt hon har.

123
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Jag skickade alla frågor.
Du har en kopia på skrivbordet.

124
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
Man kan bara förbereda nån
till en viss grad.

125
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
Sen får det bli som det blir.

126
00:07:54,015 --> 00:07:56,726
Vi visste att det var en risk
att kalla henne.

127
00:07:56,809 --> 00:07:59,562
Det blir åtminstone
en intressant presentation.

128
00:07:59,645 --> 00:08:02,690
-Presentation?
-Ja, för min praktik i rättspraxis.

129
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
Jag behöver nån som kan granska den.

130
00:08:04,734 --> 00:08:07,528
-Är inte det mitt jobb?
-Nej, du är min mentor.

131
00:08:07,612 --> 00:08:11,365
Du ska lära upp mig.
Nån måste ju bedöma ditt jobb.

132
00:08:11,449 --> 00:08:13,284
Okej, men vad tror du om Legal?

133
00:08:13,367 --> 00:08:16,120
-Det finns ingen bättre.
-Skulle han göra det?

134
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
Det är jag säker på.

135
00:08:17,663 --> 00:08:20,166
Då skulle han få en ursäkt
att besöka domstolen.

136
00:08:20,249 --> 00:08:21,209
Tack.

137
00:08:21,292 --> 00:08:26,964
Försök vila i helgen. Du har mycket nu,
men du måste vara alert på måndag.

138
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Jag ska försöka.

139
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
God natt, Lorna.

140
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
God natt.

141
00:08:44,357 --> 00:08:48,319
Vad är det du säger, doktorn?
Kommer han aldrig vakna upp igen?

142
00:08:48,402 --> 00:08:50,863
Kommer han att vara så här för alltid?

143
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
Åh nej!

144
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
Efter allt som min familj har gått igenom.

145
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
Jag vet inte om de klarar ännu en tragedi.

146
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Vad händer här, då?

147
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
Hej, raring. Jag ska på audition.

148
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
Kan du fatta att de tvingar mig till det?

149
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
Jag trodde att man bara skickade en video.

150
00:09:11,759 --> 00:09:15,346
Om de nu tänker tvinga mig

151
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
ska de få hela upplevelsen,
vare sig de vill eller inte.

152
00:09:21,811 --> 00:09:26,440
-Apropå det, visst har du en chaufför?
-Ja, det har jag.

153
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
Bra, jag måste låna henne.

154
00:09:28,609 --> 00:09:31,320
Hon är ingen taxi.
Hon kör mig till domstolen.

155
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Då kan hon köra dig till domstolen
och sen skjutsa mig till min audition.

156
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
Var är den nånstans?

157
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
-Burbank!
-Burbank?

158
00:09:41,247 --> 00:09:42,081
Ja.

159
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
Domstolen ligger i city.
Det skulle ta flera timmar.

160
00:09:45,585 --> 00:09:47,962
Det går inte. Jag fixar en Uber, okej?

161
00:10:02,184 --> 00:10:03,019
Potthål.

162
00:10:11,444 --> 00:10:12,278
Är du nervös?

163
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
Raring, jag hade huvudrollen
i Mexikos näst mest populära såpopera.

164
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
Nerver är för folk som har nåt att bevisa.

165
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
Jag såg några avsnitt. Du var riktigt bra.

166
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Tack, gumman.

167
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
Du är redan ett större fan än min son.

168
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
Du är en artist som jag, så du fattar.
Men han? Aldrig.

169
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Det vet jag inte.
Du skulle se honom i rätten.

170
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
Nej, det skulle hon inte.

171
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
Släpp av mig, kör henne till auditionen
och sen direkt hem.

172
00:10:42,642 --> 00:10:44,310
Sa jag att jag ville, eller?

173
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
Du verkar dra på dig en del fiender,
ms Trammell.

174
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
Vi känner ju alla till Bondurant,
som hade ett kontaktförbud mot dig.

175
00:10:58,240 --> 00:10:59,617
Jag protesterade bara.

176
00:10:59,700 --> 00:11:03,371
Ja, 23 gånger
enligt hans ansökan om kontaktförbud.

177
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
Tjugotre gånger ledde du demonstrationståg
till hans kontor.

178
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
-Hans byggnad blev vandaliserad…
-Inte av mig.

179
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Nej, jag var där
för att göra min röst hörd.

180
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Fredligt och laglydigt.

181
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Det var allt.

182
00:11:19,970 --> 00:11:24,934
Så det var inte du som lämnade upprepade
hotfulla röstmeddelanden till Bondurant?

183
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
Nej, det var inte jag.

184
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
Eller som kastade ett rått ägg på honom
den 9 september förra året?

185
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
Är det roligt?

186
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
Det var inte jag.

187
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Men roligt var det.

188
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
Och sen har vi din man. Jeff, var det?

189
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Det stämmer.

190
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
Jag skulle säga "exman",
men ni skilde er väl aldrig?

191
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Ursäkta, men är det brottsligt?

192
00:11:53,337 --> 00:11:54,296
Det är ovanligt.

193
00:11:54,880 --> 00:11:59,427
Det måste ha varit illa om den ena lämnar
äktenskapet utan att ens orka skilja sig.

194
00:11:59,510 --> 00:12:03,556
Invändning. Relevans. Min klients relation
står inte inför rätta här.

195
00:12:03,639 --> 00:12:08,769
Ogillas, mr Haller. Du öppnade den dörren
och ms Freemann har all rätt att kliva på.

196
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
Hur ofta skulle du säga
att du och din man bråkade, ms Trammell?

197
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
Jag vet inte exakt hur ofta.

198
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
En gång i månaden? Varje dag?

199
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
Det var inte schemalagt.

200
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Varför lämnade din man dig?

201
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
Han kunde väl inte hantera ansvaret.

202
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
För er restaurang?

203
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Bland annat, ja.

204
00:12:35,045 --> 00:12:39,633
-Det var inte för att du var krånglig?
-Att jag var krånglig? Den var bra.

205
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
Svara på frågan, tack.

206
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
Jag vet inte varför han stack.
Du får fråga honom.

207
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
Okej, det kanske jag gör.

208
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
-Var är din man nu?
-Ingen aning.

209
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
Du vet inte?

210
00:12:53,314 --> 00:12:55,524
På en strand i Mexiko, så vitt jag vet.

211
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
Han ville så långt bort från dig
som möjligt.

212
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
-Invändning!
-Det aset ska vara glad att han hade mig.

213
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
Ordning!
Jag tolererar inga utbrott i min rättssal.

214
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Det är tydligt varför han stack.

215
00:13:10,414 --> 00:13:12,416
-Invändning.
-Jag tar tillbaka det.

216
00:13:13,250 --> 00:13:14,502
Det var allt.

217
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
Återförhör.

218
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Jag har en fråga:
Dödade du Mitchell Bondurant?

219
00:13:24,845 --> 00:13:26,347
Nej, det gjorde jag inte.

220
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
Det var allt.

221
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
-Baby!
-Säg att du har goda nyheter.

222
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
Både och.

223
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
Doktorn är på väg, men Manny är sen.

224
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Du måste få hit honom.
Vi sitter redan i skiten. Skynda dig.

225
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Jag jobbar på det.
Vi kommer så fort han har landat.

226
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
Okej, kör försiktigt.

227
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
Jag sätter mitt hopp till universum.

228
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Lisa har lärt mig så mycket.
Hon har varit min mentor.

229
00:14:03,467 --> 00:14:06,470
Har du några klagomål
på hur hon sköter sitt kök?

230
00:14:07,012 --> 00:14:10,140
Jag beundrar det.
Hon är behärskad, även under press.

231
00:14:10,224 --> 00:14:13,477
Och skulle du säga att
Mitchell Bondurant ökade pressen?

232
00:14:13,978 --> 00:14:15,145
Definitivt.

233
00:14:15,229 --> 00:14:19,859
Vi stötte på honom och hans team,
men det var alltid Lisa som lugnade oss.

234
00:14:19,942 --> 00:14:21,527
Kan du utveckla det där?

235
00:14:22,278 --> 00:14:25,948
Det var alltid nåt med bygget.
Vi blev så förbannade.

236
00:14:26,031 --> 00:14:30,035
Vi skämtade om att skicka dit ruttet kött
och såna fåniga saker.

237
00:14:30,119 --> 00:14:35,624
Men hon sa: "Nej, vi ska inte sänka oss
till deras nivå. Det kommer att bli bra."

238
00:14:35,708 --> 00:14:36,709
Såna saker.

239
00:14:37,418 --> 00:14:40,087
Du verkar tycka om den tilltalade,
mr Morales.

240
00:14:40,170 --> 00:14:41,839
Hon är som sagt en bra chef.

241
00:14:41,922 --> 00:14:45,676
Det är hon säkert.
Men har hon nånsin gått för långt med dig?

242
00:14:45,759 --> 00:14:46,802
För långt?

243
00:14:47,303 --> 00:14:51,140
Jag tänker på hennes humör
och hur hon behandlar dig och personalen.

244
00:14:51,640 --> 00:14:54,310
Nej, det tror jag inte.

245
00:14:54,393 --> 00:14:55,227
Inte?

246
00:14:56,186 --> 00:14:57,855
Bevis nummer 32, fru domare.

247
00:14:59,648 --> 00:15:04,153
Du lade ut det här för fyra år sen.
Kan du vara så vänlig och läsa upp det?

248
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
"Till alla våra lojala kunder på Elysian.

249
00:15:09,700 --> 00:15:15,414
Tack för ert stöd, men jag orkar inte mer.
Dags att gå vidare."

250
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
Kan du berätta vad inlägget syftade på?

251
00:15:18,375 --> 00:15:19,293
Jag…

252
00:15:20,753 --> 00:15:23,881
Jag och Lisa
hade en liten dispyt den dagen.

253
00:15:23,964 --> 00:15:26,050
Nog för att du skulle säga upp dig?

254
00:15:27,217 --> 00:15:31,472
Det var inte vår bästa stund,
men jag kom tillbaka en vecka senare.

255
00:15:31,555 --> 00:15:33,390
Okej. Vad bråkade ni om?

256
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
Jag…

257
00:15:36,477 --> 00:15:41,023
…gillade inte hur hon pratade med mig
inför en kund. Hon fräste åt mig.

258
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
Hon tappade humöret med dig?

259
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
Jag antar det.
Men det är väldigt ovanligt.

260
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
Var det?

261
00:15:47,696 --> 00:15:52,368
Kan du läsa svaret från "foodienista"
och sen ditt svar på det?

262
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Hen skrev: "Har det hänt igen?"

263
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
Och jag svarade: "Hon blir helt galen.
Det går inte att prata med henne."

264
00:16:00,876 --> 00:16:03,796
-Jag var bara arg, men…
-Jag har inga fler frågor.

265
00:16:14,932 --> 00:16:17,977
-Hade vi inte kollat allas sociala medier?
-Jo.

266
00:16:18,060 --> 00:16:20,771
Det var väl ett gammalt konto.
Det var fyra år sen.

267
00:16:20,854 --> 00:16:21,689
Lorna.

268
00:16:23,273 --> 00:16:24,525
Jag måste ta det här.

269
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Hej, Izzy. Överlevde du?

270
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
Än så länge.
Men jag hinner nog inte hämta dig i tid.

271
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Vadå, var är ni?

272
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
Culver City.

273
00:16:35,035 --> 00:16:39,206
-Jag trodde att auditionen var i Burbank.
-Den var i Burbank.

274
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
Men sen var det ett möte i Santa Monica
och lunch i Brentwood…

275
00:16:43,419 --> 00:16:47,423
-Herregud. Säg nej bara.
-Har du träffat din mamma?

276
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Ja ja, okej.

277
00:16:50,384 --> 00:16:51,468
Få hem henne bara.

278
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
Jag ska försöka.

279
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
SPECIALBAGAGE

280
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
ÖMTÅLIGT

281
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
Ursäkta. Ursäkta mig.

282
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
Förlåt.

283
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Jag vet inte. Ditåt.

284
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
Flög du in nu på morgonen?

285
00:17:17,244 --> 00:17:21,373
Ja. Jag är ledsen att det blev så tajt,
men FN kunde inte boka om.

286
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
Det är okej, dr Arslanian.
Jag vet att du är mycket upptagen.

287
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Jag bad dig granska bevisen
i det här fallet, eller hur?

288
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
-Polisrapporter, obduktionsresultat…
-Ja.

289
00:17:31,341 --> 00:17:35,345
Du frågade om jag trodde
att din klient kunde ha begått detta brott

290
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
och det gör jag inte.

291
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
-Inte?
-Definitivt inte.

292
00:17:40,017 --> 00:17:43,645
-Kan du berätta varför?
-Ja, men det vore lättare att visa er.

293
00:17:43,729 --> 00:17:44,563
Visst.

294
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Fru domare…

295
00:17:55,657 --> 00:17:56,658
Perfekt.

296
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
Jag skulle vilja ta upp min kollega
för en demonstration.

297
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
-Är den här mannen din kollega?
-Nej, han i lådan.

298
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Mina damer och herrar,
det här är min kollega Manny.

299
00:18:22,476 --> 00:18:26,730
En sak bara, fru domare. Om ms Crane
kan hjälpa mig och Manny lite grann?

300
00:18:29,399 --> 00:18:34,738
Mr Bondurant var 190 cm lång.
Som ni kan se är Manny lika lång.

301
00:18:34,822 --> 00:18:40,410
Och ms Crane bär högklackade skor
för att simulera ms Trammells 167 cm.

302
00:18:40,494 --> 00:18:42,663
Mycket bra val, vill jag tillägga.

303
00:18:43,956 --> 00:18:46,583
Bondurants skador avslöjar

304
00:18:46,667 --> 00:18:51,338
att han dödades
av trubbigt våld mot hjässan.

305
00:18:51,421 --> 00:18:53,924
Ett enda slag
som utdelades med stor kraft.

306
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
Vi vet att vapnet var en hammare,

307
00:18:56,009 --> 00:19:00,889
så jag har införskaffat samma modell
för den här demonstrationen.

308
00:19:01,473 --> 00:19:03,475
Så, gå lös på honom.

309
00:19:06,562 --> 00:19:07,855
Stanna.

310
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
Där har vi problemet.

311
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
Som ni kan se
gör sig ms Crane så lång hon bara kan.

312
00:19:14,528 --> 00:19:16,446
Hon står till och med på tå.

313
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
Ändå slår hammaren Manny i bakhuvudet.

314
00:19:19,491 --> 00:19:22,161
Mr Bondurants skador
var inte i bakhuvudet.

315
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
De var högst upp.
Och dit kan hon uppenbarligen inte nå.

316
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
Inte nog för att kunna utdela
ett så hårt slag.

317
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
Så ms Trammell
hade inte heller kunnat det.

318
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Tack.

319
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Okej, det verkar rimligt.
Men tänk om Bondurant böjde sig fram?

320
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
Han kan väl ha böjt sig ner
och knutit skorna?

321
00:19:43,473 --> 00:19:48,270
Ja, men mr Bondurant
ådrog sig skador på knäna när han dog,

322
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
vilket tyder på att han föll framåt
efter slaget.

323
00:19:51,648 --> 00:19:55,152
Om han stått böjd hade avståndet
mellan hans knän och marken

324
00:19:55,235 --> 00:19:57,821
inte varit stort nog
för att få såna skador.

325
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
Så det finns inte en chans
att nån med min klients längd

326
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
kan ha slagit Bondurant uppe på huvudet
med en hammare?

327
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
Under de omständigheter
vi känner till, så nej.

328
00:20:08,332 --> 00:20:11,793
-Det är inte möjligt?
-Det är fysiskt omöjligt.

329
00:20:14,671 --> 00:20:15,505
Tack, doktor.

330
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Ms Freemann.

331
00:20:25,641 --> 00:20:27,267
-Får jag?
-Javisst.

332
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Och nu, då?

333
00:20:46,912 --> 00:20:53,126
Visst. I ett scenario där mr Bondurant
tittade rakt upp i himlen kan det ha gått.

334
00:20:53,210 --> 00:20:56,088
Men det finns inga bevis som pekar på det.

335
00:20:56,171 --> 00:21:01,176
-Undersökte du brottsplatsen själv?
-Nej, men jag granskade alla polisbilder.

336
00:21:01,260 --> 00:21:04,054
Jag granskade även
parkeringshusets underhållslogg.

337
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
Det fanns inga läckande rör
eller trasiga lampor.

338
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
Inget han skulle ha tittat upp på.

339
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
En spindel, då?

340
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
En spindel?

341
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Som hissar ner sig från sitt nät.

342
00:21:15,274 --> 00:21:20,279
Man ser nåt i ögonvrån eller känner nåt
på huvudet, och så instinktivt…

343
00:21:21,697 --> 00:21:23,240
Det är möjligt, eller hur?

344
00:21:24,199 --> 00:21:25,033
Kanske.

345
00:21:25,117 --> 00:21:30,163
Men forensik handlar om det sannolika,
inte om alla oändliga möjligheter.

346
00:21:30,247 --> 00:21:34,334
Men visst är sanningen den
att du inte kan veta säkert

347
00:21:34,418 --> 00:21:36,920
vad som hände i parkeringshuset den dagen?

348
00:21:38,005 --> 00:21:39,256
Det kan ingen av oss.

349
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
Tack. Det var allt.

350
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
Izzy, vad hände?

351
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
Jag stannade för vinet,
men avrådde från mer botox.

352
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Mamma!

353
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
Du, vad hände?

354
00:22:27,637 --> 00:22:29,348
Tiden, min son.

355
00:22:30,474 --> 00:22:31,308
De lät mig gå.

356
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Min agent lät mig gå.

357
00:22:35,228 --> 00:22:36,063
Mig!

358
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
Jag var en stjärna.

359
00:22:39,733 --> 00:22:42,361
Nu måste jag tigga om småsmulor.

360
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Mamma.

361
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
Det här kanske är ett tecken.

362
00:22:52,913 --> 00:22:58,335
Universum talar om för mig
att det är dags för nåt annat.

363
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
Dags att fokusera på min familj kanske.

364
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
Mamma, jag tror att universum
gillar att djävlas lite med dig ibland,

365
00:23:14,726 --> 00:23:17,104
för att påminna dig om att slå tillbaka.

366
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Ska du inte komma till domstolen i morgon?

367
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
Nej. Du vill inte ha mig där.

368
00:23:27,572 --> 00:23:30,409
Jo, jag ber dig att komma.
Jag behöver lite stöd.

369
00:23:32,452 --> 00:23:34,204
-Säkert?
-Ja.

370
00:23:34,871 --> 00:23:36,998
Okej. Om du verkligen behöver mig…

371
00:23:38,542 --> 00:23:39,459
…så kommer jag.

372
00:23:39,543 --> 00:23:40,377
Okej.

373
00:23:41,211 --> 00:23:43,713
-Det kan jag göra för dig.
-Jag vet, mamma.

374
00:23:48,885 --> 00:23:51,221
Då ska jag nog ha på mig min nya tröja.

375
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
Okej, låt höra.

376
00:24:19,207 --> 00:24:25,130
Ja, problemet var hela tiden bevisen.
De var för starka helt enkelt.

377
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Visst kunde vi låta våra experter
slå hål på åklagarens teori,

378
00:24:29,634 --> 00:24:33,930
men i slutändan var mordvapnet
klientens hammare.

379
00:24:34,014 --> 00:24:36,850
De hade hennes handskar
med offrets blod på sig.

380
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
Att säga att de var planterade
räckte inte.

381
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
Vi behövde berätta
vem som hade gjort det och varför.

382
00:24:52,449 --> 00:24:53,992
Försvaret kallar Alex Grant.

383
00:24:57,329 --> 00:24:59,623
Mr Grant, berätta vad du jobbar med.

384
00:25:00,123 --> 00:25:02,959
-Jag är entreprenör.
-På vilket område?

385
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Huvudsakligen driver jag
Argel Construction.

386
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
Det är en kommersiell byggentreprenör
i Los Angeles-området.

387
00:25:10,842 --> 00:25:14,471
-En ganska stor firma, va?
-Jag kan inte klaga.

388
00:25:14,554 --> 00:25:18,934
Den här killen är en riktig skitstövel,
men en förutsägbar skitstövel.

389
00:25:19,017 --> 00:25:21,728
Sen sist visste vi
att vi måste manipulera honom.

390
00:25:21,811 --> 00:25:25,774
Du vet, smeka hans ego,
som var enormt redan från början.

391
00:25:25,857 --> 00:25:28,944
Får du säga "skitstövel" i presentationen?

392
00:25:29,444 --> 00:25:34,241
Visst har din firma
ett väldigt stort bud ute just nu? OS-byn?

393
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
Ja.

394
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
Men de har inte beslutat än?

395
00:25:37,327 --> 00:25:40,372
Det har skett vissa förseningar
i godkännandeprocessen.

396
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
Ändå väldigt spännande.
Och sysslar du bara med bygg?

397
00:25:45,126 --> 00:25:49,881
Nej. Jag har investeringar på annat håll.
Inom underhållning till exempel.

398
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
Jag äger ett litet produktionsbolag
som heter PanMedia.

399
00:25:53,552 --> 00:25:55,720
Jag äger en management-konsultfirma.

400
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
-En budfirma?
-Eagle Couriers, ja.

401
00:25:59,599 --> 00:26:02,852
-Alla möjliga olika saker.
-Och det är lönsamt alltihop?

402
00:26:02,936 --> 00:26:05,480
Ja, din meritlista talar ju för sig själv.

403
00:26:08,024 --> 00:26:11,069
Vår insider sa åt honom
att vi inte hade nåt på honom.

404
00:26:11,152 --> 00:26:12,779
-Poddmakaren?
-Henry Dahl.

405
00:26:12,862 --> 00:26:15,156
Också en skitstövel, för övrigt.

406
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
För att det skulle funka
behövde vi hänga på repen.

407
00:26:18,285 --> 00:26:22,372
Få honom att sänka garden,
för att sen dra i gång matchen.

408
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Kan du berätta
vad det här mejlet handlade om?

409
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Mitch var skuldsatt upp över öronen.

410
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
Han trodde väl
att han kunde tvinga mig att hjälpa honom.

411
00:26:32,882 --> 00:26:37,095
-Så Bondurant var skuldsatt?
-Ja, ett par hundra miljoner dollar.

412
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
The Terrazzo, alltså höghuset
som han anlitade oss att arbeta på,

413
00:26:41,558 --> 00:26:44,019
försenades på grund av inspektionsproblem.

414
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Han började blöda pengar.

415
00:26:46,688 --> 00:26:50,358
Men borde inte ett inspektionsproblem
involvera entreprenören?

416
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Jo, men när vi var på bygget
blev inspektionerna godkända.

417
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
Uppehållet kom efteråt,
under slutbesiktningen.

418
00:26:57,741 --> 00:27:02,037
Jag vet inte om Mitch
hade anlitat undermåliga entreprenörer

419
00:27:02,120 --> 00:27:05,123
eller om han hade arkitektoniska problem.

420
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
Men jag vet att det inte hade nåt
med mig eller mitt företag att göra.

421
00:27:10,253 --> 00:27:11,254
Ja, säkert.

422
00:27:12,047 --> 00:27:14,424
Vår utredare fann inspektionsdokumenten.

423
00:27:14,507 --> 00:27:18,762
Allt godkändes när Grant var på bygget,
men så fort de var klara

424
00:27:18,845 --> 00:27:20,513
upptäcktes en massa problem.

425
00:27:20,597 --> 00:27:25,894
Förmodligen mutade han folk
för att få firmans usla jobb godkänt,

426
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
för att kunna fortsätta billigt.

427
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
Förlåt. Fortsätt, du är jätteduktig.

428
00:27:31,107 --> 00:27:34,235
Ja. Vi kunde inte bevisa det.
Inte direkt i alla fall.

429
00:27:34,319 --> 00:27:38,281
Så vi gjorde det näst bästa,
att starkt antyda det.

430
00:27:38,365 --> 00:27:44,162
Det kallas indicier. Jag hade hoppats
att nån skulle ha lärt dig det.

431
00:27:44,913 --> 00:27:48,249
Den här FBI-kallelsen
presenterades för juryn tidigare.

432
00:27:48,333 --> 00:27:51,878
-Känner du igen den, mr Grant?
-Ja.

433
00:27:51,961 --> 00:27:54,589
Brevet identifierar dig som intressant

434
00:27:54,673 --> 00:27:58,301
för en pågående federal utredning
om byggbedrägeri, eller hur?

435
00:27:59,803 --> 00:28:01,763
-Teoretiskt sett.
-Teoretiskt?

436
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
Byggentreprenörer granskas ständigt,

437
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
men jag hade inget att dölja,
så brevet ledde ingenvart.

438
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
Det kom för flera månader sen
men följdes inte upp.

439
00:28:11,648 --> 00:28:12,691
Jag förstår.

440
00:28:12,774 --> 00:28:15,610
Kan du läsa upp datumet på brevet?

441
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
Den 18 januari.

442
00:28:18,238 --> 00:28:22,325
Då tittar vi på mejlet från Bondurant.
Vilket datum var det?

443
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
Det ser ut som den 10 januari.

444
00:28:24,369 --> 00:28:27,497
Åtta dagar efter att Bondurant
skickade ett hotfullt mejl

445
00:28:27,580 --> 00:28:29,374
fick du ett brev från FBI.

446
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
Var du rädd att han hade anmält dig?

447
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
Fastighetsbranschen är stökig.
Ingenting förvånar mig längre.

448
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
Återigen, jag har inget att dölja.

449
00:28:38,049 --> 00:28:42,887
Kan utredningen ha haft nåt att göra
med det fördröjda OS-beslutet?

450
00:28:43,972 --> 00:28:45,056
Det vet jag inte.

451
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
Rent allmänt hade ditt liv varit lättare
med Bondurant ur vägen.

452
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
Invändning!

453
00:28:51,563 --> 00:28:53,106
Ursäkta, jag tar tillbaka.

454
00:28:53,773 --> 00:28:57,318
-Håll dig innanför ramarna, mr Haller.
-Förstått, fru domare.

455
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
Grant. Det är inte ditt riktiga namn, va?

456
00:29:03,283 --> 00:29:07,996
-Mitt lagliga efternamn är Grant, jo.
-Men du föddes väl inte som Alex Grant?

457
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
Invändning. Vad har namnet
med rättegången att göra?

458
00:29:11,332 --> 00:29:15,003
-Det kommer att klarna om ett par minuter.
-Det hoppas jag.

459
00:29:16,796 --> 00:29:20,258
-Ditt efternamn, mr Grant?
-Jag föddes som Alex Kazarian.

460
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
Men jag bytte efternamn till Grant
för ett antal år sen.

461
00:29:25,180 --> 00:29:28,266
Kazarian är ett fint namn. Varför byta?

462
00:29:28,933 --> 00:29:35,148
Jag sökte lyckan som affärsman i USA
och armeniska efternamn är svåruttalade.

463
00:29:35,231 --> 00:29:38,735
Ja, men Los Angeles har väl
ett stort armeniskt community?

464
00:29:38,818 --> 00:29:41,196
Ja, men främlingsfientlighet
finns överallt,

465
00:29:41,279 --> 00:29:44,574
särskilt när man har att göra
med L.A:s stadsfullmäktige.

466
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Sorgligt men sant.
Men du är född här, inte sant?

467
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
Det stämmer.

468
00:29:51,706 --> 00:29:55,168
Så det var din pappa som först kom hit.
Kan du berätta om honom?

469
00:29:55,251 --> 00:29:57,796
-Invändning. Återigen, relevans.
-Ogillas.

470
00:29:57,879 --> 00:30:00,089
Fru domare, om jag får komma till tals.

471
00:30:00,173 --> 00:30:04,844
Jacob Zimmer, jag representerar vittnet.
Kan jag få en stund med min klient?

472
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Jag ser ingen anledning till
att hoppa ner i det kaninhålet.

473
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
Men ditt rep tar snart slut, mr Haller.
Kom till saken.

474
00:30:12,852 --> 00:30:14,103
Ja, fru domare. Tack.

475
00:30:14,813 --> 00:30:15,855
Mr Grant?

476
00:30:17,357 --> 00:30:21,736
-Vad är det du vill veta?
-Din pappa, Sasha Kazarian.

477
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
Stämmer det inte att han sitter i fängelse

478
00:30:25,573 --> 00:30:31,871
för flera fall av svindleri, bedrägeri,
koppling till organiserad brottslighet,

479
00:30:31,955 --> 00:30:33,957
till och med stämpling till mord?

480
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Jo, det är sant.

481
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
Min pappas bakgrund är allmänt känd

482
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
för alla som vill gräva djupt nog,
vilket du tydligen har gjort.

483
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
Var ditt namnbyte ett sätt
att gömma dig från din familjehistoria?

484
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
Självklart.

485
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
Du sa nyss att du ville amerikanisera det.

486
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
Det kan också vara sant.

487
00:30:57,772 --> 00:31:01,025
Jag ville distansera mig själv
från min pappas förflutna

488
00:31:01,109 --> 00:31:04,112
och skaffa ett konsumentvänligt efternamn.

489
00:31:04,195 --> 00:31:09,617
Jag vet vad du försöker göra, men jag
har inga kopplingar till min pappas värld.

490
00:31:09,701 --> 00:31:12,620
Gräv så djupt du vill.
Du kommer inte hitta nåt.

491
00:31:13,121 --> 00:31:16,916
Det räckte inte med en kriminell pappa.
Vi behövde mer.

492
00:31:17,000 --> 00:31:20,795
-Det var då han kom in i bilden.
-Det var enkelt detektivarbete.

493
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
Du är för blygsam. Han är för blygsam.

494
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
Det här är ett foto
som togs av min utredare den 14 april.

495
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
Är det du som syns gå in på Taron Bakery?

496
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Ja, det ser så ut.

497
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
Berätta varför bageriet är betydelsefullt.

498
00:31:36,060 --> 00:31:37,937
De har stans bästa baklava.

499
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
Är det bara därför du går dit?

500
00:31:43,568 --> 00:31:48,406
Min farbror äger det. Är det ett brott
att besöka sin farbrors bageri?

501
00:31:48,489 --> 00:31:50,491
Din farbror, Armen Kazarian?

502
00:31:52,118 --> 00:31:56,205
Satt inte han också inne för kopplingar
till organiserad brottslighet?

503
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
Jo, men han fick rätsida på livet
och det var därför han öppnade ett bageri.

504
00:32:02,545 --> 00:32:05,465
För att bli en hederlig affärsman,
precis som jag.

505
00:32:06,466 --> 00:32:09,052
Bevis R ifrågasätter
vittnets trovärdighet.

506
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
Här är besöksregistret till det fängelse

507
00:32:11,804 --> 00:32:15,391
där Sasha Kazarian, vittnets far,
är bosatt för tillfället.

508
00:32:15,475 --> 00:32:17,060
Enskild överläggning?

509
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
Det är uppenbart
vad mr Haller försöker göra här.

510
00:32:25,902 --> 00:32:30,239
Jag gör exakt det jag sa att jag skulle,
utmålar Grant som alternativ misstänkt.

511
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
Jag ombads hitta fler bevis,
och gjorde det.

512
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
Jag måste hålla med, ms Freemann.

513
00:32:35,078 --> 00:32:38,748
Det här borde inte komma
som en överraskning för åklagarsidan.

514
00:32:40,166 --> 00:32:45,296
Du tror väl inte att det kommer att funka,
att påvisa familjens gangsterkopplingar?

515
00:32:46,881 --> 00:32:51,886
Mr Grant, du kommer att se i registret
att du besökte din pappa den 13 april.

516
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
Minns du det?

517
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Det kan nog stämma, ja.

518
00:32:57,475 --> 00:33:01,729
Dagen innan min utredare fotade dig
på väg in på din farbrors bageri.

519
00:33:01,813 --> 00:33:05,108
-Om du säger det så.
-Det är vad bevisen säger, mr Grant.

520
00:33:06,943 --> 00:33:08,778
Försvarets bevis S, fru domare.

521
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Mr Grants resedokument.

522
00:33:13,533 --> 00:33:19,414
Så du verkar ha besökt din pappa,
återvänt till Los Angeles dagen därpå

523
00:33:19,497 --> 00:33:23,668
och åkt direkt till din farbrors bageri,
utan att ens åka hem emellan.

524
00:33:25,795 --> 00:33:28,214
-Jag var hungrig.
-Det är en omväg på 40 minuter.

525
00:33:28,297 --> 00:33:30,383
Invändning, ledande.

526
00:33:30,466 --> 00:33:34,887
Bifalles. Juryn bortser från
den sista kommentaren.

527
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
Förut nämnde du ett antal legitima företag
som du har investerat i,

528
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
däribland en budfirma, Eagle Couriers.

529
00:33:42,145 --> 00:33:47,442
Stämmer det att din farbror med bageriet
också är delägare i Eagle Couriers?

530
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
Jag har dokumenten, om du inte minns.

531
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Min farbrors bageri
har varit så framgångsrikt

532
00:33:57,994 --> 00:34:02,248
att han har kunnat göra
ytterligare några investeringar.

533
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
Den amerikanska drömmen.

534
00:34:05,918 --> 00:34:06,753
Så är det.

535
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
Jag vet inte, jag. Såna killar är proffs.

536
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
Han har ägnat åratal åt
att sopa igen spåren.

537
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
Åklagaren Andrea
har slagit honom tio gånger i rad.

538
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
-Knappast tio.
-Jag räknade, det var tio.

539
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
Vad tänkte du egentligen?
En bra distriktsåklagare kan sabba allt.

540
00:34:25,521 --> 00:34:28,691
Därför behövde vi se till
att aldrig ge henne chansen.

541
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
Här är ytterligare tre foton
från min utredare.

542
00:34:31,861 --> 00:34:35,364
Varje gång du besökte din far
flög du tillbaka dagen därpå

543
00:34:35,448 --> 00:34:37,241
och åkte direkt till bageriet.

544
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
Ungefär en gång var sjätte vecka,
i genomsnitt.

545
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
Så du menar alltså
att efter varje besök hos din pappa,

546
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
som sitter fängslad
för sin koppling till ett brottssyndikat,

547
00:34:47,877 --> 00:34:53,007
besökte du din farbror, före detta medlem
i syndikatet tillika din affärspartner,

548
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
bara för baklavan?

549
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
Invändning! Upprepande.

550
00:34:57,261 --> 00:34:58,096
Ogillas.

551
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Jag…

552
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
Det är inte som det ser ut.

553
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
Eller så är det så
att du förmedlar information…

554
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
-Invändning. Spekulerande.
-Ogillas.

555
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
…från en kriminell person till en annan…

556
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
-Upprepning!
-Ogillas, ms Freemann.

557
00:35:15,655 --> 00:35:20,368
…vilket skulle göra dig till en medlem
i den kriminella organisationen också.

558
00:35:20,451 --> 00:35:23,830
Är det så det ligger till?
För det är så det ser ut.

559
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Fru domare…

560
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
"I enlighet med min rätt
att åberopa det femte tillägget

561
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
vägrar jag med all respekt att svara
på denna eller ytterligare frågor."

562
00:35:47,311 --> 00:35:52,608
Ordning! Jag kräver ordning,
annars utrymmer jag rättssalen!

563
00:35:54,152 --> 00:35:57,780
Jag vill se advokaterna
på mitt rum omedelbart!

564
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Herredjävlar!

565
00:36:09,041 --> 00:36:12,211
Nemo tenetur seipsum accusare.

566
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
Ingen man kan tvingas
att anklaga sig själv.

567
00:36:14,547 --> 00:36:16,883
Det går ända tillbaka till 1500-talet.

568
00:36:17,508 --> 00:36:23,556
Det är därför åklagaren inte kan tvinga
den tilltalade att vittna mot sin vilja.

569
00:36:23,639 --> 00:36:29,353
Och juryn ska inte anta att han är skyldig
om han inte vill svara på frågor.

570
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
Det gäller vanligtvis den tilltalade,

571
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
men om försvaret
kallar nån annan till vittnesbåset

572
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
och pressar personen
till att åberopa femte tillägget

573
00:36:38,487 --> 00:36:42,742
finns det inte en chans att juryn
inte tror att de är skyldiga till nåt.

574
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
Det var liksom tanken.

575
00:36:44,243 --> 00:36:47,455
Vet du hur riskabelt det är,
vilka problem du kan få?

576
00:36:47,538 --> 00:36:51,209
Om jag gjorde det med flit, så visst.
Men om det bara hände…

577
00:36:51,292 --> 00:36:54,754
Du vet mycket väl att det är din plikt
att informera rätten

578
00:36:54,837 --> 00:36:59,091
om du anar att ett vittne ens
tänker tanken att åberopa femte tillägget.

579
00:36:59,175 --> 00:37:01,886
Jag kunde inte veta
vad vittnet skulle göra.

580
00:37:01,969 --> 00:37:04,305
-Du måste skämta, för fan.
-Ms Freemann!

581
00:37:04,889 --> 00:37:09,560
Du ska uppföra dig professionellt
i mitt rum och i min domstol.

582
00:37:09,644 --> 00:37:10,811
Är det uppfattat?

583
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Ursäkta, fru domare.

584
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
Hon har fanimej en poäng.

585
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
Mr Grant gick med på att vittna
när han ville häva kallelsen.

586
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
Han åberopade inte femte då
och jag anade ingenting.

587
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
Nej!

588
00:37:23,908 --> 00:37:26,410
Han planterade historien hos juryn

589
00:37:26,494 --> 00:37:29,497
och nu kan jag inte ens
korsförhöra vittnet.

590
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
Han har manipulerat hela rättegången
med sitt trick.

591
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Kom igen.

592
00:37:33,668 --> 00:37:37,755
Mr Haller, om jag finner bevis för
att det här var avsiktligt

593
00:37:37,838 --> 00:37:40,508
kommer jag att vidta
disciplinära åtgärder.

594
00:37:41,217 --> 00:37:44,303
Jag stryker vittnets vittnesmål, alltihop.

595
00:37:44,387 --> 00:37:48,516
-Det här kan inte göras ogjort.
-Jag förstår, ms Freemann.

596
00:37:48,599 --> 00:37:52,311
Men om du inte kan bevisa
att mr Haller har planerat det här

597
00:37:52,395 --> 00:37:54,522
förklarar jag inte felaktig rättegång.

598
00:37:55,523 --> 00:37:58,442
Jag informerar juryn om
att de inte får anta skuld

599
00:37:58,526 --> 00:38:01,153
från mr Grants vägran att svara på frågor.

600
00:38:01,237 --> 00:38:03,364
Men ni hade fortfarande ett problem.

601
00:38:03,447 --> 00:38:06,867
Visst, när ni hade fått honom
att åberopa femte tillägget

602
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
skulle juryn anta att han var skyldig.

603
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Men skyldig till vad?

604
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
Det enda ni visade var
att han kanske var kriminell.

605
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
Ni hade inget konkret
som kunde koppla honom till mordet.

606
00:38:18,296 --> 00:38:20,923
Vi hade faktiskt ännu ett ess i rockärmen.

607
00:38:22,425 --> 00:38:27,388
Mr Wojciechowski, får jag underlätta lite
för vår stenograf och kalla dig Dennis?

608
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Det är lugnt.

609
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Kan du berätta vad du jobbar med?

610
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Jag är din utredare.

611
00:38:36,731 --> 00:38:41,902
I det här fallet, ledde ditt arbete till
att du fick utreda nån speciell person?

612
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
Ja. Alex Grant.

613
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
Vad fick du veta om mr Grant?

614
00:38:46,615 --> 00:38:50,119
Jag följde efter honom flera gånger
från flygplatsen

615
00:38:50,202 --> 00:38:52,538
till hans farbrors bageri i Glendale.

616
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
Invändning.

617
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
Mr Grants vittnesmål har strukits
och är irrelevant för rättegången.

618
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
Tvärtom, fru domare.

619
00:38:58,586 --> 00:39:01,339
Mitt vittne kommer att belysa
dess betydelse.

620
00:39:01,422 --> 00:39:03,674
-Fortsätt bara.
-Uppfattat.

621
00:39:03,758 --> 00:39:07,720
Dennis, varför var mr Grants besök
hos sin farbror intressant för dig?

622
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
För att jag upptäckte nåt annat.

623
00:39:09,889 --> 00:39:15,311
Nåt som till synes knöt mr Grant
direkt till mordet på Mitchell Bondurant.

624
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
Kan du berätta vad det var?

625
00:39:18,189 --> 00:39:23,861
Bondurants parkeringshus hade bara kameror
vid ingången och utgången.

626
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
Inga ovanliga fordon
körde in eller ut den dagen.

627
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
Det har vi slagit fast.

628
00:39:28,657 --> 00:39:33,287
Men på byggnaden tvärs över gatan
finns det en gammal kamera

629
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
som tar stillbilder en gång i minuten,

630
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
och den får med sidan av Bondurants hus.

631
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Bevis T, fru domare.

632
00:39:42,630 --> 00:39:46,467
Åklagarsidan har redan fått ta del
av det här materialet.

633
00:39:47,093 --> 00:39:52,014
Jag studerade bilderna för att se
om ms Trammell fanns med på nån av dem.

634
00:39:52,098 --> 00:39:54,975
Det var hon inte. Men jag såg nån annan.

635
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
Eagle Couriers, som delägs
av mr Grant och hans farbror.

636
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Hur länge stod bilen
utanför mr Bondurants hus?

637
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
Den var där mellan kl. 08.19 och 09.05.

638
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
Varför var det intressant?

639
00:40:12,868 --> 00:40:19,500
Jo, för enligt rättsläkarens bedömning
skedde mordet mellan kl. 08.30 och 09.00.

640
00:40:26,882 --> 00:40:27,842
Tack, Dennis.

641
00:40:28,426 --> 00:40:29,260
Det var allt.

642
00:40:31,637 --> 00:40:36,809
Okej. Eftermiddagspausen är försenad,
så vi tar 30 minuter nu.

643
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
Sen samlas vi åter för korsförhör.

644
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Helt otroligt. Utmärkt.

645
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
Du får ett A på din presentation.

646
00:40:45,568 --> 00:40:50,781
Du å andra sidan får D minus
för juridisk etik,

647
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
men A plus för strategi.

648
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
Grabben, inte ens han
hade kunnat komma på nåt sånt.

649
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
Klockan är kvart i fyra.
Er paus är nästan över.

650
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
Nu går ni tillbaka in,
och hon kommer att korsförhöra dig.

651
00:41:05,379 --> 00:41:10,968
Sen åker juryn hem och grubblar
hela kvällen. Det är alldeles lysande.

652
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
Jag har bara en fråga till.

653
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
Kom ni på det här helt spontant?

654
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
Inte direkt.

655
00:41:18,476 --> 00:41:21,979
Som sagt visste vi hela tiden
att bevisen var för starka.

656
00:41:22,062 --> 00:41:25,566
Så Mickey visste att vi
behövde ha pressen där vid förhöret.

657
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
Han fick inte åberopa femte då.

658
00:41:28,402 --> 00:41:33,365
För du behövde få honom till rättegång,
så att han kunde göra det nu, inför juryn!

659
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
Tack för att du stannade.

660
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
Skämtar du?
Att vara här är rena syret för mig.

661
00:41:44,001 --> 00:41:45,711
Gå före du, jag kommer strax.

662
00:41:49,965 --> 00:41:53,219
Agent Vasquez,
vad för FBI till delstatsdomstolen?

663
00:41:53,302 --> 00:41:57,181
-Det här är inte vad vi kom överens om.
-Vad pratar du om?

664
00:41:57,264 --> 00:42:01,977
Du fick vad du behövde för att få Grant
att vittna, inte åberopa femte tillägget.

665
00:42:02,770 --> 00:42:06,899
-Du utnyttjade mig.
-Det var väl ändå rätt ömsesidigt?

666
00:42:06,982 --> 00:42:10,110
Du har ditt jobb att göra,
och jag har mitt.

667
00:42:11,904 --> 00:42:16,200
Jag ska tala om för dig vad FBI har.
Ett långt minne.

668
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
Vi ses, advokat.

669
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Ms Freemann, korsförhör?

670
00:42:28,671 --> 00:42:31,924
Nej, fru domare.
Jag har inga frågor till vittnet.

671
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Då så. Vittnet kan gå.

672
00:42:35,678 --> 00:42:36,971
Mr Haller?

673
00:42:38,264 --> 00:42:41,517
-Försvaret har inget mer att anföra.
-Utmärkt.

674
00:42:41,600 --> 00:42:44,562
-Några motvittnen?
-Nej, fru domare.

675
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
Ännu bättre.

676
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
I så fall, med tanke på den sena timmen,
tycker jag att vi…

677
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
Faktum är att vi är redo
för vårt slutanförande.

678
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Jag föreslår att vi tar
våra slutanföranden i morgon.

679
00:43:00,661 --> 00:43:03,163
-Vi har bara 20 minuter kvar.
-Det är okej.

680
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
Jag behöver bara tio.

681
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
Vilken föreställning, va?

682
00:43:20,639 --> 00:43:25,894
Mr Haller gav verkligen allt.
Det var ju rena cirkusen.

683
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Han kan ge magikerna i Las Vegas
en riktig match.

684
00:43:31,483 --> 00:43:34,528
Men precis som en magiker

685
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
försöker försvaret bara distrahera er.

686
00:43:38,782 --> 00:43:40,200
Det är allt de har.

687
00:43:41,702 --> 00:43:47,333
Mr Haller vill få er att tro att bara
för att en man vid namn Alex Grant

688
00:43:47,416 --> 00:43:51,879
har en tvivelaktig familjehistoria
skulle det göra honom till en mördare.

689
00:43:51,962 --> 00:43:57,009
Eller att hans vaga affärstvist
med mr Bondurant

690
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
skulle vara motiv nog för mord.

691
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
Eller så bryr han sig inte
om ni tror på det eller ej.

692
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
Han kanske bara är glad om det kan avleda
er uppmärksamhet från fakta.

693
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
För all fakta i det här fallet står fast.

694
00:44:12,399 --> 00:44:16,570
Mordvapnet var inte
Alex Grants blodiga hammare.

695
00:44:16,654 --> 00:44:18,739
Nej, den tillhörde Lisa Trammell.

696
00:44:20,616 --> 00:44:26,246
Handskarna med Bondurants blod på sig
var också Lisa Trammells.

697
00:44:26,747 --> 00:44:33,504
Tvärtemot Alex Grant hade Lisa Trammell
motiv, medel och möjlighet att begå mord.

698
00:44:33,587 --> 00:44:35,339
Till skillnad från Alex Grant

699
00:44:35,422 --> 00:44:41,053
gjorde Lisa Trammell flertalet fördömande
och till och med hotfulla uttalanden

700
00:44:41,136 --> 00:44:43,806
till och om offret.

701
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
Faktum är att hon uppträdde så hotfullt

702
00:44:50,020 --> 00:44:54,650
att det tvingade Mitchell Bondurant
att utfärda ett kontaktförbud mot henne.

703
00:44:55,526 --> 00:45:01,740
Men ett kontaktförbud fungerar bara
om den det rör väljer att hörsamma det.

704
00:45:04,159 --> 00:45:10,999
Och ett trolleritrick fungerar bara
om publiken låter sig luras.

705
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
Låt er inte luras.

706
00:45:15,254 --> 00:45:17,840
Genomskåda mr Hallers listiga knep.

707
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
Genomskåda dem…

708
00:45:22,469 --> 00:45:23,554
…och se sanningen.

709
00:45:52,332 --> 00:45:56,795
Förlåt. Jag har bara lite svårt att andas.

710
00:46:03,302 --> 00:46:06,013
-Jag kan hamna i fängelse i morgon.
-Du…

711
00:46:07,306 --> 00:46:10,642
Jag gör allt i min makt
för att det inte ska hända.

712
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
Okej?

713
00:46:17,483 --> 00:46:20,402
Andale, Mickey.
Vi måste jobba på slutpläderingen.

714
00:46:20,486 --> 00:46:21,528
Jag kommer.

715
00:46:24,364 --> 00:46:27,034
Jag måste gå.
Det kommer att bli en sen kväll.

716
00:46:27,701 --> 00:46:28,535
Okej.

717
00:46:31,163 --> 00:46:32,790
Jag kan komma med lite mat.

718
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
Det är nog ingen bra idé.

719
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
René kan komma över med nåt.

720
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
Det är det minsta jag kan göra.

721
00:46:45,010 --> 00:46:46,762
Kanske lite pozole, då?

722
00:46:50,307 --> 00:46:51,141
Kom nu.

723
00:46:58,190 --> 00:46:59,358
Kom tryggt hem.

724
00:47:04,112 --> 00:47:05,072
Kom igen, Lorna.

725
00:47:12,955 --> 00:47:15,749
Hon krossade oss verkligen.
Vi måste slå tillbaka.

726
00:47:15,833 --> 00:47:20,504
Ska vi börja med bevisen och jobba
oss fram till känslorna, eller tvärtom?

727
00:47:20,587 --> 00:47:22,464
-Jag tycker att vi ska…
-Hallå?

728
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Ja, middag!

729
00:47:25,133 --> 00:47:28,512
-Kom in. Tack.
-Det var så lite.

730
00:47:28,595 --> 00:47:30,305
Du kan ställa dem här.

731
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
Får jag fråga en sak?
Hur är den där snubben inblandad?

732
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Bygginspektören?

733
00:47:38,021 --> 00:47:42,109
Ja, jag såg honom i rätten också.
Men jobbar inte han på hälsomyndigheten?

734
00:47:42,818 --> 00:47:45,863
Hälsomyndigheten?
Nej, Walter Kim är byggnadsinspektör.

735
00:47:45,946 --> 00:47:49,867
Nej, det är han. Han kom till restaurangen
för en oannonserad inspektion.

736
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
Jag minns,
för det var dagen innan Lisa greps.

737
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
Dagen innan?

738
00:47:58,417 --> 00:48:01,920
Hade han tillgång till Lisas garage
under inspektionen?

739
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
Ja. Gasledningen går genom garaget.

740
00:48:04,756 --> 00:48:08,969
-Följde du med honom?
-Nej, det var mitt i lunchrushen.

741
00:48:10,762 --> 00:48:12,180
Var är Terrazzo-akterna?

742
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
Här.

743
00:48:22,774 --> 00:48:25,777
Det var Walter Kim.
Han skrev under inspektionerna.

744
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
Det var honom Alex Grant mutade.

745
00:48:33,243 --> 00:48:37,164
När Bondurant hotade Grant med sitt mejl
hotade han Kim också.

746
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
Kims signatur står på pappret,
så han hade inget skydd.

747
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
Vilket betyder att han hade allt
att förlora. Sitt hem, sin familj.

748
00:48:45,297 --> 00:48:46,632
Hans amerikanska dröm.

749
00:48:47,215 --> 00:48:51,845
Han kände till Lisas ilska mot Bondurant.
Det var han som tog bilden.

750
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Han insåg att hon var perfekt.

751
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
Så Walter Kim dödade Bondurant?

752
00:48:56,892 --> 00:49:01,188
Kanske. Han kanske vet vem det var.
Alex Grant kanske fick honom till det.

753
00:49:02,064 --> 00:49:05,233
-Det finns bara ett sätt att få veta.
-Jag är på väg.

754
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
-Hittat nåt?
-Inget bra.

755
00:49:40,769 --> 00:49:44,606
-Walter Kim är försvunnen.
-Vadå försvunnen? Vi behöver honom.

756
00:49:44,690 --> 00:49:47,484
Hans fru anmälde honom saknad
för två dagar sen.

757
00:49:47,567 --> 00:49:49,361
Han kom inte hem från jobbet.

758
00:49:49,444 --> 00:49:53,490
Vi har avslutat vårt fall.
Utan Kim får vi aldrig återöppna det.

759
00:49:53,573 --> 00:49:55,075
Jag ska göra vad jag kan.

760
00:50:26,690 --> 00:50:28,692
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER

761
00:52:07,541 --> 00:52:12,504
Undertexter: Camilla Dunér

762
00:52:13,504 --> 00:52:18,504
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

