1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
- คุณเป็นอัยการคดีนี้เหรอ
- ใช่

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันก็ลังเลเรื่องคดีนี้เหมือนกัน

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
ฉันชนะคุณหลายครั้งจนจำไม่ได้แล้ว

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,556
บอนดูรันท์กำลังเงินไหลออก
จากเดอะ เทอร์ราซโซ่

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,933
เขาอยากให้อเล็กซ์ แกรนท์ช่วยแบกภาระ

7
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
เราเจอผู้ต้องสงสัยอีกคน

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
คุณแกรนท์ครับ
ช่วยอธิบายให้ศาลฟังได้มั้ย

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
ว่าคุณบอนดูรันท์หมายถึง
ความเคลื่อนไหวที่น่าสงสัยอะไร

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
เป็นไปได้ว่าแกรนท์จะขอใช้สิทธิ์ไม่ตอบ

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
แล้วถ้าเขาใช้ล่ะ

12
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
เราเสียเขาไปก่อนคดีเริ่มไม่ได้
ผมต้องทำให้เขาให้การต่อหน้าลูกขุน

13
00:00:31,448 --> 00:00:34,868
คุณเดิมพันทั้งคดีนี้กับการที่อเล็กซ์ แกรนท์
จะไม่ใช้สิทธิ์ไม่ตอบเหรอ

14
00:00:34,951 --> 00:00:35,910
บ้าไปแล้วเหรอ

15
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
อีเมลฉบับเดียวอาจจะเพียงพอ
ที่จะกดดันให้คุณแกรนท์ขึ้นให้การได้

16
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
แต่ยังไม่พอที่จะพิสูจน์ว่าเขาเกี่ยวข้องกับคดีนี้

17
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
จำที่ฉันบอกว่า
ตำรวจยึดเครื่องมือช่างของลิซ่าได้มั้ย

18
00:00:45,545 --> 00:00:49,257
มันต้องมี 150 ชิ้น แต่มันเหลือแค่ 149

19
00:00:49,340 --> 00:00:50,467
อยากทายไหมว่าอะไรหายไป

20
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
ฝ่ายอัยการเพิ่งได้รับหลักฐานชิ้นใหม่มาค่ะ

21
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
อาวุธสังหาร

22
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
คุณคิมครับ นี่ใช่รูปที่คุณถ่ายการประท้วงวันนั้นมั้ย

23
00:00:58,725 --> 00:00:59,642
ใช่ครับ

24
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
เรเน่

25
00:01:04,230 --> 00:01:08,151
ในเทปที่คุณไม่ได้ใช้
จำเลยเคยพูดคุยรายละเอียดแผน

26
00:01:08,234 --> 00:01:10,445
ที่จะหยุดโครงการของคุณบอนดูรันท์มั้ยคะ

27
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
เคยครับ

28
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
เราเรียนรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเขา

29
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
ว่าเขาจอดรถสปอร์ตที่ไหนในลานจอดรถ

30
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
(วิธีการ - แรงจูงใจ - โอกาส)

31
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
ผมต้องเสี่ยง

32
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
นี่ไม่ใช่การเสี่ยง มิคกี้
ยังกับคุณคิดว่ากฎใช้กับคุณไม่ได้

33
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
คุณฮอลเลอร์ พร้อมเรียกพยานคนแรกรึยัง

34
00:01:25,210 --> 00:01:28,588
พร้อมครับท่าน
ฝ่ายจำเลยเรียกลิซ่า แทรมเมลล์ขึ้นให้การครับ

35
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
มิคกี้ คุณทำอะไร

36
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
ไม่ใช่ที่นี่

37
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
คุณบอกว่าจะไม่เบิกตัวฉัน

38
00:01:54,447 --> 00:01:57,033
ผมรู้ แต่นี่บ่ายวันศุกร์แล้วลิซ่า

39
00:01:57,117 --> 00:01:59,744
ผมยอมให้ลูกขุนจำ
พอดแคสต์ของดาห์ลฝังหัวเป็นสิ่งสุดท้าย

40
00:01:59,828 --> 00:02:00,787
ก่อนวันหยุดไม่ได้

41
00:02:00,870 --> 00:02:01,996
เราต้องตอบโต้

42
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
ก็ได้ แต่ถ้าฉันพลั้งปากหรือพูดอะไรผิดล่ะ คือว่า…

43
00:02:05,333 --> 00:02:10,088
แค่พูดความจริงก็พอ
ให้พวกเขาเห็นคุณอย่างที่ผมเห็น

44
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
คุณทำได้แน่

45
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
คุณแทรมเมลล์ครับ
บอกลูกขุนได้มั้ยว่าคุณทำงานอะไร

46
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
ฉันเป็นเชฟค่ะ

47
00:02:21,724 --> 00:02:25,478
และมีร้านอาหารชื่อเอลีเซียนที่ฟร็อกทาวน์

48
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
เราเปิดร้านมาประมาณ 11 ปีแล้ว

49
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
สิบเอ็ดปี นานมากนะครับ
คุณคงรักงานที่ทำมาก

50
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
เป็นความฝันของฉันมาทั้งชีวิตค่ะ

51
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
ฉันโตมาในย่านนั้น

52
00:02:37,532 --> 00:02:42,287
พ่อของฉันซื้อตึกนั้นมาในราคาถูกมาก
พ่อเป็นช่างทำตู้

53
00:02:42,370 --> 00:02:46,457
พ่อเลยใช้ฝั่งนึงทำร้าน อีกฝั่งนึงอยู่กับครอบครัว

54
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
ฉันก็อยากทำเหมือนพ่อ

55
00:02:48,835 --> 00:02:49,919
คุณอยู่ที่นั่นด้วยเหรอครับ

56
00:02:50,003 --> 00:02:52,046
ค่ะ มันเป็นบ้านของฉัน

57
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
ฉันถึงไม่อยากขายให้มิตเชลล์ บอนดูรันท์
หรือใครทั้งนั้น

58
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
ทั้งชีวิตของฉันอยู่ในตึกนั้น

59
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
พอคุณบอกคุณบอนดูรันท์ว่าจะไม่ขาย
แล้วเกิดอะไรขึ้นครับ

60
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
อ่อ นั่นเป็นตอนที่เขาเริ่มกลั่นแกล้งฉัน

61
00:03:05,018 --> 00:03:09,772
รถเกลี่ยดินตอนหกโมง
ฝุ่นก่อสร้างตอนช่วงแฮปปี้อาวร์

62
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
- เขาทำทุกอย่างเพื่อไล่ที่ฉัน
- คัดค้านค่ะ เล่าความเห็น

63
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
ขอให้พยานตอบเท่าที่ถามเท่านั้น

64
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
ไม่เป็นไรครับ คุณแทรมเมลล์

65
00:03:17,822 --> 00:03:21,367
เมื่อวานเราได้ฟังจากวาเลรี สเติร์น
เพื่อนบ้านของคุณไปแล้ว

66
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
เรื่องความสัมพันธ์ของบคุณกับอดีตสามี

67
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
เล่าได้มั้ยครับว่าทำไมคุณกับสามีถึงแยกทางกัน

68
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
ฉันไม่ใช่คนที่อยู่ด้วยง่ายนัก

69
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
บางทีฉันเป็นคนหัวรั้น

70
00:03:34,172 --> 00:03:38,718
และเมื่อฉันอยากได้อะไร
ฉันก็อยากได้สุดใจ

71
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
ฉันมีความฝันที่ไม่ยอมปล่อยวาง

72
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
ส่วนเจฟฟ์ อดีตสามีฉันคิดไม่เหมือนกัน

73
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
เราเลยห่างเหินกัน

74
00:03:47,810 --> 00:03:49,896
ความห่างเหินนั้นทำให้ทะเลาะกันมั้ยครับ

75
00:03:49,979 --> 00:03:51,356
ใช่สิ เราทะเลาะกันบ้าง

76
00:03:51,439 --> 00:03:55,526
แต่ไม่มากไปกว่าคู่อื่นๆ
และไม่เคยใช้ความรุนแรง

77
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
คุณแทรมเมลล์ครับ
ผมอยากคุยเรื่องสัมภาษณ์พอดแคสต์ที่เราฟังไป

78
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
คุณดูอารมณ์ร้อนมาก พูดว่าอย่างนั้นได้มั้ย

79
00:04:05,036 --> 00:04:09,540
คงงั้นมั้งคะ
แต่ฉันว่านั่นเป็นเทคที่เจ็ดแล้วนะ

80
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
เจ็ดเหรอ ทำไมต้องพูดหลายเทค

81
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
เฮนรี่พูดหลายทีว่าน้ำเสียงฉันไม่เร้าใจพอ

82
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
และเขาต้องการท่อนที่ขายได้

83
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
คุณดาห์ลกดดันให้คุณฟังดูเล่นใหญ่ขึ้นเหรอ

84
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
รู้สึกอย่างนั้นค่ะ

85
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
งั้นสิ่งที่คุณพูดกับเขาเป็นเรื่องจริงมั้ยครับ
วิธีที่คุณใช้กับบอนดูรันท์

86
00:04:26,724 --> 00:04:29,310
ค่ะ ทำนองนั้น

87
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
รวมทั้งที่คุณรู้ว่า
คุณบอนดูรันท์จอดรถที่ไหนด้วยเหรอ

88
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
ค่ะ

89
00:04:34,399 --> 00:04:35,984
ทำไมคุณถึงบอกสายสืบโอไบรอัน

90
00:04:36,067 --> 00:04:38,695
ว่าคุณไม่เคยเข้าไป
ในที่จอดรถของคุณบอนดูรันท์

91
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
เพราะฉันไม่เคยเข้าไป

92
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
มีรูปมิตเชลล์ บอนดูรันท์ในนิตยสาร
โพสท่าข้างรถของเขา

93
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
ไม่ ฉันไม่จำเป็นต้องเข้าไปในลานจอดรถ
ก็รู้ว่าเขาจอดรถที่ไหน

94
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
เขาป่าวประกาศเอง

95
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
มันเป็นส่วนหนึ่งของภาพลักษณ์ของเขา

96
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
หลักฐานจำเลยจีครับท่าน

97
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
นี่ใช่รูปที่คุณเจอมั้ยครับ

98
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
ใช่ค่ะ

99
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
คุณไม่เคยเข้าไปในที่จอดรถของเขาเหรอ

100
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
แต่คุณมีเรื่องปะทะกับคุณบอนดูรันท์ใช่มั้ยครับ

101
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
หลายครั้งค่ะ

102
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
แต่เขาเข้ามาหาเรื่องฉันเอง

103
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
เขาตามรังควานฉัน

104
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
เขาชอบปิดถนนช่วงมื้อเย็นที่คนเยอะ

105
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
ไหนจะเสียงดัง ทั้งฝุ่นคลุ้ง

106
00:05:19,152 --> 00:05:22,989
ลูกค้าร้านเราออกไปนั่งนอกร้านไม่ได้เลย

107
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
รังควานไม่จบสิ้น

108
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
คุณบอนดูรันท์ดูเป็นคนที่รับมือด้วยยากนะครับ

109
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
พระเจ้า เขามันเฮงซวย

110
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
ขอโทษค่ะ พูดอย่างนั้นได้มั้ย

111
00:05:33,416 --> 00:05:34,667
ไม่เป็นไรครับ คุณแทรมเมลล์

112
00:05:35,501 --> 00:05:39,297
ฟังนะ บอกตามตรง ฉันทนเขาไม่ได้

113
00:05:39,797 --> 00:05:40,882
ฉันไม่ปฏิเสธหรอก

114
00:05:42,633 --> 00:05:44,886
จากประสบการณ์ของฉัน เขาไม่ใช่คนดี

115
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
หรือคนซื่อสัตย์

116
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
แต่ฉันไม่ได้เกลียดสิ่งที่เขาทำกับฉัน

117
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
ไม่เหรอครับ

118
00:05:51,517 --> 00:05:53,353
ไม่ค่ะ ฉันก็ไม่ได้ชอบหรอก

119
00:05:54,520 --> 00:05:56,147
แต่มันไม่เกี่ยวกับฉัน

120
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
ฉันเกลียดสิ่งที่เขาทำกับชุมชนของฉัน

121
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
เพราะฉันเห็นเขาไล่ที่
เพื่อนบ้านของฉันออกไปทีละคน

122
00:06:05,114 --> 00:06:08,284
เพื่อสร้างสนามเด็กเล่นใหม่เอี่ยมอ่อง

123
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
มันสะเทือนใจมาก

124
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
สะเทือนใจมากพอที่คุณอยากแก้แค้นมั้ยครับ

125
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
ไม่ ฉันไม่อยากแก้แค้น

126
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
มันจะมีประโยชน์อะไร

127
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
การก่อสร้างยังดำเนินต่อไป

128
00:06:24,675 --> 00:06:27,178
ฉันห้ามเมืองให้สร้างตัวเองใหม่ไม่ได้

129
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
ชอบไม่ชอบมันก็ต้องเกิดขึ้น

130
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
ไม่ค่ะ

131
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
ฉันแค่อยากรักษาบ้านของฉันไว้

132
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
ไง

133
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
วันนี้คุณทำได้ดีมาก

134
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
ทั้งหมดนี้สร้างไว้ตั้งแต่ฉันเป็นเด็กๆ

135
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
ฉันเคยมาที่นี่กับพ่อตอนที่กำลังก่อสร้าง

136
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
เราเคยนั่งรถไฟ

137
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
แม้แต่ตอนนั้น มันก็เปลี่ยนแปลงเสมอ

138
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
ยังไงต่อคะ

139
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
ตอนนี้ก็ซ้อมให้คุณพร้อมสำหรับซักค้าน

140
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
เรามีเวลาเตรียมคุณให้พร้อมทั้งสุดสัปดาห์
ต้องใช้ให้คุ้ม

141
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
วันนี้เป็นส่วนที่ง่าย

142
00:07:32,326 --> 00:07:35,788
เช้าวันจันทร์แอนเดรียจะงัดทุกอย่างมาไล่บี้คุณ

143
00:07:41,127 --> 00:07:46,382
(แผนพิพากษา)

144
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
ฉันส่งคำถามซ้อมให้ทุกคนแล้ว
และวางสำเนาไว้บนโต๊ะคุณ

145
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
เราเตรียมตัวได้แค่ประมาณนึง

146
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
จากนั้นแล้วแต่บุญกรรม

147
00:07:54,015 --> 00:07:56,434
แหม เรารู้ว่ามันเสี่ยงตอนคุณเบิกตัวเธอ

148
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
อย่างน้อยก็จะเป็นพรีเซนต์ที่น่าสนใจดี

149
00:07:59,645 --> 00:08:00,897
พรีเซนต์เหรอ

150
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
ใช่ ในคลินิกอบรมว่าความของฉัน

151
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
นึกขึ้นได้ ฉันต้องหาคนรับรองด้วย

152
00:08:04,734 --> 00:08:06,360
นึกว่านั่นหน้าที่ผมซะอีก

153
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
ไม่สิ คุณเป็นพี่เลี้ยง

154
00:08:07,612 --> 00:08:09,363
คุณควรจะสอนฉัน

155
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
ต้องมีคนตัดสินว่าคุณทำงานเป็นไง

156
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
ได้ ถ้างั้นลีกัลล่ะ

157
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
ไม่มีใครเก่งกว่าเขาแล้ว เชื่อผม

158
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
เขาจะยอมทำมั้ย

159
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
ผมว่าเขายินดีแน่

160
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
จะได้มีข้ออ้างให้ไปศาล

161
00:08:19,874 --> 00:08:21,209
อืม ขอบคุณนะ

162
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
นี่ ฟังนะมิคกี้
สุดสัปดาห์นี้พยายามพักผ่อนหน่อย

163
00:08:24,003 --> 00:08:26,964
ฉันรู้คุณงานท่วมหัว แต่วันจันทร์สมองต้องเฉียบ

164
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
ได้ จะพยายาม

165
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
ราตรีสวัสดิ์ลอร์น่า

166
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ

167
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
คุณหมอว่ายังไงนะ

168
00:08:46,025 --> 00:08:48,319
เขาจะไม่มีวันฟื้นแล้วเหรอ

169
00:08:48,402 --> 00:08:50,446
เขาจะเป็นสภาพนี้ตลอดไปเหรอ

170
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
ไม่นะ

171
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
ครอบครัวฉันเจอมาหนักหนาเหลือเกิน

172
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะทนรับเรื่องเศร้าได้อีกมั้ย

173
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
ทำอะไรอยู่แม่

174
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
ไงจ๊ะ แม่มีออดิชั่น

175
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
เชื่อมั้ยล่ะ ต้องให้แม่อ่านบทด้วย

176
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
ผมนึกว่าสมัยนี้นักแสดงแค่ส่งวิดีโอไป

177
00:09:11,759 --> 00:09:14,887
ถ้าพวกเขาจะให้แม่อ่านบท

178
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
ก็ต้องจัดให้เต็มที่ ไม่ว่าจะชอบหรือไม่

179
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
นึกขึ้นได้ ลูกมีคนขับรถใช่มั้ย

180
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
ครับ ผมมีคนขับรถ

181
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
ดีเลย แม่ขอยืมตัวเธอหน่อย

182
00:09:28,609 --> 00:09:31,320
เธอไม่ใช่แท็กซี่นะแม่ เธอรับส่งผมไปศาล

183
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
แล้วไง ให้เธอไปส่งลูกที่ศาล
แล้วค่อยพาแม่ไปออดิชั่นก็ได้

184
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
ออดิชั่นที่ไหน

185
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
- เบอร์แบงค์
- เบอร์แบงค์เหรอ

186
00:09:41,247 --> 00:09:42,081
อาฮะ

187
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
แม่ ศาลอยู่ดาวน์ทาวน์นะ
ต้องฝ่ารถติดตั้งหลายชั่วโมง

188
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
ไม่ได้หรอก ผมจะเรียกแท็กซี่ให้ละกัน

189
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
ระวังหลุม

190
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
ตื่นเต้นเหรอคะ

191
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
หนูจ๋า ฉันเป็นนักแสดงนำ
ในละครน้ำเน่าที่ดังเป็นอันดับสองของเม็กซิโก

192
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
มีแต่คนที่ต้องพิสูจน์ตัวเองเท่านั้นที่ตื่นเต้น

193
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
ฉันเคยดูสองสามตอน คุณเล่นเก่งมากค่ะ

194
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
ขอบคุณนะจ๊ะ

195
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
เธอเป็นแฟนพันธ์ุแท้กว่าลูกชายฉันอีก

196
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
เธอเป็นนักแสดงเหมือนฉันย่อมเข้าใจ
พ่อคนนี้ไม่มีทางเข้าใจหรอก

197
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
ไม่รู้นะ คุณน่าจะได้เห็นเขาในศาล

198
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
อย่าเห็นดีกว่า

199
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
ไปส่งผม พาแม่ไปออดิชั่นแล้วตรงกลับบ้าน

200
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
แม่บอกว่าอยากไปรึไง

201
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
ดูเหมือนคุณมีศัตรูเยอะนะ คุณแทรมเมลล์

202
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
เราทุกคนรู้เรื่องมิตเชลล์ แทรมเมลล์
ที่ขอคำสั่งศาลห้ามคุณเข้าใกล้

203
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
ฉันแค่ประท้วง

204
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
ค่ะ 23 ครั้งตามใบคำร้องขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้

205
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
ยี่สิบสามครั้งที่คุณนำกลุ่มผู้ประท้วง
เข้าไปในออฟฟิศเขา

206
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
- ตึกของเขาถูกพ่นสี
- ฉันไม่ได้ทำ

207
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
ไม่ ฉันไปเพื่อส่งเสียงให้คนรับฟัง

208
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
อย่างสันติและเคารพกฎหมาย

209
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
แค่นั้น

210
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
คุณไม่ใช่คนที่ฝากข้อความคุกคามซ้ำๆ

211
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
ถึงคุณบอนดูรันท์เหรอคะ

212
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
ไม่ ไม่ใช่ฉันค่ะ

213
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
หรือคนที่ปาไข่ดิบใส่เขา
เมื่อวันที่ 9 กันยายนปีที่แล้ว

214
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
ตลกเหรอคะ

215
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
ฉันไม่ได้ทำ

216
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
แต่พูดไม่ได้ว่ามันไม่ตลก

217
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
แล้วก็เรื่องสามีของคุณ เจฟฟ์ใช่มั้ย

218
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
ใช่ค่ะ

219
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
ฉันอยากพูดว่า "อดีตสามี"
แต่คุณสองคนไม่เคยหย่ากันใช่มั้ย

220
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
ขอโทษค่ะ มันผิดกฎหมายเหรอ

221
00:11:53,337 --> 00:11:54,296
มันแปลกค่ะ

222
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
คงผิดใจกันน่าดู จนฝ่ายหนึ่งทิ้งชีวิตแต่งงานไป

223
00:11:57,299 --> 00:11:59,427
โดยไม่สนจะยุติให้ถูกกฎหมายด้วยซ้ำ

224
00:11:59,510 --> 00:12:00,761
ขอค้านครับ นอกเรื่อง

225
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
ความสัมพันธ์ของลูกความผมกับสามีเธอ
ไม่เกี่ยวกับคดีนี้

226
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
ไม่รับคำค้าน คุณฮอลเลอร์

227
00:12:05,599 --> 00:12:08,769
คุณเปิดช่องเอง คุณฟรีแมนมีสิทธิ์ใช้ได้

228
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
คิดว่าคุณกับสามีของคุณ
ทะเลาะกันบ่อยแค่ไหนคะ คุณแทรมเมลล์

229
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
ฉันไม่รู้แน่ชัดว่าบ่อยขนาดไหน

230
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
เดือนละครั้ง หรือทุกวัน

231
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
มันไม่ได้มีกำหนดเวลาค่ะ

232
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
ทำไมสามีของคุณถึงจากไป

233
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
เขาคงทนรับผิดชอบไม่ไหว

234
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
ของร้านอาหารคุณเหรอคะ

235
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
และเรื่องอื่นๆ ค่ะ ใช่

236
00:12:35,045 --> 00:12:36,714
ไม่ใช่เพราะคุณเป็นคนเอาใจยากสินะ

237
00:12:36,797 --> 00:12:39,633
ฉันเอาใจยาก ตลกดีนี่

238
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
คุณแทรมเมลล์ กรุณาตอบคำถามค่ะ

239
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าทำไมเขาจากไป
คุณต้องไปถามเขาเอง

240
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
ได้ค่ะ ฉันอาจจะไปถาม

241
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
- ตอนนี้สามีคุณอยู่ไหน
- บอกไม่ได้

242
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
ไม่รู้เหรอ

243
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
ได้ยินล่าสุดคืออยู่ที่ชายหาดในเม็กซิโก

244
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
เขาต้องหนีคุณไปสุดหล้าฟ้าเขียวเลยสินะ

245
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
- ขอค้านครับ
- ไอ้สวะนั่นโชคดีแล้วที่มีฉัน

246
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
อยู่ในความสงบ
ห้ามระเบิดอารมณ์ในศาลของฉัน

247
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
เห็นกันแล้วสินะว่าทำไมเขาถึงทิ้งไป

248
00:13:10,414 --> 00:13:11,999
- ขอค้านครับ
- ถอนค่ะ

249
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
หมดคำถามค่ะ

250
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
เชิญถามติง

251
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
คุณแทรมเมลล์ ถามข้อเดียว
คุณฆ่ามิตเชลล์ บอนดูรันท์รึเปล่า

252
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
ฉันไม่ได้ฆ่า

253
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
หมดคำถามครับ

254
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
- ที่รัก
- บอกทีว่าคุณมีข่าวดี

255
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
ดีครึ่งร้ายครึ่ง

256
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
ด็อกเตอร์กำลังไป
แต่แมนนี่จะไปสายหน่อย

257
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
คุณต้องพามาให้ได้ ซิสโก้
เราโดนบี้จมดินแล้ว ให้ไว

258
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
ที่รัก ผมจัดการอยู่
ทันทีที่เขาแตะพื้น เราจะรีบไปเลย

259
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
โอเค ขับรถดีๆ ล่ะ

260
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
จักรวาลกำลังเป็นใจให้ฉันๆๆๆ

261
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
ลิซ่าสอนผมมากมาย เธอเป็นพี่เลี้ยงจริงๆ

262
00:14:03,467 --> 00:14:06,512
คุณมีเรื่องร้องเรียน
เกี่ยวกับวิธีบริหารครัวของเธอมั้ย

263
00:14:07,012 --> 00:14:07,972
ผมชื่นชมนะ

264
00:14:08,055 --> 00:14:10,140
เธอเป็นคนสุขุม แม้เวลาเจอความกดดัน

265
00:14:10,224 --> 00:14:13,310
คุณคิดว่ามิตเชลล์ บอนดูรันท์
ยิ่งทำให้กดดดันมากขึ้นมั้ย

266
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
แน่นอนครับ

267
00:14:15,229 --> 00:14:17,231
เราทุกคนเคยมีปัญหากับเขาไม่ก็ทีมงานของเขา

268
00:14:17,314 --> 00:14:19,817
แต่ลิซ่าเป็นคนที่กล่อมให้เราใจเย็นเสมอ

269
00:14:19,900 --> 00:14:21,527
ช่วยอธิบายได้มั้ยครับ

270
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
ต้องมีปัญหากับการก่อสร้างตลอด

271
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
พอเราโมโหกัน

272
00:14:26,031 --> 00:14:28,659
พูดเล่นกันว่าจะทิ้งเศษเนื้อเน่าไว้ที่นั่น

273
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
เรื่องไร้สาระอะไรแบบนั้น

274
00:14:30,119 --> 00:14:33,789
แต่เธอบอกว่า "ไม่ได้ๆ
เราจะลดตัวเป็นอย่างพวกเขาไม่ได้"

275
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
"อย่าหมดหวัง ไม่เป็นไรหรอก" ทำนองนั้น

276
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
คุณดูชื่นชมจำเลยมากนะคะ คุณโมราเลส

277
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
อย่างที่บอก เธอเป็นเจ้านายที่ดี

278
00:14:41,881 --> 00:14:45,676
ฉันมั่นใจค่ะ แต่เธอเคยล้ำเส้นกับคุณบ้างมั้ย

279
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
ล้ำเส้นเหรอ

280
00:14:47,303 --> 00:14:50,973
เรื่องอารมณ์หรือวิธีที่เธอปฏิบัติ
ต่อคุณหรือพนักงาน

281
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
ไม่ ผมคิดว่าไม่นะ

282
00:14:54,393 --> 00:14:55,269
ไม่เหรอ

283
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
หลักฐานชิ้นที่ 32 ของฝ่ายอัยการค่ะท่าน

284
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
คุณโพสต์ข้อความนี้เมื่อสี่ปีที่แล้ว คุณโมราเลส

285
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
กรุณาอ่านได้มั้ยคะ

286
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
"เรียนลูกค้าผู้ภักดีทุกท่านที่เอลีเซียน"

287
00:15:09,700 --> 00:15:12,119
"ขอบคุณที่ให้การสนับสนุน

288
00:15:12,202 --> 00:15:14,330
แต่ผมทนเรื่องบ้าๆ นี่ไม่ไหวแล้ว"

289
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
"ก้าวต่อไป"

290
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
เล่าได้มั้ยคะว่าโพสต์นี้หมายถึงอะไร

291
00:15:18,375 --> 00:15:19,293
ผม…

292
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
วันนั้นลิซ่ากับผมมีปากเสียงกันนิดหน่อย แค่นั้น

293
00:15:23,964 --> 00:15:26,050
ถึงกับทำให้คุณลาออกจากงานเลยเหรอคะ

294
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
มันไม่ใช่ช่วงเวลาที่ดีนักของเรา แต่…

295
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
เอาน่ะ สัปดาห์ต่อมาผมก็กลับไป

296
00:15:31,555 --> 00:15:33,599
โอเค คุณมีปากเสียงกันเรื่องอะไรคะ

297
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
ผม…

298
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
ไม่ชอบวิธีที่เธอพูดกับผมต่อหน้าลูกค้า

299
00:15:39,563 --> 00:15:41,023
เธอตะคอกใส่ผม

300
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
เธออารมณ์เสียใส่คุณเหรอคะ

301
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
คงงั้นครับ แต่มันเป็นเหตุการณ์ที่ิดจากธรรมดา

302
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
เหรอคะ

303
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
ช่วยอ่านคำตอบจากฟู้ดดี้นิสต้า

304
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
และคำตอบของคุณได้มั้ยคะ

305
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
พวกเขาเขียนว่า "เอาอีกแล้วเหรอ"

306
00:15:55,746 --> 00:15:59,041
ผมตอบว่า
"เธอเป็นบ้าเวลาอารมณ์แบบนี้"

307
00:15:59,124 --> 00:16:00,793
"คุยด้วยไม่ได้เลย"

308
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
- ฟังนะ ตอนนั้นผมโกรธมาก แต่…
- ไม่มีคำถามแล้วค่ะท่าน

309
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
ผมนึกว่าเราเช็กโซเชียลมีเดียของทุกคนแล้ว

310
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
เช็กแล้ว คงเป็นจากบัญชีเก่า มันตั้งสี่ปีแล้วนะ

311
00:16:20,854 --> 00:16:21,772
ลอร์น่า

312
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
ขอรับสายก่อน

313
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
ไงอิซซี่ ยังอยู่ดีมั้ย

314
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
ดีอยู่ ฉันว่าฉันกลับไปไม่ทันรับคุณแน่

315
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
ฮะ คุณอยู่ไหน

316
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
คัลเวอร์ซิตี้

317
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
คัลเวอร์ซิตี้เหรอ
นึกว่าแม่มีออดิชั่นที่เบอร์แบงค์ซะอีก

318
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
มีออดิชั่นที่เบอร์แบงค์ค่ะ

319
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
แล้วก็มีประชุมที่ซานตาโมนิก้า
แล้วก็กินมื้อเที่ยงที่เบรนต์วู้ด…

320
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
ให้ตายสิอิซซี่ แค่ปฏิเสธไปซะ

321
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
คุณเคยเจอแม่ตัวเองรึเปล่า

322
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
ก็ได้ เอาเถอะ

323
00:16:50,384 --> 00:16:51,468
ส่งแม่ให้ถึงบ้านพอ

324
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
โอเค จะพยายามค่ะ

325
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
(สัมภาระใหญ่พิเศษ)

326
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
(แตกง่าย)

327
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
ขอทางครับ ขอโทษครับ ขอทางหน่อย

328
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
โทษที

329
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
ไม่รู้สิ ทางนั้น

330
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
คุณบินมาถึงเมื่อเช้าเหรอครับ

331
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
ค่ะ ขอโทษที่มาเวลากระชั้นชิด

332
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
แต่สหประชาชาติเลื่อนนัดไม่ได้

333
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
ไม่เป็นไรครับ ดร.อาร์สเลเนียน
ผมรู้ว่าคุณงานรัดตัวมาก

334
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
ผมขอให้คุณศึกษาหลักฐานของคดีนี้มาใช่มั้ยครับ

335
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
- บันทึกตำรวจ ผลการชันสูตรศพ
- ใช่ค่ะ

336
00:17:31,341 --> 00:17:34,136
คุณถามว่าฉันคิดว่า
เป็นไปได้มั้ยที่ลูกความของคุณ

337
00:17:34,219 --> 00:17:38,015
จะก่อคดีนี้ได้ ซึ่งตัดบทเลยละกัน ฉันคิดว่าไม่ได้

338
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
- ไม่เหรอครับ
- ไม่มีทาง

339
00:17:40,017 --> 00:17:41,101
บอกได้มั้ยครับว่าทำไม

340
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
บอกได้ แต่จะง่ายกว่าถ้าฉันทำให้เห็น

341
00:17:43,729 --> 00:17:44,646
ได้ครับ

342
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
ท่านครับ…

343
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
เยี่ยมเลย

344
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
ท่านคะ ขออนุญาตให้เพื่อนร่วมงานของฉัน
ช่วยสาธิตให้ดูค่ะ

345
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
- ผู้ชายคนนี้คือเพื่อนร่วมงานคุณเหรอ
- ไม่ค่ะ คนที่อยู่ในหีบ

346
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
ทุกท่านคะ นี่เพื่อนร่วมงานของฉัน แมนนี่

347
00:18:22,476 --> 00:18:23,727
ขออีกอย่างค่ะท่าน

348
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
ขอคุณเครนมาช่วยฉันกับแมนนี่ได้มั้ยคะ

349
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
คุณบอนดูรันท์สูง 190 ซม.

350
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
อย่างที่เห็น แมนนี่ก็สูงพอกัน

351
00:18:34,822 --> 00:18:40,410
และคุณเครนใส่ส้นสูงสี่นิ้ว
เพื่อจำลองความสูง 170 ซม.ของคุณแทรมเมลล์

352
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
ขอชมว่ารองเท้าสวยมากค่ะ

353
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
การบาดเจ็บของคุณบอนดูรันท์บอกเราว่า
เขาเสียชีวิตจากการถูกอาวุธไม่มีคมทุบตี

354
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
ที่กลางกระหม่อม

355
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
แรงทุบสุดแรงครั้งเดียว

356
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
ที่จริงแล้ว เรารู้ว่าอาวุธคือค้อน

357
00:18:56,009 --> 00:19:00,889
ฉันจึงหาค้อนรุ่นเดียวกันเพื่อใช้สาธิต

358
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
เชิญเลยค่ะ

359
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
หยุด

360
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
นั่นไงคะปัญหา

361
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
อย่างที่เห็น คุณเครนยืนเขย่งสูงที่สุดแล้ว

362
00:19:14,528 --> 00:19:16,446
ถึงกับยืนบนปลายนิ้วเท้าเลย

363
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
แต่ค้อนก็ยังทุบถึงแค่ด้านหลังหัวของแมนนี่

364
00:19:19,491 --> 00:19:22,161
อาการบาดเจ็บของคุณบอนดูรันท์
ไม่ได้อยู่ที่หลังหัวของเขา

365
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
มันอยู่บนกลางศีรษะ
และเห็นชัดว่าเธอเอื้อมไม่ถึง

366
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
ไม่ถึงพอที่จะทุบด้วยแรงที่เพียงพอได้

367
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
ซึ่งแปลว่าคุณแทรมเมล์ก็เอื้อมไม่ถึงเช่นกัน

368
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
ขอบคุณค่ะ

369
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
โอเคครับด็อกเตอร์ ที่พูดมามีเหตุผล

370
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
แต่ถ้ามิตเชลล์ บอนดูรัท์ก้มอยู่ล่ะ

371
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
เขาอาจจะก้มลง สมมตินะ
เพื่อผูกเชือกรองเทาก็ได้

372
00:19:43,473 --> 00:19:46,810
อาจจะค่ะ แต่คุณบอนดูรันท์
มีอาการบาดเจ็บที่หัวเข่า

373
00:19:46,894 --> 00:19:48,270
ในเวลาที่เสียชีวิต

374
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
ซึ่งบ่งชี้ว่าเขาล้มไปข้างหน้าหลังจากถูกตี

375
00:19:51,648 --> 00:19:55,152
ถ้าเขาก้มอยู่
ระยะห่างระหว่างเขาของเขาและพื้น

376
00:19:55,235 --> 00:19:57,821
จะไม่มากพอ
ที่จะทำให้เกิดการบาดเจ็บพวกนั้นได้

377
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
งั้นไม่มีทางเลยเหรอครับ
ที่คนที่สูงประมาณลูกความของผม

378
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
จะใช้ค้อนทุบยอดกระหม่อม
ของมิตเชลล์ บอนดูรันท์ได้

379
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
ภายใต้สถานการณ์ที่เรารู้
ไม่ค่ะ ไม่ได้เลย

380
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
เป็นไปไม่ได้เหรอครับ

381
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
เป็นไปไม่ได้ทางกายภาพค่ะ

382
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
ขอบคุณครับด็อกเตอร์

383
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
คุณฟรีแมน

384
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
- ขอนะคะ
- ได้ค่ะ

385
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
แล้วตอนนี้ล่ะคะ

386
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
ได้ค่ะ

387
00:20:48,288 --> 00:20:51,625
ในสถานการณ์ที่คุณบอนดูรันท์
กำลังมองท้องฟ้า

388
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
อาจจะเป็นไปได้

389
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
แต่ไม่มีหลักฐานที่บ่งบอกว่าเป็นอย่างนั้น

390
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
คุณตรวจสอบสถานที่เกิดเหตุ
ด้วยตัวเองมั้ยคะ ดร.อัสเลเนียน

391
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
ไม่ค่ะ แต่ฉันตรวจสอบภาพถ่ายของตำรวจทุกภาพ

392
00:21:01,260 --> 00:21:04,054
ฉันยังตรวจประวัติการซ่อมบำรุง
จากลานจอดรถด้วย

393
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
ไม่มีท่อรั่ว หรือหลอดไฟขาด

394
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
ไม่มีอะไรที่เขาอาจจะเงยหน้ามองได้

395
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
แล้วแมงมุมล่ะคะ

396
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
แมงมุมเหรอ

397
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
แบบที่ห้อยตัวลงมาจากใย

398
00:21:15,274 --> 00:21:17,109
เห็นบางอย่างที่หางตา

399
00:21:17,192 --> 00:21:20,279
หรือรู้สึกว่ามีบางอย่างบนมือ
แล้วด้วยสัญชาตญาณ…

400
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
เป็นไปได้ใช่มั้ยคะ

401
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
อาจจะค่ะ แต่นิติเวชเป็นเรื่องของ
สิ่งที่น่าจะเป็นไปได้

402
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
ไม่ใช่ความเป็นไปได้ไม่มีที่สิ้นสุด

403
00:21:30,247 --> 00:21:34,459
แต่ความจริงคือ ด็อกเตอร์คะ
คุณไม่มีทางรู้ได้แน่นอนเลย

404
00:21:34,543 --> 00:21:36,920
ว่าวันนั้นเกิดอะไรขึ้นใรลานจอดรถใช่มั้ยคะ

405
00:21:38,005 --> 00:21:38,922
ไม่มีใครรู้ค่ะ

406
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
ขอบคุณค่ะ ไม่มีคำถามแล้ว

407
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
อิซซี่ เกิดอะไรขึ้น

408
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
เธอสั่งให้ฉันแวะดื่มไวน์
แต่ฉันกล่อมไม่ให้เธอฉีดโบท็อกซ์เพิ่ม

409
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
แม่ครับ

410
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
เกิดอะไรขึ้น

411
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
เวลาไงลูก

412
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
แม่โดนทิ้ง

413
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
เอเจนท์แม่ทิ้งแม่

414
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
แม่นี่นะ

415
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
แม่เคยเป็นดาวดัง

416
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
ตอนนี้แม่ต้องอ้อนวอนของานทำ

417
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
แม่ครับ

418
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
นี่อาจจะเป็นสัญญาณ

419
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
ฟ้ากำลังบอกแม่ว่า
ได้เวลาทำอย่างอื่นแล้ว

420
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
อาจจะได้เวลาใส่ใจกับครอบครัว

421
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
แม่ครับ ผมคิดว่าบางครั้งอยากให้แม่พักสักหน่อย

422
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
เพื่อเตือนให้แม่รู้ว่าแม่ต้องตอบโต้

423
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
ฟังนะแม่ พรุ่งนี้ไปศาลด้วยกันสิ

424
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
ไม่ละ ลูกไม่อยากให้แม่ไป

425
00:23:27,572 --> 00:23:30,450
ไม่หรอก อยากสิ ผมชวนให้แม่ไป
ผมอยากได้กำลังใจ

426
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
จริงเหรอ

427
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
อืม

428
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
ก็ได้ ถ้าลูกต้องการแม่

429
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
แม่จะไป

430
00:23:39,543 --> 00:23:40,419
โอเคครับ

431
00:23:41,211 --> 00:23:42,796
แม่ทำเพื่อลูกได้

432
00:23:42,879 --> 00:23:43,713
ผมรู้ครับแม่

433
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
แม่ว่าแม่จะใส่สเวตเตอร์ตัวใหม่ด้วย

434
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
เอาละยัยหนู ว่ามาเลย

435
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
ปัญหาที่ผ่านมาคือหลักฐาน

436
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
มันแน่นหนาเกินไป

437
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
แน่ละ เราให้ผู้เชี่ยวชาญของเราให้การ
เพื่อชี้ช่องโหว่ของทฤษฎีของฝ่ายอัยการได้

438
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
แต่ท้ายที่สุดแล้ว

439
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
อาวุธสังหารเป็นค้อนของลูกความเรา

440
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
พวกเขามีถุงมือของเธอ
ที่เปื้อนเลือดของผู้ตาย

441
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
แค่บอกว่าของพวกนั้นถูกยัดไว้ยังไม่พอ

442
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
เราต้องบอกลูกขุนด้วยว่า
ใครเป็นคนยัดหลักฐานและยัดทำไม

443
00:24:52,491 --> 00:24:53,992
ฝ่ายจำเลยเรียกตัวอเล็กซ์ แกรนท์ครับ

444
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
คุณแกรนท์ บอกเราได้มั้ยครับว่าคุณทำอาชีพอะไร

445
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
ผมเป็นผู้ประกอบการ

446
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
ด้านไหนครับ

447
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
ธุรกิจหลักของผมคืออาร์เกลคอนสตรักชัน

448
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
เป็นผู้รับเหมาก่อสร้างเชิงพาณิชย์
ในย่านลอสแองเจลิส

449
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
ผู้รับเหมารายใหญ่สินะครับ

450
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
ก็ตามนั้น

451
00:25:14,554 --> 00:25:18,934
หมอนี่งี่เง่าสุดๆ แต่เป็นคนงี่เง่าที่คาดเดาง่าย

452
00:25:19,017 --> 00:25:21,728
หลังคำร้องเพิกถอน เรารู้ว่าต้องปั่นเขานิดหน่อย

453
00:25:21,811 --> 00:25:25,899
อวยอีโก้เขา ซึ่งก็มีเยอะจนล้นอยู่แล้ว

454
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
พูดว่า "งี่เง่า" ในการพรีเซนต์ได้ด้วยเหรอ

455
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
ที่จริงแล้ว บริษัทของคุณ
กำลังประมูลงานสำคัญมาก ถูกมั้ยครับ

456
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
หมู่บ้านโอลิมปิก

457
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
ใช่

458
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
พวกเขายังไม่ได้ตัดสินใจใช่มั้ย

459
00:25:37,327 --> 00:25:40,372
ขั้นตอนการอนุมัติมีความล่าช้า

460
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
แต่ยังไงก็น่าตื่นเต้นมาก
การก่อสร้างเป็นธุรกิจเดียวของคุณเหรอครับ

461
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
ไม่ใช่ ผมลงทุนด้านอื่นด้วย

462
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
อีกอย่างก็ธุรกิจบันเทิง

463
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
ผมมีบริษัทโปรดักชั่นเล็กๆ ของตัวเอง
ชื่อแพนมีเดีย

464
00:25:53,552 --> 00:25:55,720
ผมเป็นเจ้าของบริษัทที่ปรึกษาการจัดการ

465
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
บริษัทส่งของด้วยมั้ย

466
00:25:56,721 --> 00:25:58,348
อีเกิลเคอเรียส์ ใช่

467
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
- มีเยอะแยะหลายอย่าง
- และมีกำไรทั้งนั้นใช่มั้ยครับ

468
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
แน่นอนละ ประวัติของคุณบอกอยู่แล้ว

469
00:26:07,899 --> 00:26:11,069
อีกอย่าง เรามีวงในที่บอกเขาว่า
เราไม่มีหลักฐานเกี่ยวกับเขาเลย

470
00:26:11,152 --> 00:26:12,070
นักพอดแคสต์เหรอ

471
00:26:12,153 --> 00:26:15,156
- เฮนรี่ ดาห์ล
- งี่เง่าอีกคน แต่นั่นก็อีกเรื่อง

472
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
เพื่อให้แผนนี้ได้ผลเ
เราต้องหลอกให้เขาแฉตัวเอง

473
00:26:18,285 --> 00:26:22,414
ทำให้เขาไม่ทันตั้งตัวแล้วก็เริ่มเกมได้

474
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
บอกเราได้มั้ยว่าอีเมลนี้
เกี่ยวกับอะไรครับ คุณแกรนท์

475
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
มิตช์เป็นหนี้ท่วมหัว

476
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
เดาว่าเขาคงคิดว่าจะบังคับให้ผมช่วยเขาได้

477
00:26:32,882 --> 00:26:33,925
บอนดูรันท์เป็นหนี้เหรอ

478
00:26:34,009 --> 00:26:37,095
ใช่ ตั้งสองสามร้อยล้าน

479
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
เดอะ เทอร์ราซโซ่
ตึกระฟ้าที่เขาจ้างให้เราสร้าง

480
00:26:41,558 --> 00:26:43,977
ต้องล่าช้าเพราะมีปัญหาตอนตรวจสอบ

481
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
เขาเริ่มเสียเงินเป็นกอบเป็นกำ

482
00:26:46,688 --> 00:26:49,024
แต่ปัญหากับผู้ตรวจอาคาร

483
00:26:49,107 --> 00:26:50,358
น่าจะเกี่ยวกับผู้รับเหมาไม่ใช่เหรอ

484
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
ก็ใช่ แต่ตอนที่เราทำงาน
ตรวจผ่านไม่มีปัญหา

485
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
เพิ่งล่าช้าหลังจากนั้น
ระหว่างการอนุมัติขั้นตอนสุดท้าย

486
00:26:57,741 --> 00:27:00,785
ผมไม่รู้ว่ามิตช์จ้างผู้รับเหมามาปิดจ็อบ

487
00:27:00,869 --> 00:27:05,123
ที่ทำงานไม่ได้มาตรฐาน
หรือว่าเขามีปัญหาด้านสถาปัตยกรรมกันแน่

488
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
ผมรู้แค่ว่าไม่เกี่ยวกับผมหรือบริษัทของผม

489
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
เชื่อก็บ้า

490
00:27:12,130 --> 00:27:14,382
นักสืบของเราเจอเอกสารการตรวจอาคาร

491
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
ปรากฎว่าทุกอย่างได้รับการอนุมัติ
ตอนที่บริษัทของแกรนท์ทำงาน

492
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
แต่ทันทีที่เสร็จงาน
ทางเมืองก็เจอปัญหามากมาย

493
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
แปลว่าเขาน่าจะติดสินบนไปทั่ว

494
00:27:23,892 --> 00:27:25,894
เพื่อให้งานชุ่ยๆ ของบริษัทผ่านการตรวจสอบ

495
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
จะได้ทำในราคาถูกๆ

496
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
โทษที ต่อเลยที่รัก คุณทำได้ดีมาก

497
00:27:31,107 --> 00:27:34,235
ค่ะ มันไม่มีทางพิสูจน์ได้แน่นอน
โดยตรงน่ะนะ

498
00:27:34,319 --> 00:27:38,281
เราเลยทำสิ่งที่ดีที่สุดรองลงไป
ซึ่งก็คือบอกเป็นนัยๆ เต็มที่

499
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
เรียกว่าหลักฐานแวดล้อม

500
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
นึกว่าจะมีคนสอนเธอซะอีก

501
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
จดหมายแจ้งของเอฟบี
ไอถูกนำเสนอให้ลูกขุนไปแล้ว

502
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
จำได้มั้ยครับคุณแกรนท์

503
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
ได้ครับ

504
00:27:52,045 --> 00:27:54,589
จดหมายนี้ระบุว่าคุณเป็นบุคคลที่อยู่ในความสนใจ

505
00:27:54,673 --> 00:27:58,301
ในการสืบสวนคดีทุจริตก่อสร้าง
ของรัฐบาลกลาง ถูกมั้ยครับ

506
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
ในทางทฤษฎี

507
00:28:00,720 --> 00:28:01,763
ทางทฤษฎีเหรอครับ

508
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
ผู้รับเหมาถูกตรวจสอบประจำ

509
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
แต่ผมไม่มีอะไรปิดบัง
จึงไม่มีอะไรเกิดขึ้นจากจดหมายฉบับนี้

510
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
มันส่งมาหลายเดือนแล้ว
แต่พวกเขาไม่เคยมาตามที่บอกเลย

511
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
อ๋อครับ

512
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
ช่วยอ่านวันที่ในจดหมายได้มั้ยครับ คุณแกรนท์

513
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
วันที่ 18 มกราคม

514
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
มาดูอีเมลที่มิตเชลล์ บอนดูรันท์
ส่งให้คุณอีกครั้ง

515
00:28:21,199 --> 00:28:22,325
นั่นวันที่เท่าไหร่

516
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
ดูเหมือน 10 มกราคม

517
00:28:24,369 --> 00:28:27,497
แปดวันหลังจากมิตเชลล์ บอนดูรันท์
ส่งอีเมลข่มขู่คุณ

518
00:28:27,580 --> 00:28:29,374
คุณก็ได้รับจดหมายจากเอฟบีไอ

519
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
คุณกังวลมั้ยว่าเขาแจ้งความคุณกับเอฟบีไอ

520
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
อสังหาริมทรัพย์เป็นธุรกิจที่วุ่นวาย
ไม่มีอะไรทำให้ผมแปลกใจได้หรอก

521
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
บอกอีกทีนะ ผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง

522
00:28:38,049 --> 00:28:40,552
เป็นไปได้มั้ยครับที่การสืบสวนครั้งนี้
มีส่วนเกี่ยวข้อง

523
00:28:40,635 --> 00:28:42,887
กับการที่การอนุมัติหมู่บ้านโอลิมปิกของคุณล่าช้า

524
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
ผมคงไม่รู้หรอก

525
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
โดยรวมแล้ว ชีวิตของคุณจะง่ายขึ้น
ถ้าบอนดูรันท์ไปให้พ้นทางซะ

526
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
ขอค้านค่ะ

527
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
ขอโทษครับท่าน ถอนคำพูด

528
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
อย่าให้ล้ำเส้น คุณฮอลเลอร์

529
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
เข้าใจครับท่าน

530
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
แกรนท์ นั่นไม่ใช่นามสกุลจริงๆ ของคุณใช่มั้ย

531
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
นามสกุลตามกฎหมายของผมคือแกรนท์ ใช่

532
00:29:05,869 --> 00:29:07,996
แต่คุณไม่ได้ชื่ออเล็กซ์ แกรนท์ตั้งแต่เกิดใช่มั้ย

533
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
ขอค้านค่ะ ชื่อของพยานเกี่ยวอะไรกับคดีนี้คะ

534
00:29:11,332 --> 00:29:13,835
เดี๋ยวผมจะอธิบายให้ชัดเจนเองครับ
ท่านผู้พิพากษา

535
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
ช่วยรีบหน่อย

536
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
นามสกุลของคุณ คุณแกรนท์

537
00:29:18,089 --> 00:29:20,258
ตอนเกิดผมชื่ออเล็กซ์ แคซาเรี่ยน

538
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
แต่ผมเปลี่ยนนามสกุลเป็นแกรนท์เมื่อหลายปีก่อน

539
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
แคซาเรี่ยน เพราะดีนะ

540
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
ทำไมถึงเปลี่ยนล่ะ

541
00:29:28,933 --> 00:29:32,061
ผมพยายามจะหาจุดยืนของตัวเอง
ในฐานะนักธุรกิจในอเมริกา

542
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
และนามสกุลอาร์เมเนียก็ออกเสียงยาก

543
00:29:35,231 --> 00:29:38,777
ใช่ แต่ในลอสแองเจลิสมีชุมชนชาวอาร์เมเนีย
ที่ใหญ่มากไม่ใช่เหรอครับ

544
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
ใช่ แต่ก็มีความเกลียดกลัวชาวต่างชาติอยู่ทุกที่

545
00:29:41,279 --> 00:29:44,157
โดยเฉพาะเมื่อต้องรับมือกับสภาเทศบาลแอลเอ

546
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
น่าเศร้าแต่จริง แม้ว่าคุณจะเกิดที่นี่ใช่มั้ย

547
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
ถูกต้อง

548
00:29:51,706 --> 00:29:54,042
งั้นพ่อของคุณเป็นคนแรกที่มาถึงลอสแองเจลิส

549
00:29:54,125 --> 00:29:56,878
- เล่าเรื่องเขาให้ฟังได้มั้ย
- ขอค้านค่ะ ไม่เกี่ยวอีกแล้ว

550
00:29:56,961 --> 00:29:57,837
ไม่รับคำค้าน

551
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
ท่านครับ ผมขออนุญาตพูดครับ

552
00:30:00,089 --> 00:30:01,674
ผมเจค็อบ ซิมเมอร์

553
00:30:01,758 --> 00:30:04,844
ผมเป็นทนายความของพยาน
ขอผมคุยกับลูกความของผมสักครู่ได้มั้ยครับ

554
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
ตอนนี้ฉันไม่เห็นเหตุผล
ที่จะทำให้เรื่องยิ่งบานปลาย คุณซิมเมอร์

555
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
แต่คุณใกล้จะออกนอกเส้นแล้ว คุณฮอลเลอร์
เข้าประเด็นซะที

556
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
ได้ครับท่าน ขอบคุณครับ คุณแกรนท์

557
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
คุณอยากรู้เรื่องอะไร

558
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
พ่อของคุณ ซาช่า แคซาเรี่ยน

559
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
จริงมั้ยที่ตอนนี้เขาต้องโทษจำคุก
อยู่ในเรือนจำรัฐบาลกลาง

560
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
ด้วยหลายข้อหา ทั้งขู่กรรโชก ฉ้อโกง

561
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
มีส่วนพัวพันกับองค์กรอาชญากรรม

562
00:30:31,955 --> 00:30:33,915
แม้แต่สมคบคิดเพื่อก่อคดีฆาตกรรม

563
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
ใช่ เป็นเรื่องจริง

564
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
พื้นเพของพ่อผมเป็นเรื่องสาธารณะ

565
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
ใครก็ค้นได้ถ้าขุดลึกพอ
ซึ่งเห็นชัดว่าคุณทำมา

566
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
การที่คุณเปลี่ยนชื่อเกี่ยวข้อง
กับการปิดบังประวัติของครอบครัวคุณรึเปล่า

567
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
แน่นอนอยู่แล้ว

568
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
แต่คุณบอกศาลว่าอยากให้ดูเป็นอเมริกัน

569
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
จริงทั้งสองอย่าง

570
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
ผมอยากออกห่างจากประวัติของพ่อผม

571
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
และผมอยากได้ชื่อที่เป็นมิตรต่อลูกค้า

572
00:31:04,195 --> 00:31:06,823
ผมรู้ว่าคุณพยายามทำอะไร คุณฮอลเลอร์

573
00:31:06,906 --> 00:31:09,659
แต่ผมไม่เกี่ยวข้องกับโลกของพ่อผม

574
00:31:09,742 --> 00:31:12,620
จะขุดลึกถึงไหนก็เชิญ
คุณไม่เจออะไรหรอก

575
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
แค่แสดงให้เห็นว่า
พ่อของเขาเป็นอาชญากรยังไม่พอ

576
00:31:16,124 --> 00:31:18,334
เราต้องการมากกว่านั้น
แล้วก็เป็นหน้าที่ของคนนี้

577
00:31:18,418 --> 00:31:20,795
เป็นแค่งานนักสืบง่ายๆ ที่รัก

578
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
คุณถ่อมตัวไปแล้ว เขาถ่อมตัวไป

579
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
คุณแกรนท์ นี่คือภาพ
ที่นักสืบของผมถ่ายไว้เมื่อวันที่ 14 เมษายน

580
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
ในรูปนั่นใช่คุณ
กำลังเดินเข้าร้านเบเกอรี่ทารอนรึเปล่า

581
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
ใช่ ดูเหมือนอย่างนั้น

582
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
บอกเราได้มั้ยว่าร้านเบเกอรี่นี้สำคัญยังไง

583
00:31:36,060 --> 00:31:37,937
พวกเขามีบาคลาวาที่อร่อยที่สุดในเมือง

584
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่คุณไปเหรอครับ

585
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
ลุงผมเป็นเจ้าของ

586
00:31:45,570 --> 00:31:48,406
อะไร ผิดกฎหมายรึไง
ที่ไปร้านเบเกอรี่ของลุงตัวเอง

587
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
ลุงของคุณ อาร์เมน แคซาเรี่ยน

588
00:31:52,118 --> 00:31:55,788
เขาก็ติดคุกข้อหาพัวพัน
กับองค์กรอาชญากรรมไม่ใช่เหรอครับ

589
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
ใช่ แต่เขากลับตัวกลับใจแล้ว
เขาจึงเปิดเบเกอรี่

590
00:32:02,045 --> 00:32:05,465
เพื่อเป็นนักธุรกิจสุจริต เหมือนผม

591
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
หลักฐานจำเลยอาร์ครับ เสนอเพื่อถอดถอน

592
00:32:09,135 --> 00:32:10,470
นี่คือบันทึกการเข้าเยี่ยม

593
00:32:10,553 --> 00:32:15,391
ของเรือนจำที่ซาช่า แคซาเรี่ยน
พ่อของพยานจำคุกอยู่

594
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
ขอปรึกษาค่ะท่าน

595
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
ท่านคะ ฉันคิดว่าเห็นชัดแล้วว่า
คุณฮอลเลอร์พยายามทำอะไร

596
00:32:25,902 --> 00:32:27,820
ผมทำสิ่งที่ผมบอกว่าจะทำ

597
00:32:27,904 --> 00:32:30,239
แย้งให้เห็นว่าคุณแกรนท์เป็นผู้ต้องสงสัยอีกคน

598
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
ท่านบอกให้ผมหาหลักฐานมาเพิ่ม ผมก็หาแล้ว

599
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
เกรงว่าฉันต้องเห็นด้วยนะ คุณฟรีแมน

600
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
ในนี้ไม่มีอะไรที่เป็นเรื่องแปลกใจสำหรับอัยการ

601
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
คุณคงไม่คิดว่าวิธีนี้จะได้ผลหรอกนะ

602
00:32:42,377 --> 00:32:45,296
แค่ชี้ให้เห็นว่าครอบครัวของผู้ชายคนนี้
เกี่ยวข้องกับแก๊งมาเฟีย

603
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
เอาละคุณแกรนท์
คุณจะเห็นจากบันทึกพวกนี้

604
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
ว่าคุณไปเยี่ยมพ่อของคุณเมื่อวันที่ 13 เมษายน

605
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
คุณจำได้มั้ย

606
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
ก็ดูถูกต้อง ใช่

607
00:32:57,475 --> 00:33:00,228
นี่เป็นวันก่อนที่นักสืบของผมจะถ่ายรูปคุณ

608
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
กำลังเข้าร้านเบเกอรี่ของลุงคุณใช่มั้ยครับ

609
00:33:01,813 --> 00:33:02,730
ถ้าคุณว่างั้น

610
00:33:02,814 --> 00:33:04,983
หลักฐานบอกว่าอย่างนั้นครับ คุณแกรนท์

611
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
หลักฐานฝ่ายจำเลยหมวดเอสครับ ท่าน

612
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
ประวัติการเดินทางของคุณแกรนท์

613
00:33:13,533 --> 00:33:17,370
ดูเหมือนว่าคุณไปเยี่ยมพ่อของคุณ

614
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
กลับมาถึงลอสแองเจลิสในวันเดียวกัน

615
00:33:19,497 --> 00:33:23,668
แล้วตรงไปร้านเบเกอรี่ของลุงคุณ
ก่อนกลับบ้านด้วยซ้ำ

616
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
- ผมหิว
- มันออกนอกเส้นทางคุณไป 40 นาที

617
00:33:28,297 --> 00:33:30,383
ขอค้านค่ะ ทนายความให้การเอง

618
00:33:30,466 --> 00:33:34,887
รับคำค้าน ลูกขุนตัดความคิดเห็นเมื่อครู่ออกไป

619
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
คุณแกรนท์ ก่อนหน้านี้คุณบอกว่า

620
00:33:36,889 --> 00:33:39,559
คุณลงทุนในธุรกิจถูกกฎหมายมากมาย

621
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
รวมทั้งบริการส่งของ อีเกิลเคอเรียส์

622
00:33:42,145 --> 00:33:44,689
จริงมั้ยครับที่ลุงของคุณ ที่เป็นเจ้าของเบเกอรี่

623
00:33:44,772 --> 00:33:47,442
เป็นนักลงทุนส่วนนึงกับอีเกิลเคอเรียส์ด้วย

624
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
ผมมีบันทึกไว้นะถ้าคุณจำไม่ได้

625
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
เบเกอรี่ของลุงผมไปได้ดีพอ

626
00:33:57,994 --> 00:34:02,331
เลยใช่ เขามีเงินลงทุนเพิ่มเติมได้

627
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
นั่นแหละความฝันแบบอเมริกัน

628
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
ใช่แล้วครับ

629
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
ไม่รู้นะยัยหนู ผู้ชายแบบนี้เป็นมือโปร

630
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
เขาปกปิดร่องรอยตัวเองมาได้ตั้งหลายปี

631
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
อัยการคนนี้ แอนเดรีย
ชนะมิคกี้มาสิบคดีรวด

632
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
- ผมว่าไม่ใช่สิบนะ
- ใช่สิ ฉันนับไว้ สิบคดี

633
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
แกคิดอะไรอยู่
อัยการฝีมือดีๆ ลบล้างข้ออ้างแกได้ง่ายๆ เลย

634
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
เราถึงต้องจัดการไม่ให้เธอมีโอกาสไงครับ

635
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
นี่รูปถ่ายอีกสามรูปที่นักสืบของผมถ่ายไว้

636
00:34:31,861 --> 00:34:33,404
ทุกครั้งที่คุณไปเยี่ยมพ่อ

637
00:34:33,488 --> 00:34:37,241
คุณก็บินกลับวันรุ่งขึ้น
แล้วตรงไปร้านเบเกอรี่ของลุงทันที

638
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
เฉลี่ยแล้วประมาณทุกหกสัปดาห์

639
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
คุณแกรนท์ คุณตั้งใจจะบอกเราเหรอว่า
หลังจากคุณไปเยี่ยมพ่อทุกครั้ง

640
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
พ่อที่ติดคุกเพราะพัวพัน
กับเครือข่ายองค์กรอาชญากรรม

641
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
คุณก็ต้องไปเยี่ยมลุง

642
00:34:49,420 --> 00:34:53,007
ลุงที่เป็นอดีตสมาชิกเครือข่ายนั้น
และเป็นหุ้นส่วนธุรกิจของคุณ

643
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
เพื่อไปกินบาคลาวาเหรอ

644
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
ขอค้านค่ะ ยั่วยุ

645
00:34:57,261 --> 00:34:58,221
ไม่รับคำค้าน

646
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
ผม…

647
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
มันไม่ใช่อย่างที่เห็น

648
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
มีความเป็นไปได้อีกอย่าง
คุณอาจจะส่งต่อข้อมูล…

649
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
- ขอค้านค่ะ คาดเดา
- ไม่รับคำค้าน

650
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
จากสมาชิกองค์กรอาชญากรรมคนนึง
ไปใหอีกคน

651
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
- ยั่วยุค่ะ
- ไม่รับคำค้าน คุณฟรีแมน

652
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
ซึ่งจะทำให้คุณเป็น
สมาชิกองค์กรอาชญากรรมนั้นเช่นกัน

653
00:35:20,535 --> 00:35:23,830
มันเป็นอย่างนั้นใช่มั้ยคุณแกรนท์
เพราะมันดูเป็นอย่างนั้น

654
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
ท่านครับ

655
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
"ตามคำแนะนำของทนายความของผม
ตามมาตราที่ห้า

656
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
ผมขอปฏิเสธไม่ตอบคำถามนี้
หรือคำถามอื่นอีกต่อไป"

657
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
อยู่ในความสงบ

658
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
อยู่ในความสงบ
ไม่เช่นนั้นฉันจะให้ทุกคนออกไป!

659
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
ทนายความ ไปพบที่ห้องผู้พิพากษาเดี๋ยวนี้

660
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
แม่เจ้า

661
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
"ไม่มีใครถูกบังคับให้ปรักปรำตัวเองได้"

662
00:36:14,547 --> 00:36:16,841
นั่นย้อนไปถึงศตวรรษที่ 16 เลยนะ

663
00:36:17,508 --> 00:36:22,054
ด้วยเหตุนี้ อัยการถึงบังคับให้จำเลยให้การไม่ได้

664
00:36:22,138 --> 00:36:23,556
ถ้าเขาไม่อยากทำ

665
00:36:23,639 --> 00:36:27,059
และลูกขุนก็ไม่ควรสรุปว่าเขามีความผิดด้วย

666
00:36:27,143 --> 00:36:29,353
ถ้าเขาไม่อยากตอบคำถาม

667
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
ปกติมักจะใช้กับฝ่ายจำเลย

668
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
แต่ถ้าฝ่ายจำเลยให้คนอื่นให้การ

669
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
และต้อนคนนั้นจนมุม
จนต้องขอใช้สิทธิ์ไม่ตอบคำถาม

670
00:36:38,487 --> 00:36:42,742
ก็ไม่มีทางที่ลูกขุนจะไม่คิดว่า
คนนั้นทำอะไรผิดสักอย่าง

671
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
นั่นแหละที่ต้องการ

672
00:36:44,243 --> 00:36:47,455
รู้มั้ยว่ามันเสี่ยงมากนะไอ้หนู
ว่านายอาจเจอปัญหาขนาดไหน

673
00:36:47,538 --> 00:36:51,209
ถ้าผมเจตนาทำ ก็ใช่
แต่ถ้าบังเอิญว่า…

674
00:36:51,292 --> 00:36:54,754
คุณฮอลเลอร์ คุณรู้อยู่แก่ใจว่า
คุณมีหน้าที่แจ้งศาล

675
00:36:54,837 --> 00:36:56,172
ถ้ามีสัญญาณบอกว่า

676
00:36:56,255 --> 00:36:59,091
พยานอาจจะคิดใช้สิทธิ์ไม่ตอบ

677
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
ผมไม่มีทางรู้ได้เลยว่า
พยานคนนี้จะทำอะไรบนคอกพยาน

678
00:37:02,011 --> 00:37:04,263
- อ้างบ้าบอไปเรื่อย
- คุณฟรีแมน

679
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
คุณต้องทำตัวเป็นมืออาชีพ

680
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
เมื่ออยู่ในห้องผู้พิพากษา
และในศาลของฉัน เข้าใจมั้ย

681
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
ขอโทษค่ะท่าน

682
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
ที่เธอพูดมาก็ถูกนะ คุณทนาย

683
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
คุณแกรนท์ตกลงจะให้การ
ตอนยื่นร้องขอระงับหมายเรียก

684
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
ตอนนั้นเขาไม่ได้ใช้สิทธิ์ไม่ตอบคำถาม
ไม่มีทางที่ผมจะรู้ได้ว่าเขาจะทำตอนนี้

685
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
ไม่

686
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
เขาสร้างเรื่องกล่อมจิตใจลูกขุน

687
00:37:26,410 --> 00:37:29,497
ตอนนี้พยานของเขาใช้สิทธิ์ไม่ตอบคำถามไปแล้ว
ฉันซักค้านเขาไม่ได้

688
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
ท่านคะ เขาบิดเบือนการพิจารณาคดีนี้มาตลอด
ด้วยการทำแสดงปาหี่

689
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
ไม่เอาน่า

690
00:37:33,668 --> 00:37:37,755
คุณฮอลเลอร์ ถ้าฉันพบหลักฐานใดๆ
ว่านี่เป็นการไตร่ตรองไว้ก่อน

691
00:37:37,838 --> 00:37:40,508
ฉันจะทำให้คุณโดนตรวจสอบทางวินัย
กับสภานิติบัญญัติ

692
00:37:41,217 --> 00:37:44,303
เมื่อเป็นแบบนี้ ฉันจะยกเลิกคำให้การ
ของพยานคนนี้ใ้หมด ทุกอย่าง

693
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
ท่านคะ ไม่มีทางแก้ไขเรื่องนี้ได้แล้ว

694
00:37:46,806 --> 00:37:48,516
ฉันเข้าใจ คุณฟรีแมน

695
00:37:48,599 --> 00:37:52,311
เว้นแต่ว่าคุณจะมีหลักฐานว่า
คุณฮอลเลอร์มีแผนจะทำแบบนี้ต้ั้งแต่แรก

696
00:37:52,395 --> 00:37:54,272
ฉันจะไม่ประกาศให้ยกฟ้อง

697
00:37:55,564 --> 00:37:58,442
ฉันจะบอกลูกขุนว่า
อย่าสรุปว่าคุณแกรนท์มีความผิด

698
00:37:58,526 --> 00:38:01,195
จากการที่คุณแกรนท์ปฏิเสธไม่ตอบคำถาม

699
00:38:01,279 --> 00:38:03,322
แต่เธอยังมีปัญหาอยู่

700
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
ใช่ เมื่อทำให้หมอนี่ใช้สิทธิ์ไม่ตอบคำถามได้แล้ว

701
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
ลูกขุนก็ต้องมองว่าเขามีความผิด

702
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
แต่ผิดข้อหาอะไรล่ะ

703
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
แกแค่แสดงใหเห็นว่าเขาอาจจะเป็นอาชญากรได้

704
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
แกยังไม่มีหลักฐานมัดตัว
ที่โยงเขากับคดีฆาตกรรมอยู่ดี

705
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
เรายังมีไพ่เด็ดซ่อนไว้อีกหนึ่งใบ

706
00:38:22,466 --> 00:38:25,845
คุณวอยเชเฮาสกี้ จะว่ามั้ย
ถ้าผมทำให้งานนักข่าวประจำศาลง่ายขึ้นหน่อย

707
00:38:25,928 --> 00:38:27,388
แล้วเรียกคุณว่าเดนนิสพอ

708
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
ผมไม่ขัด

709
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
บอกเราหน่อยครับว่าคุณทำอาชีพอะไร

710
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
ผมเป็นนักสืบของคุณ

711
00:38:36,230 --> 00:38:37,857
และในกรณีนี้

712
00:38:37,940 --> 00:38:41,902
งานที่คุณทำให้ผม
ทำให้คุณได้ตามสืบใครเป็นพิเศษมั้ย

713
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
มีครับ อเล็กซ์ แกรนท์

714
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
คุณได้รู้อะไรเกี่ยวกับคุณแกรนท์บ้าง

715
00:38:46,615 --> 00:38:50,077
ผมตามเขาหลายครั้งจากสนามบิน

716
00:38:50,161 --> 00:38:52,538
ไปถึงร้านเบเกอรี่ของลุงเขาที่เกล็นเดล

717
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
ขอค้านค่ะ

718
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
คำให้การของคุณแกรนท์ถูกตัดออกไป
ไม่เกี่ยวข้องกับคดีของเราแล้ว

719
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
ตรงกันข้ามเลยครับท่าน

720
00:38:58,586 --> 00:39:01,339
คำให้การของพยานคนนี้
จะแสดงถึงความเกี่ยวข้องเอง

721
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
ถามต่อซะที

722
00:39:02,882 --> 00:39:04,884
เข้าใจครับ ถ้างั้นเดนนิส

723
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
ทำไมถึงสนใจที่คุณแกรนท์ไปเยี่ยมลุงของเขา

724
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
เพราะผมค้นพบอย่างอื่น

725
00:39:09,889 --> 00:39:15,311
บางอย่างที่ดูเหมือนจะเชื่อมโยงคุณแกรนท์
เข้ากับการฆาตกรรมมิตเชลล์ บอนดูรันท์โดยตรง

726
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
บอกเราได้มั้ยว่าคืออะไร

727
00:39:18,189 --> 00:39:23,861
ลานจอดรถของบอนดูรันท์มีกล้อง
ที่ทางเข้าและทางออกเท่านั้น

728
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
วันนี้ไม่มีรถที่มีพิรุธเข้าออกเลย

729
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
ครับ เราพิสูจน์ไปแล้ว

730
00:39:28,657 --> 00:39:31,035
แต่ที่ตึกอีกฝั่งถนน

731
00:39:31,118 --> 00:39:33,287
มีกล้องเก่าๆ

732
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
ที่ถ่ายภาพนิ่งไว้ทุกๆ นาที

733
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
และจับภาพด้านข้างของตึกบอนดูรันท์ไว้

734
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
หลักฐานหมวดทีครับท่าน

735
00:39:42,630 --> 00:39:46,467
ก่อนหน้านี้วิดีโอคลิปนี้
ถูกส่งให้อัยการในการค้นพบ

736
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
ผมศึกษารูปถ่ายดูว่า
มีคุณแทรมเมลล์อยู่ในรูปมั้ย

737
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
ซึ่งไม่มี แต่ผมสังเกตเห็นว่ามีคนอื่นอยู่

738
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
อีเกิลเคอเรียส์ ซึ่งมีคุณแกรนท์
กับลุงของเขาเป็นเจ้าของร่วมกัน

739
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
รถคันนี้จอดอยู่นอกอาคาร
ของคุณบอนดูรันท์นานเท่าไหร่

740
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
รถอยู่ตรงนั้นตั้งแต่ 8.19 น. ถึง 9.05 น.

741
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
แล้วทำไมถึงสำคัญครับ

742
00:40:12,868 --> 00:40:15,621
เพราะตามที่แพทย์ชันสูตรบอกไว้

743
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
เหตุฆาตกรรมเกิดขึ้น
ระหว่าง 8.30 น.-9 น.

744
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
ขอบคุณครับเดนนิส ไม่มีคำถามแล้ว

745
00:40:31,637 --> 00:40:34,265
เอาละ เลยเวลาพักเบรคช่วงบ่ายแล้ว

746
00:40:34,348 --> 00:40:35,808
งั้นพักตอนนี้เลย

747
00:40:35,891 --> 00:40:36,809
สามสิบนาที

748
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
แล้วกลับมาเจอกันใหม่เพื่อซักค้าน

749
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
เหลือเชื่อ ทำได้ดีมาก

750
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
พรีเซนต์ของเธอ ฉันให้เอเลย

751
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
แต่แกน่ะคนละเรื่อง

752
00:40:47,236 --> 00:40:50,781
ฉันให้ดีลบด้านจริยธรรมในวิชาชีพ

753
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
แต่เอบวกด้านแผนการ

754
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
ไอ้หนู แม้แต่ "เขา" ก็คิดมุกนี้ไม่ได้

755
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
อีกสิบห้านาทีจะสี่โมง ใกล้หมดช่วงพักแล้ว

756
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
นายต้องกลับเข้าไปในนั้น
แล้วเธอจะซักค้านนาย

757
00:41:05,379 --> 00:41:09,842
แล้วลูกขุนก็จะกลับบ้าน เก็บเอาไปคิดทั้งคืน

758
00:41:09,925 --> 00:41:10,968
มันเยี่ยมมาก

759
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
ฉันมีอีกคำถามเดียว

760
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
แกคิดแผนสดๆ เลยเหรอ

761
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
ไม่เชิงค่ะ

762
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
อย่างที่บอก

763
00:41:19,560 --> 00:41:21,979
เรารู้มาตลอดว่าหลักฐานแน่นหนามาก

764
00:41:22,062 --> 00:41:25,608
มิคกี้รู้ว่าเราต้องเรียกนักข่าวมา
ในการไต่สวนเบื้องต้น

765
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
ผมยอมให้เขาใช้สิทธิ์ไม่ตอบตอนนั้นไม่ได้

766
00:41:28,402 --> 00:41:30,571
เพราะแกต้องทำให้เขาให้การ

767
00:41:30,654 --> 00:41:33,365
จะได้ให้การตอนนี้ต่อหน้าลูกขุนเลย

768
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
ขอบคุณที่อยู่ด้วยกันนะครับ

769
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
พูดเป็นเล่น การอยู่ที่นี่เหมือนได้สูดออกซิเจน

770
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
ไปเลยครับ เดี๋ยวผมตามไป

771
00:41:49,965 --> 00:41:52,801
เจ้าหน้าที่วาสเกซ
ลมอะไรหอบเอฟบีไอมาถึงศาลรัฐล่ะ

772
00:41:53,302 --> 00:41:55,012
เราไม่ได้ตกลงกันไว้อย่างนั้น ฮอลเลอร์

773
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
คุณพูดเรื่องอะไร

774
00:41:57,264 --> 00:42:00,643
ผมให้ข้อมูลคุณเพื่อไปต้อนให้อเล็กซ์ แกรนท์
ให้การ

775
00:42:00,726 --> 00:42:02,102
ไม่ใช่ใช้สิทธิ์

776
00:42:02,770 --> 00:42:03,687
คุณหลอกใช้ผม

777
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
ผมว่าเราต่างก็หลอกใช้กันนะว่ามั้ย

778
00:42:06,982 --> 00:42:10,110
คุณมีงานคุณต้องทำ ผมมีของผม

779
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
งั้นผมจะบอกว่าสำนักงานเรามีอะไร

780
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
ความจำเราดี

781
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
แล้วเจอกันใหม่คุณทนาย

782
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
คุณฟรีแมน จะซักค้านมั้ย

783
00:42:28,671 --> 00:42:31,924
ไม่ค่ะท่าน ฉันไม่มีคำถามให้พยานคนนี้

784
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
ตามนั้น เชิญพยานลงจากคอกได้ คุณฮอลเลอร์

785
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
คุณฮอลเลอร์

786
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
ฝ่ายจำเลยปิดสำนวนครับ

787
00:42:40,599 --> 00:42:43,102
ดีมาก พยานพิสูจน์แย้งล่ะ

788
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
ไม่มีค่ะท่าน

789
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
ยิ่งดีใหญ่

790
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
ถ้าอย่างนั้น เวลาเลยมาขนาดนี้แล้ว งั้นเรา…

791
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
ท่านคะอันที่จริง อัยการพร้อมจะแถลงปิดแล้วค่ะ

792
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
ท่านครับ ผมเสนอให้เลิกศาลตอนนี้
แล้วแถลงปิดตอนเช้า

793
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
- เราเหลือแค่ 20 นาที
- ไม่เป็นไร

794
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
ฉันต้องใช้แค่สิบนาที

795
00:43:17,219 --> 00:43:19,888
เป็นการแสดงที่ตราตรึงใจว่ามั้ยคะ

796
00:43:20,639 --> 00:43:23,392
คุณฮอลเลอร์เล่นใหญ่เต็มที่

797
00:43:23,475 --> 00:43:25,894
งัดมาทุกอย่างไม่มีหมกเม็ด

798
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
เขาทำให้นักมายากลในลาสเวกัสตกงานได้เลย

799
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
แต่เช่นเดียวกับนักมายากล

800
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
สิ่งที่ทนายจำเลยทำก็คือเบนความสนใจ

801
00:43:38,782 --> 00:43:40,200
ทำได้แค่นั้น

802
00:43:41,702 --> 00:43:47,333
คุณฮอลเลอร์อยากให้คุณเชื่อว่า
แค่เพราะชายชื่ออเล็กซ์ แกรนท์

803
00:43:47,416 --> 00:43:51,879
มีปูมหลังน่าสงสัย ทำให้เขาเป็นฆาตกร

804
00:43:51,962 --> 00:43:57,009
หรือขัดแย้ง คลุมเครือด้านธุรกิจกับคุณบอนดูรันท์
ก็เป็นแรงจูงใจให้ฆ่า

805
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
นั่นแหละค่ะแรงจูงใจในการฆ่า

806
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
หรือไม่แน่ เขาอาจไม่สนเลยว่าคุณเชื่อหรือไม่

807
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
บางทีเขาแค่ดีใจ
ที่คุณเบนความสนใจจากข้อเท็จจริง

808
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
เพราะข้อเท็จจริงคดีนี้ไม่เปลี่ยนแปลง

809
00:44:12,399 --> 00:44:16,570
อาวุธฆาตกรรม ไม่ใช่ค้อนเปื้อนเลือด
ของอเล็กซ์ แกรนท์

810
00:44:16,654 --> 00:44:18,739
ไม่ มันเป็นของจำเลย ลิซ่า แทรมเมลล์

811
00:44:20,616 --> 00:44:23,369
ถุงมือเปื้อนเลือดมิตเชลล์ บอนดูรันท์ที่เราพบ

812
00:44:23,452 --> 00:44:26,205
ก็เป็นของลิซ่า แทรมเมลล์เช่นกัน

813
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
ไม่เหมือนอเล็กซ์ แกรนท์

814
00:44:28,123 --> 00:44:33,504
ลิซ่า แทรมเมลล์มีแรงจูงใจ วิธีการ
และมีโอกาสจะก่อฆาตกรรม

815
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
ไม่เหมือนอเล็กซ์ แกรนท์

816
00:44:35,381 --> 00:44:41,095
หลายครั้งที่ลิซ่า แทรมเมลล์ด่าทอ กระทั่งข่มขู่

817
00:44:41,178 --> 00:44:43,806
โดยตรงและโดยอ้อมถึงผู้ตาย

818
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
ที่จริง จำเลยทำตัวคุกคามมาก

819
00:44:50,020 --> 00:44:54,650
จนทำให้มิตเชลล์ บอนดูรันท์
ขอหมายศาลห้ามเข้าใกล้

820
00:44:55,526 --> 00:44:58,237
แต่แน่นอนหมายศาลจะมีผล

821
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
ก็ต่อเมื่อผู้ถูกสั่งห้าม เลือกที่จะทำตาม

822
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
เฉกเช่นมายากล กลจะสำเร็จ

823
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
เมื่อผู้ชมยอมให้ตัวเองโดนหลอกได้

824
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
อย่าให้ตัวคุณเองก็โดนหลอก

825
00:45:15,254 --> 00:45:17,840
มองผ่านลูกไม้ของคุณฮอลเลอร์ มองข้ามไป

826
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
มองให้ขาดค่ะ

827
00:45:22,511 --> 00:45:23,554
สู่ความจริง

828
00:45:52,332 --> 00:45:56,628
ขอโทษค่ะฉัน… ตอนนี้รู้สึกว่าหายใจติดขัดมาก

829
00:46:02,801 --> 00:46:05,095
พระเจ้า พรุ่งนี้ฉันอาจติดคุกได้ มิคกี้

830
00:46:05,179 --> 00:46:06,138
ฟังนะ

831
00:46:07,306 --> 00:46:10,642
ผมจะทำทุกวิถีทาง
เพื่อไม่ให้เกิดเรื่องแบบนั้น

832
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
โอเคนะ

833
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
อันดาเล มิคกี้ เราต้องร่างคำแถลงปิด

834
00:46:20,444 --> 00:46:21,528
เดี๋ยวออกไป

835
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
ผมต้องเข้าออฟฟิศ คืนนี้ยิงยาวแน่

836
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
ค่ะ

837
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
ให้เอาของกินไปฝากมั้ย

838
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
ไม่น่าใช่ความคิดที่ดี

839
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
งั้นให้เรเน่เอาไปฝากละกัน

840
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
เล็กๆ น้อยๆ ที่ฉันทำได้มิคกี้

841
00:46:45,010 --> 00:46:46,929
งั้นเอาโปโซเลละกัน

842
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
ไปเถอะ

843
00:46:58,190 --> 00:46:59,358
กลับบ้านดีๆ นะ

844
00:47:04,112 --> 00:47:05,072
มาเถอะลอร์น่า

845
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
หล่อนขยี้เรายับตอนแถลงปิด เราต้องตอบโต้

846
00:47:16,333 --> 00:47:17,209
เอาไงดี

847
00:47:17,292 --> 00:47:20,504
เริ่มจากหลักฐาน
แล้วค่อยไล่ไปอารมณ์หรือทางกลับกัน

848
00:47:20,587 --> 00:47:22,464
ผมว่าเราควร…

849
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
เย่ มื้อค่ำ

850
00:47:25,133 --> 00:47:27,469
เข้ามาเลย ขอบใจ

851
00:47:27,553 --> 00:47:28,512
ยินดีครับ

852
00:47:28,595 --> 00:47:30,305
วางตรงนี้เลย

853
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
เออ ถามอะไรหน่อยสิ
ผู้ชายคนนี้เกี่ยวอะไรด้วย

854
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
ผู้ตรวจสอบอาคารเหรอ

855
00:47:38,021 --> 00:47:42,109
ใช่ ผมเห็นเขาที่ศาลด้วย
แต่เขาอยู่สาธารณสุขไม่ใช่เหรอ

856
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
สาธารณสุขเหรอ
วอลเตอร์ คิมเป็นผู้ตรวจสอบอาคารของเมือง

857
00:47:45,946 --> 00:47:47,698
ไม่ๆ นั่นคนเดียวกัน

858
00:47:47,781 --> 00:47:49,867
เขาไปตรวจที่ร้านอาหารโดยไม่แจ้งล่วงหน้า

859
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
ผมจำได้เพราะเป็นวันก่อนที่ลิซ่าจะถูกจับ

860
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
วันก่อนเหรอ

861
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
เรเน่ ตอนเขาตรวจสอบร้าน
เขาเข้าโรงเก็บของลิซ่ามั้ย

862
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
เข้า เพราะท่อแก๊สเดินผ่าน

863
00:48:04,256 --> 00:48:05,966
คุณไปกับเขามั้ย

864
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
ไม่ เพราะช่วงมื้อเที่ยงคนเยอะ

865
00:48:10,721 --> 00:48:12,180
แฟ้มเดอะ เทอร์ราซโซ่อยู่ที่ไหน

866
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
นี่

867
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
ฝีมือวอลเตอร์ คิม
เขาเป็นคนรับรองการตรวจสอบ

868
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
เป็นคนที่อเล็กซ์ แกรนท์จ่ายสินบนให้

869
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
(วอลเตอร์ คิม หัวหน้าผู้ตรวจสอบอาคาร)

870
00:48:33,243 --> 00:48:35,454
ตอนบอนดูรันท์ส่งอีเมลข่มขู่แกรนท์

871
00:48:35,537 --> 00:48:37,164
ก็ข่มขู่คิมด้วย

872
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
แต่ชื่อคิมอยู่บนเอกสาร เขาจึงไม่มีอะไรคุ้มครอง

873
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
แปลว่าเขาอาจเสียไปทุกอย่าง
ทั้งบ้าน ทั้งครอบครัว

874
00:48:45,297 --> 00:48:46,506
ความฝันแบบอเมริกัน

875
00:48:47,215 --> 00:48:49,968
เขารู้เรื่องที่ลิซ่าโกรธบอนดูรันท์ด้วย

876
00:48:50,052 --> 00:48:51,929
เขาเป็นคนถ่ายรูปนี้

877
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
เขารู้ว่าเธอเหมาะจะเป็นแพะ

878
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
คุณคิดว่าวอลเตอร์ คิม
ฆ่ามิตเชลล์ บอนดูรันท์เหรอ

879
00:48:56,892 --> 00:49:01,146
อาจใช่ เขาอาจรู้ตัวคนทำ
อเล็กซ์ แกรนท์อาจสั่งเขา

880
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
- มีทางเดียวที่จะรู้ได้
- จัดไปเลยเดี๋ยวนี้

881
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
- เจออะไรมั้ย
- ไม่ดีเลย

882
00:49:40,769 --> 00:49:42,479
วอลเตอร์ คิมหายตัวไป

883
00:49:42,562 --> 00:49:44,606
หมายความว่าไงหายตัวไป เราต้องการเขา

884
00:49:44,690 --> 00:49:47,526
เมียเขาแจ้งความว่าหายตัวไปสองวันก่อน

885
00:49:47,609 --> 00:49:49,361
ไปทำงานแล้วไม่กลับมา

886
00:49:49,444 --> 00:49:50,779
เราปิดสำนวนแล้วซิสโก้

887
00:49:50,862 --> 00:49:53,490
ถ้าไม่เจอตัวคิม ศาลไม่ยอมให้ฉันเปิดคดีใหม่แน่

888
00:49:53,573 --> 00:49:55,117
จะทำเท่าที่ได้

889
00:50:26,690 --> 00:50:28,692
(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่)

890
00:52:07,541 --> 00:52:12,504
คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ

891
00:52:13,504 --> 00:52:18,504
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

