1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
-Savcı sen misin?
-Evet.

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
Ben de bu davayı alırken düşünürdüm.

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Seni o kadar çok yendim ki
sayısını unuttum.

5
00:00:12,429 --> 00:00:16,933
Terrazzo'da çok para kaybeden Bondurant,
Grant'in zararı paylaşmasını istedi.

6
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
Şüphelimiz o.

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
Bay Bondurant'ın ima ettiği
şüpheli faaliyetin

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
ne olduğunu söyler misiniz?

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Grant sessiz kalma hakkını da
kullanabilir.

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
Kullanırsa ne olur?

11
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
Duruşmadan önce onu kaybedemeyiz.
Jürinin önüne çıkmalı.

12
00:00:31,448 --> 00:00:35,910
Kazanmamız, Grant'in sessiz kalma hakkını
kullanmamasına mı bağlı? Delirdin mi?

13
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
E-posta Bay Grant'i ifade vermeye
zorlamak için yeterli olsa da

14
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
davayla ilgisi olduğunu
kanıtlamaya yeterli değil.

15
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Lisa'nın alet çantasına el konmuştu ya?

16
00:00:45,545 --> 00:00:49,215
150 parçası olması gerekiyormuş
ama içinde sadece 149 alet var.

17
00:00:49,299 --> 00:00:50,467
Hangisi eksik?

18
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
Savcılık yeni bir kanıt buldu.

19
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
Cinayet silahı.

20
00:00:55,680 --> 00:00:58,558
O günkü protestoda
çektiğiniz fotoğraf bu mu?

21
00:00:58,641 --> 00:00:59,642
Evet.

22
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
René?

23
00:01:04,230 --> 00:01:05,565
Kayıtlarda sanık,

24
00:01:05,648 --> 00:01:10,445
Bay Bondurant'ın inşaatını durduracak
herhangi bir plandan bahsetti mi?

25
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
Evet.

26
00:01:11,446 --> 00:01:16,117
Onunla ilgili her şeyi öğrendik.
Spor arabasını park ettiği yere kadar.

27
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
YÖNTEM - SEBEP - FIRSAT

28
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
Risk almalıyım.

29
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
Bu bir risk değil.
Kurallar sana işlemiyor sanıyorsun.

30
00:01:22,332 --> 00:01:25,293
Bay Haller, ilk tanığınızı çağırmaya
hazır mısınız?

31
00:01:25,376 --> 00:01:28,588
Evet. Savunma,
Lisa Trammell'ı kürsüye çağırıyor.

32
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Mickey, ne yapıyorsun?

33
00:01:45,772 --> 00:01:46,773
Burada olmaz.

34
00:01:52,529 --> 00:01:57,033
-Hani beni kürsüye çıkarmayacaktın?
-Biliyorum ama cuma günü bitmek üzere.

35
00:01:57,117 --> 00:02:00,703
Jürinin bu hafta son duyacağı şey
Dahl'ın podcast'i olamaz.

36
00:02:00,787 --> 00:02:01,996
Karşılık vermeliyiz.

37
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
Ama ya çuvallarsam
ya da yanlış bir şey söylersem?

38
00:02:05,333 --> 00:02:10,088
Sadece doğruyu söyle. Tamam mı?
Gerçek kişiliğini görmelerine izin ver.

39
00:02:11,422 --> 00:02:12,507
Bunu yapabilirsin.

40
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Bayan Trammell,
jüriye ne iş yaptığınızı söyler misiniz?

41
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Şefim.

42
00:02:21,724 --> 00:02:25,478
Frogtown'da Elysian adında
bir restoranım var.

43
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
11 yıldır oradayız.

44
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
11 yıl. Bu uzun bir süre.
İşinizi gerçekten seviyor olmalısınız.

45
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Tek hayalim buydu.

46
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
O mahallede büyüdüm.

47
00:02:37,532 --> 00:02:42,287
Babam binayı yok pahasına satın aldı.
Dolap yapıyordu.

48
00:02:42,370 --> 00:02:46,457
Bir tarafta dükkân işletip
diğer tarafta ailesine baktı.

49
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Ben de aynısı yapmak istedim.

50
00:02:48,835 --> 00:02:52,046
-Orada mı yaşıyorsunuz?
-Evet, orası benim evim.

51
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
O yüzden Mitchell Bondurant
veya başkasına satmak istemedim.

52
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Bütün hayatım o binada geçti.

53
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
Bay Bondurant'a satmayacağınızı
söylediğinizde ne oldu?

54
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
Asıl işkence o zaman başladı.

55
00:03:04,976 --> 00:03:09,772
Sabah saat altıda buldozerler çalışıyor,
yoğun zamanda her yer toz duman oluyordu.

56
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
-Beni oradan kaçırmak için her şeyi yaptı.
-İtiraz ediyorum.

57
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
Sadece sorulan sorulara cevap verin.

58
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
Sorun yok Bayan Trammell.

59
00:03:17,822 --> 00:03:21,367
Dün komşunuz Valerie Stern

60
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
eski eşinizle olan ilişkinizden bahsetti.

61
00:03:24,537 --> 00:03:27,081
Eşinizle neden ayrıldığınızı
söyler misiniz?

62
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
Biraz geçinilmesi zor bir insanım.

63
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
Yani inatçı olabilirim.

64
00:03:34,172 --> 00:03:38,718
Bir şey istediğimde
onu canıgönülden isterim.

65
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
Vazgeçmek istemediğim bir hayalim vardı.

66
00:03:42,388 --> 00:03:47,310
Eski eşim Jeff'in başka fikirleri vardı.
Birbirimizden uzaklaştık.

67
00:03:47,810 --> 00:03:49,896
Bu, kavgalara sebep oldu mu?

68
00:03:49,979 --> 00:03:51,356
Tabii ki kavga ettik.

69
00:03:51,439 --> 00:03:55,526
Ama diğer çiftler kadar.
Birbirimize hiç şiddet uygulamadık.

70
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
Bayan Trammell, dinlediğimiz
podcast kaydından bahsetmek istiyorum.

71
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
Çok sinirli bir hâliniz vardı.
Öyle miydiniz?

72
00:04:05,036 --> 00:04:09,540
Galiba. Ama bu sanırım yedinci kayıttı.

73
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
Neden o kadar çok tekrarladınız?

74
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
Henry yeterince
tutkulu olmadığımı söyledi,

75
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
daha dikkat çekici bir kayıt istiyordu.

76
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
Yani sizi daha dramatik olmaya mı zorladı?

77
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Ben öyle hissettim.

78
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
Bondurant'la ilgili
taktik oluşturdunuz mu peki?

79
00:04:26,724 --> 00:04:28,893
Evet, öyle denebilir.

80
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
Yani arabasını
nereye park ettiğini biliyordunuz.

81
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
Evet.

82
00:04:34,399 --> 00:04:38,695
Peki Dedektif O'Brien'a neden
o otoparka girmediğinizi söylediniz?

83
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
Çünkü girmedim.

84
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
Bir dergide Mitchell Bondurant'ın
arabasıyla çekilmiş bir fotoğrafı var.

85
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
Nereye park ettiğini bilmek için
otoparkına girmeme gerek yoktu.

86
00:04:50,790 --> 00:04:54,419
Kendi reklamını yapıyordu zaten.
İmajının bir parçasıydı.

87
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
Savunma Delil G, Sayın Yargıç.

88
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
-Bulduğunuz fotoğraf bu mu?
-Evet.

89
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
Yani otoparkına hiç gitmediniz.

90
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
Ama onunla karşılaştınız mı?

91
00:05:06,556 --> 00:05:07,557
Pek çok kez.

92
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Ama hep o bana yaklaştı.

93
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
Beni taciz ediyordu.

94
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
Restoranın en yoğun saatlerinde
sokağı kapatıyordu.

95
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
Gürültü ve toz duman yüzünden

96
00:05:19,152 --> 00:05:22,655
müşterilerin terasta yemek yemesi
imkânsız hâle geliyordu.

97
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
Bitmek bilmiyordu.

98
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
Bay Bondurant'la geçinmek de
kolay değilmiş.

99
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Tanrım, pisliğin tekiydi.

100
00:05:30,997 --> 00:05:34,667
-Üzgünüm. Bunu söyleyebilir miyim?
-Sorun değil Bayan Trammell.

101
00:05:35,501 --> 00:05:39,297
Açıkçası ona katlanamıyordum.

102
00:05:39,797 --> 00:05:41,049
Bunu inkâr etmiyorum.

103
00:05:42,633 --> 00:05:47,096
Tecrübelerime göre
iyi ya da dürüst biri değildi.

104
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
Ama sorun bana yaptıkları değildi.

105
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
Öyle mi?

106
00:05:51,517 --> 00:05:53,436
Yani yaptıklarına bayılmıyordum.

107
00:05:54,520 --> 00:05:56,147
Ama olay ben değildim.

108
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
Toplumuma yaptıklarından nefret ettim.

109
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
Çünkü yeni büyük bir bina dikmek için

110
00:06:05,114 --> 00:06:08,284
komşularımı tek tek kovmasını izledim.

111
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
Çok üzücüydü.

112
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
İntikam almak istemenize yetecek kadar mı?

113
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
İntikam almak istemedim.

114
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
Ne faydası olacaktı ki?

115
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
İnşaatlar hâlâ devam ediyor.

116
00:06:24,675 --> 00:06:27,178
Şehrin yenilenmesine engel olamam.

117
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
Bu istesem de istemesem de olacak.

118
00:06:33,267 --> 00:06:34,268
Hayır.

119
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
Sadece evimi kurtarmak istedim.

120
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
Selam.

121
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
Bugün harikaydın.

122
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
Bunları ben çocukken yapmışlardı.

123
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
Yapım aşamasındayken
babamla buraya gelirdik.

124
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
Fünikülere binerdik.

125
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
O zaman bile şehir hep değişiyormuş.

126
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
Şimdi ne olacak?

127
00:07:20,898 --> 00:07:22,984
Seni çapraz sorguya hazırlayacağız.

128
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
Bütün hafta sonu buna hazırlanacağız.

129
00:07:30,616 --> 00:07:32,160
Bugün işin kolay kısmıydı.

130
00:07:32,243 --> 00:07:35,204
Pazartesi sabahı Andrea
var gücüyle üstüne gelecek.

131
00:07:41,127 --> 00:07:46,382
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA

132
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Hazırlık sorularını gönderdim,
masana da bıraktım.

133
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
Onu bir yere kadar hazırlayabiliriz.

134
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
Sonrasına yapacak bir şey yok.

135
00:07:54,015 --> 00:07:56,434
Onu kürsüye çıkarmak bir riskti.

136
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
En azından ilginç bir sunum olacak.

137
00:07:59,645 --> 00:08:02,690
-Sunum mu?
-Ceza davası stajyerliğim için.

138
00:08:02,773 --> 00:08:06,402
-İnceleyecek birini bulmalıyım.
-O benim işim değil miydi?

139
00:08:06,486 --> 00:08:09,363
Sen akıl hocamsın.
Bana öğretmen gerekiyor.

140
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
Başkası da seni değerlendirecek.

141
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Tamam. Legal'a ne dersin?

142
00:08:13,367 --> 00:08:15,036
Ondan iyisini bulamazsın.

143
00:08:15,119 --> 00:08:16,120
Yapar mı?

144
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
Bence seve seve yapar.

145
00:08:17,663 --> 00:08:21,209
-Mahkemeye gelmek için bir bahanesi olur.
-Teşekkürler.

146
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
Mickey, bu hafta sonu
biraz dinlenmeye çalış.

147
00:08:24,003 --> 00:08:26,964
Evet, çok iş var
ama pazartesi formunda olmalısın.

148
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Deneyeceğim.

149
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
-İyi geceler Lorna.
-İyi geceler.

150
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
Ne diyorsun doktor?

151
00:08:46,025 --> 00:08:48,319
Hiç uyanmayacak mı?

152
00:08:48,402 --> 00:08:50,446
Hep böyle mi kalacak?

153
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
Olamaz.

154
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
Başımıza gelen onca olaydan sonra

155
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
ailem başka bir trajediyi daha kaldıramaz.

156
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Bu da ne?

157
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
Merhaba oğlum. Seçmeye gireceğim.

158
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
İnanabiliyor musun? Bana da okutuyorlar.

159
00:09:09,090 --> 00:09:11,801
Oyuncular artık sadece
video göndermiyorlar mı?

160
00:09:11,884 --> 00:09:14,887
İlla okumamı istiyorlarsa

161
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
isteseler de istemeseler de
tüm performansımı izleyecekler.

162
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
Ne diyeceğim? Şoförün vardı, değil mi?

163
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Evet, var.

164
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
İyi, yarın bana lazım.

165
00:09:28,609 --> 00:09:31,320
O taksi değil anne.
Beni mahkemeye götürüyor.

166
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Seni mahkemeye, beni de seçmelere götürür.

167
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
Seçmeler nerede?

168
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
-Burbank'te.
-Burbank mi?

169
00:09:41,247 --> 00:09:42,081
Evet.

170
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
Adliye şehir merkezinde.
Oraya gitmen saatler sürer.

171
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
Öyle olmaz. Sana Uber çağırırım. Olur mu?

172
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
Çukur.

173
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
Gergin misin?

174
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
Hayatım, Meksika'nın en popüler
ikinci pembe dizisinin başrolüydüm.

175
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
Kanıtlayacak bir şeyi olan
insanlar gerilir.

176
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
Birkaç bölüm izledim. Harikaymışsın.

177
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Sağ ol canım.

178
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
Oğlumdan daha büyük
hayranım olduğun kesin.

179
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
Sen de benim gibi sanatçı olduğundan
anlıyorsun, bu hiç anlamıyor.

180
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Bilmiyorum. Onu mahkemede görmelisin.

181
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
Hayır, gerek yok.

182
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
Beni bırak, onu seçmelere götür.
Sonra da eve bırak.

183
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Gelmek istiyorum dedim mi?

184
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
Çok düşman edinmişsiniz Bayan Trammell.

185
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
Mitchell Bondurant size karşı
uzaklaştırma kararı çıkarmıştı.

186
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
Sadece protesto ettim.

187
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
Evet, burada yazana göre 23 kez.

188
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
23 kez ofisinin önünde
protesto düzenlemişsiniz.

189
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
-Binası tahrip edildi…
-Ben yapmadım.

190
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Ben sadece sesimi duyurmak için oradaydım.

191
00:11:16,092 --> 00:11:17,718
Olaysız ve yasal yollarla.

192
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Hepsi bu.

193
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
Bay Bondurant'a tehdit içerikli
sesli mesajlar bırakan

194
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
siz değil miydiniz?

195
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
Öyle bir şey yapmadım.

196
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
Ya da geçen sene 9 Eylül'de
ona yumurta atan da mı siz değildiniz?

197
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
Bu komik mi?

198
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
Ben yapmadım.

199
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Ama komik bir olaydı.

200
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
Bir de eşiniz var. Jeff, değil mi?

201
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Evet.

202
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
"Eski eş" derdim
ama boşanmamışsınız, değil mi?

203
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Pardon, bu bir suç mu?

204
00:11:53,337 --> 00:11:54,338
Sadece sıra dışı.

205
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Evi terk etme noktasına gelen birinin

206
00:11:57,299 --> 00:11:59,260
boşanmaması garip geldi.

207
00:11:59,343 --> 00:12:03,556
İtiraz ediyorum. İlgisiz. Müvekkilimin
eşiyle ilişkisini yargılamıyoruz.

208
00:12:03,639 --> 00:12:08,769
Reddedildi. Bu yolu siz açtınız.
Bayan Freemann da aynı yolda yürüyebilir.

209
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
Eşinizle ne sıklıkta
kavga ederdiniz Bayan Trammell?

210
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
Ne sıklıkta olduğunu bilmiyorum.

211
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Ayda bir gün mü? Her gün mü?

212
00:12:21,699 --> 00:12:23,617
Düzenli aralıklarla olmuyordu.

213
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Eşiniz sizi neden terk etti?

214
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
Sanırım sorumluluğu kaldıramadı.

215
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
Restoranın mı?

216
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
O ve diğer şeyler, evet.

217
00:12:35,045 --> 00:12:39,633
-Geçimsiz biri olduğunuzdan değil mi?
-Ben mi geçimsizim? İyiymiş.

218
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
Lütfen soruya cevap verin.

219
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
Neden gittiğini bilmiyorum.
Ona sormalısınız.

220
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
Tamam, belki sorarım.

221
00:12:49,143 --> 00:12:51,228
-Eşiniz şu anda nerede?
-Söyleyemem.

222
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
Bilmiyor musunuz?

223
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
En son Meksika'da bir sahildeydi.

224
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
Sizden olabildiğince
uzağa gitmesi gerekmiş.

225
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
-İtiraz ediyorum!
-O pislik beni hak etmiyordu.

226
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
Sessiz olun! Mahkemede
taşkınlıklara müsamaha göstermem.

227
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Neden gittiğini görüyoruz.

228
00:13:10,414 --> 00:13:12,333
-İtiraz ediyorum.
-Geri alıyorum.

229
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
Başka sorum yok.

230
00:13:16,462 --> 00:13:18,130
Tekrar sorgulayacak mısınız?

231
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Tek bir sorum var.
Mitchell Bondurant'ı öldürdünüz mü?

232
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
Hayır, öldürmedim.

233
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
Başka sorum yok.

234
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
-Bebeğim.
-Umarım haberler iyidir.

235
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
Hem iyi hem kötü.

236
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
Doktor yolda ama Manny gecikecek.

237
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Onu buraya getirmelisin Cisco.
Zor durumdayız. Acele et.

238
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Bebeğim, ilgileniyorum.
Uçak indiği anda yola çıkacağız.

239
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
Tamam, dikkatli sür.

240
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
Evren benim lehime işliyor.

241
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Lisa bana çok şey öğretti.
Bana akıl hocalığı yaptı.

242
00:14:03,467 --> 00:14:06,470
Mutfağı yönetme şekliyle ilgili
şikâyetiniz var mı?

243
00:14:06,971 --> 00:14:10,140
Ona hayranım.
Baskı altındayken bile aklı başında.

244
00:14:10,224 --> 00:14:13,310
Peki Mitchell Bondurant
bu baskıyı artırdı mı?

245
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
Kesinlikle.

246
00:14:15,229 --> 00:14:19,817
Hepimiz onunla ya da ekibiyle takıştık
ama bizi sakinleştiren hep Lisa'ydı.

247
00:14:19,900 --> 00:14:21,527
Bunu açıklar mısınız?

248
00:14:22,278 --> 00:14:25,948
Hep inşaat yüzünden bir sorun çıkıyordu.
Çok sinirleniyorduk.

249
00:14:26,031 --> 00:14:30,035
Oraya çürümüş et bırakalım diye
saçma şakalar yapıyorduk.

250
00:14:30,119 --> 00:14:33,789
Ama Lisa "Hayır. Onlara benzeyemeyiz.

251
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
Umudunuzu kaybetmeyin.
Her şey düzelecek" diyordu.

252
00:14:37,418 --> 00:14:41,797
-Sanığı seviyor gibi görünüyorsunuz.
-Dediğim gibi harika bir patron.

253
00:14:41,881 --> 00:14:45,676
Eminim öyledir.
Ama size karşı hiç çizgiyi aştığı oldu mu?

254
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
Anlayamadım.

255
00:14:47,303 --> 00:14:50,973
Size veya çalışanlara karşı
öfkeli bir tutum sergiledi mi?

256
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
Hayır, sanmıyorum.

257
00:14:54,393 --> 00:14:55,394
Öyle mi?

258
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
İddia makamı Delil 32.

259
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
Bunu dört yıl önce paylaşmışsınız
Bay Morales.

260
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
Lütfen okur musunuz?

261
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
"Elysian'ın müdavimlerine.

262
00:15:09,700 --> 00:15:14,330
Bizi tercih ettiğiniz için teşekkürler
ama artık bu boktan işe katlanamıyorum.

263
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
Ayrılıyorum."

264
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
Bu gönderi neyle alakalıydı acaba?

265
00:15:18,375 --> 00:15:19,376
Ben…

266
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
O gün Lisa'yla
ufak bir tartışma yaşamıştık. Hepsi bu.

267
00:15:23,964 --> 00:15:26,050
İstifa etmenize mi neden oldu?

268
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
En iyi anlarımızdan biri değildi ama…

269
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
Bir hafta sonra geri döndüm.

270
00:15:31,555 --> 00:15:33,599
Peki. Kavganın sebebi neydi?

271
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
Ben…

272
00:15:36,393 --> 00:15:39,605
Müşterinin önünde
benimle konuşma tarzı hoşuma gitmedi.

273
00:15:39,688 --> 00:15:41,023
Beni tersledi.

274
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
Kendini mi kaybetti?

275
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
Sanırım. Ama bu çok sıra dışı bir olaydı.

276
00:15:46,737 --> 00:15:47,738
Öyle miydi?

277
00:15:47,821 --> 00:15:52,785
Foodienista'nın yorumunu
ve sizin ona cevabınızı okur musunuz?

278
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
"Yine mi oldu?" yazmış.

279
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
Ben de "Böyle olduğunda gözü dönüyor.
Onunla konuşulmuyor" yazmışım.

280
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
-Sinirlenmiştim…
-Başka sorum yok Sayın Yargıç.

281
00:16:14,890 --> 00:16:17,309
Sosyal medya hesaplarına bakmamış mıydık?

282
00:16:17,393 --> 00:16:20,771
Baktım. Eski bir hesap olmalı.
Dört yıl önce yazmış.

283
00:16:20,854 --> 00:16:21,855
Lorna.

284
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Açmam lazım.

285
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Izzy, hayatta mısın?

286
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
Şimdilik. Ama seni almaya yetişemem.

287
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Ne? Neredesin?

288
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
Culver City.

289
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Culver City mi?
Seçme Burbank'te değil miydi?

290
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
Seçme Burbank'teydi.

291
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
Ama sonra Santa Monica'ya toplantıya,
Brentwood'a yemeğe geldik.

292
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
Tanrım. Her dediğini yapma.

293
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Annenle tanıştın mı?

294
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
Tamam, neyse. Onu eve götür.

295
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
Tamam. Deneyeceğim.

296
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
BÜYÜK BAGAJ

297
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
KIRILABİLİR

298
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
Pardon. Affedersiniz. Pardon.

299
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Pardon.

300
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Bilmiyorum. Bu taraftan.

301
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
Bu sabah mı geldiniz?

302
00:17:17,244 --> 00:17:21,373
Evet. Ucu ucuna yetiştim, üzgünüm
ama Birleşmiş Milletler ertelemedi.

303
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
Sorun değil Doktor Arslanian.
Yoğun bir programınız var.

304
00:17:25,127 --> 00:17:28,756
Bu davadaki kanıtları
incelemenizi istemiştim, değil mi?

305
00:17:28,839 --> 00:17:31,258
-Polis raporları, otopsi bulguları.
-Evet.

306
00:17:31,341 --> 00:17:35,929
Müvekkilinizin bu suçu işlemesinin
mümkün olup olmadığını sordunuz.

307
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
Özetle mümkün değil.

308
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
-Öyle mi?
-Kesinlikle değil.

309
00:17:40,017 --> 00:17:43,645
-Nedenini söyler misiniz?
-Evet ama göstermem daha kolay olur.

310
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Tabii.

311
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Sayın Yargıç…

312
00:17:55,657 --> 00:17:56,658
Mükemmel.

313
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
Sayın Yargıç, izninizle
yardımcımı getirmek istiyorum.

314
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
-Yardımcınız bu adam mı?
-Hayır. Kutunun içinde.

315
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Hanımlar ve beyler,
karşınızda yardımcım Manny.

316
00:18:22,476 --> 00:18:23,811
Bir ricam daha olacak.

317
00:18:23,894 --> 00:18:26,814
Bayan Crane bana ve Manny'ye
yardım edebilir mi?

318
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Bay Bondurant 1.90 boyundaydı.

319
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
Gördüğünüz gibi Manny de aynı boyda.

320
00:18:34,822 --> 00:18:40,410
10 santimlik topuklu giyen Bayan Crane de
Bayan Trammell gibi 1.67 boyunda.

321
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
Çok güzel bir seçim bu arada.

322
00:18:43,956 --> 00:18:46,792
Bay Bondurant'ın yaraları,

323
00:18:46,875 --> 00:18:49,419
kafasının üstüne aldığı darbe sonucu

324
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
öldüğünü gösteriyor.

325
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
Büyük bir güçle vurulan tek bir darbe.

326
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
Çekiçle vurulduğunu biliyoruz.

327
00:18:56,009 --> 00:19:00,889
O yüzden burada kullanmak için
çekicin aynı modelinden aldım.

328
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
Buyurun.

329
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
Durun.

330
00:19:08,856 --> 00:19:10,524
İşte sorun burada.

331
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
Gördüğünüz gibi Bayan Crane
olabildiğince uzanıyor.

332
00:19:14,528 --> 00:19:16,363
Parmak ucunda olmasına rağmen

333
00:19:16,446 --> 00:19:19,408
çekiçle ancak Manny'nin kafasının
arkasına vuruyor.

334
00:19:19,491 --> 00:19:23,620
Bay Bondurant'ın yarası
kafasının arkasında değil, tam üstündeydi.

335
00:19:23,704 --> 00:19:25,831
O bölgeye uzanamıyor.

336
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
Uzansa da o güçte bir darbe indiremez.

337
00:19:29,501 --> 00:19:32,462
Yani Bayan Trammell'ın
bunu yapmış olması imkânsız.

338
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Teşekkürler.

339
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
Bu çok mantıklı

340
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
ama ya Mitchell Bondurant eğildiyse?

341
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
İpini bağlamak için eğilmiş olamaz mı?

342
00:19:43,473 --> 00:19:48,270
Olabilirdi ama Bay Bondurant
ölüm anında dizlerinden yaralanmış.

343
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
Yani darbeyi aldıktan sonra
öne doğru düşmüş.

344
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
Eğilmiş olsaydı

345
00:19:53,192 --> 00:19:56,320
dizleri ve yer arasındaki mesafe
daha kısa olacağından

346
00:19:56,403 --> 00:19:57,821
bu şekilde yaralanmazdı.

347
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
Yani müvekkilimin boyunda olan biri

348
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
Bondurant'ın kafasının üstüne
çekiçle vurmuş olamaz mı?

349
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
Bu şartlar altında hayır, olamaz.

350
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
Mümkün değil mi?

351
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
Fiziksel olarak imkânsız.

352
00:20:14,671 --> 00:20:15,797
Teşekkürler Doktor.

353
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Bayan Freemann.

354
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
-Alabilir miyim?
-Tabii.

355
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Peki ya şimdi?

356
00:20:46,787 --> 00:20:47,788
Tabii.

357
00:20:48,288 --> 00:20:51,625
Bay Bondurant'ın
gökyüzüne baktığı bir senaryoda

358
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
mümkün olabilir.

359
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
Ama öyle olduğuna dair bir kanıt yok.

360
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
Olay yerini incelediniz mi?

361
00:20:59,091 --> 00:21:01,301
Hayır ama tüm fotoğrafları inceledim.

362
00:21:01,385 --> 00:21:04,054
Otoparkın bakım kayıtlarını da
kontrol ettim.

363
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
Sızdıran bir boru
ya da patlamış bir ampul yoktu.

364
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
Bakacağı bir şey yoktu.

365
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
Peki ya örümcek?

366
00:21:11,478 --> 00:21:12,479
Örümcek mi?

367
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Belki ağla aşağı inmiştir.

368
00:21:15,274 --> 00:21:18,902
Göz ucuyla görüp
kafanızın üstünde bir şey hissedersiniz

369
00:21:18,986 --> 00:21:20,279
ve içgüdüsel olarak…

370
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
Mümkün, değil mi?

371
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
Olabilir ama adli tıp
olası ihtimallerle ilgilidir,

372
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
sonsuz olasılıklarla değil.

373
00:21:30,247 --> 00:21:34,459
Ama gerçek şu ki
o gün otoparkta ne olduğunu bilmenizin

374
00:21:34,543 --> 00:21:36,920
bir yolu yok, değil mi?

375
00:21:38,005 --> 00:21:39,006
Kimse bilemez.

376
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
Teşekkürler. Başka sorum yok.

377
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
Izzy, ne oldu?

378
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
Şarap için durduk
ama Botox yaptırmaktan vazgeçirdim.

379
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Anne.

380
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
Sorun ne?

381
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
Zaman oğlum.

382
00:22:30,474 --> 00:22:31,475
Beni bıraktı.

383
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Menajerim beni bıraktı.

384
00:22:35,228 --> 00:22:36,229
Beni.

385
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
Ben bir yıldızdım.

386
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
Şimdi ufak rolleri
almak için yalvarıyorum.

387
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Anne.

388
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
Belki bu bir işarettir.

389
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
Evren bana başka bir şeyin
vaktinin geldiğini söylüyordur.

390
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
Belki de aileme
odaklanma zamanım gelmiştir.

391
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
Anne, bence evren bazen
karşı koyman gerektiğini hatırlatmak için

392
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
sana acımasız davranıyor.

393
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Bak anne.
Yarın mahkemeye gelmeye ne dersin?

394
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
Hayır. Orada olmamı istemiyorsun.

395
00:23:27,572 --> 00:23:30,575
İstiyorum. Ben çağırıyorum.
Desteğine ihtiyacım var.

396
00:23:32,285 --> 00:23:33,286
Gerçekten mi?

397
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Evet.

398
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
Tamam. Gerçekten istiyorsan…

399
00:23:38,542 --> 00:23:39,543
Geleceğim.

400
00:23:39,626 --> 00:23:40,627
Tamam.

401
00:23:41,211 --> 00:23:42,796
Senin için yaparım.

402
00:23:42,879 --> 00:23:43,880
Biliyorum anne.

403
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
Sanırım yeni kazağımı giyeceğim.

404
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
Tamam evlat, anlat bakalım.

405
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Başından beri asıl sorun kanıttı.

406
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Çok güçlüydü.

407
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Uzmanlarla savcılığın iddialarındaki
hataları gösterebilirdik

408
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
ama sonuçta cinayet silahı

409
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
müvekkilimizin çekiciydi.

410
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Eldiveninde kurbanın kanını buldular.

411
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
"Onları başkası koymuş" diyemezdik.

412
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
Jüriye bunları kimin,
neden koyduğunu söylemeliydik.

413
00:24:52,491 --> 00:24:53,992
Alex Grant'i çağırıyoruz.

414
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
Bay Grant,
ne iş yaptığınızı söyler misiniz?

415
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
Girişimciyim.

416
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Hangi alanda?

417
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Asıl işim Argel İnşaat.

418
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
Los Angeles bölgesinde faaliyet gösteren
bir müteahhitlik firması.

419
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Büyük bir müteahhitsiniz, değil mi?

420
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
Şikâyet edemem.

421
00:25:14,554 --> 00:25:18,850
Şerefsiz bir adam olsa da
hareketlerini tahmin etmek zor değil.

422
00:25:18,934 --> 00:25:21,853
Tanıklığa itirazından sonra
ona oynamamız gerektiğini biliyorduk.

423
00:25:21,937 --> 00:25:25,899
Egosunu okşamalıydık,
zaten daha baştan şişik bir egosu vardı.

424
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
Sunumda "şerefsiz" diyebilir misin?

425
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
Şirketiniz şu anda
önemli bir işin ihalesinde, değil mi?

426
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
-Olimpiyat Köyü.
-Evet.

427
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
Henüz karar vermediler, değil mi?

428
00:25:37,327 --> 00:25:40,372
Onay sürecinde bazı gecikmeler oldu.

429
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
Yine de çok heyecan verici.
İşiniz sadece inşaat üzerine mi?

430
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
Hayır. Başka alanlarda yatırımım var.

431
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
Biri eğlence sektörü.

432
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
PanMedia adında
küçük bir yapım şirketim var.

433
00:25:53,552 --> 00:25:55,720
Yönetim danışmanlığı şirketim var.

434
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
-Ya kurye hizmeti?
-Eagle Kurye, evet.

435
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
-Bir sürü farklı sektör.
-Hepsi kârlı işler mi?

436
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Yani kariyeriniz
bunun açık bir kanıtı zaten.

437
00:26:07,774 --> 00:26:10,986
İçerideki adamımız da ona
kanıtımız olmadığını söyledi.

438
00:26:11,069 --> 00:26:12,070
Yayıncı mı?

439
00:26:12,153 --> 00:26:15,156
-Henry Dahl.
-O da şerefsiz ama ona girmeyelim.

440
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
Bunun işe yaraması için
onu gafil avlamalıydık.

441
00:26:18,285 --> 00:26:22,414
Gardını düşürüp hamlemizi yapmalıydık.

442
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Bu e-postada neden bahsediliyor?

443
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Mitch boğazına kadar borca batmıştı.

444
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
Sanırım ona yardım etmem için
gözümü korkutmak istedi.

445
00:26:32,882 --> 00:26:37,095
-Bondurant'ın borcu mu vardı?
-Evet, birkaç yüz milyon dolar.

446
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
Terrazzo'nun inşaatında
bazı işler için bizim şirketimizi tuttu

447
00:26:41,558 --> 00:26:44,436
ama teftiş sorunları yüzünden
inşaat durdu.

448
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Çok fazla para kaybetmeye başladı.

449
00:26:46,688 --> 00:26:50,358
Ama inşaat teftişindeki sorun
müteahhidi de ilgilendirmez mi?

450
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Evet ama biz çalışırken
teftişten geçmişti.

451
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
Sorun sonrasında,
son onay sırasında çıkmış.

452
00:26:57,741 --> 00:27:02,037
Mitch inşaatı bitirmesi için
vasat bir müteahhit mi tuttu

453
00:27:02,120 --> 00:27:05,123
yoksa yapıyla ilgili
sorun mu vardı bilmiyorum.

454
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
Tek bildiğim bunun benimle
ya da şirketimle bir ilgisi olmadığı.

455
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
Evet, tabii.

456
00:27:12,005 --> 00:27:14,382
Araştırmacımız teftiş belgelerini buldu.

457
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
Grant'in şirketi iş başındayken
her şeyden onay almış

458
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
ama iş bittiğinde
belediye birçok sorun bulmuş.

459
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
Yani şirketinin yaptığı yarım yamalak işi

460
00:27:23,892 --> 00:27:25,894
onaylatabilmek için

461
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
herkese rüşvet dağıtmış.

462
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
Üzgünüm. Devam et. Harika gidiyorsun.

463
00:27:31,107 --> 00:27:34,235
Evet. Ama bunu doğrudan kanıtlamamızın
bir yolu yoktu.

464
00:27:34,319 --> 00:27:38,281
Biz de sonraki en iyi şeyi yaptık
ve öyle olduğunu ima ettik.

465
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
Buna dolaylı delil denir.

466
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
Birinin bunu sana
öğretmiş olması gerekirdi.

467
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
FBI'ın bu soruşturma mektubunu
jüriye göstermiştik.

468
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
Tanıdık geldi mi Bay Grant?

469
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Evet.

470
00:27:52,045 --> 00:27:56,675
İnşaat dolandırıcılığıyla ilgili
devam eden federal bir soruşturmada

471
00:27:56,758 --> 00:27:58,301
adınızın geçtiği doğru mu?

472
00:27:59,803 --> 00:28:01,763
-Teorik olarak.
-Teorik olarak mı?

473
00:28:01,846 --> 00:28:06,267
Müteahhitler hep incelenir
ama benim saklayacak bir şeyim yoktu.

474
00:28:06,351 --> 00:28:08,311
Zaten mektuptan bir şey çıkmadı.

475
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
Aylar önce gönderildi, hiçbir şey olmadı.

476
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Anlıyorum.

477
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
Mektuptaki tarihi okuyabilir misiniz?

478
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
18 Ocak.

479
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
Bay Bondurant'ın
gönderdiği e-postaya bakalım.

480
00:28:21,199 --> 00:28:22,325
Onun tarihi ne?

481
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
10 Ocak yazıyor.

482
00:28:24,369 --> 00:28:27,622
Bay Bondurant'ın tehditkâr e-postasından
sekiz gün sonra

483
00:28:27,706 --> 00:28:29,374
FBI'dan mektup aldınız.

484
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
Sizi ihbar ettiğini düşündünüz mü?

485
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
Emlakçılık karmaşık bir iş.
Hiçbir şey beni şaşırtmaz.

486
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
Ama saklayacak bir şeyim yok.

487
00:28:38,049 --> 00:28:40,885
Bu soruşturmanın
Olimpiyat anlaşmanızdaki sorunla

488
00:28:40,969 --> 00:28:42,887
bir ilgisi olabilir mi?

489
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
Bunu bilemem.

490
00:28:46,433 --> 00:28:50,395
Sonuçta Bondurant aradan çekilseydi
hayatınız çok daha kolay olurdu.

491
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
İtiraz ediyorum.

492
00:28:51,563 --> 00:28:53,231
Özür dilerim, geri alıyorum.

493
00:28:53,773 --> 00:28:57,318
-Sınırları aşmayın Bay Haller.
-Anlaşıldı Sayın Yargıç.

494
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
Grant gerçek soyadınız değil, değil mi?

495
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
Yasal soyadım Grant.

496
00:29:05,869 --> 00:29:07,829
Ama Alex Grant olarak doğmadınız.

497
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
İtiraz ediyorum.
Tanığın soyadının davayla ne ilgisi var?

498
00:29:11,332 --> 00:29:13,835
Birazdan netleştireceğim Sayın Yargıç.

499
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
Bekliyorum.

500
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
Soyadınız Bay Grant.

501
00:29:18,089 --> 00:29:20,258
Alex Kazarian olarak doğdum

502
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
ama birkaç yıl önce
soyadımı Grant olarak değiştirdim.

503
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
Kazarian. Güzel bir isim.

504
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Neden değiştirdiniz?

505
00:29:28,850 --> 00:29:32,061
Amerika'da bir iş insanı olarak
var olmaya çalışıyordum

506
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
ve Ermeni soyadlarını telaffuz etmek zor.

507
00:29:35,231 --> 00:29:38,860
Evet ama L.A.'de çok büyük bir
Ermeni topluluğu var, değil mi?

508
00:29:38,943 --> 00:29:41,196
Ama yabancı düşmanlığı her yerde var,

509
00:29:41,279 --> 00:29:44,574
özellikle de L.A. Belediye Meclisi'ne
işiniz düşüyorsa.

510
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Acı ama gerçek.
Ama burada doğdunuz, değil mi?

511
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
Evet.

512
00:29:51,706 --> 00:29:55,168
Yani L.A.'e ilk gelen babanızdı.
Ondan bahseder misiniz?

513
00:29:55,251 --> 00:29:57,837
-İtiraz ediyorum. İlgisiz.
-Reddedildi.

514
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
Sayın Yargıç, söz alabilir miyim?

515
00:30:00,089 --> 00:30:04,844
Ben Jacob Zimmer. Tanığın avukatıyım.
Müvekkilimle görüşebilir miyim?

516
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Şu anda böyle bir şeye
gerek olduğunu düşünmüyorum.

517
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
Ama fazlasıyla uzattınız Bay Haller.
Sadede gelin.

518
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
Tabii Sayın Yargıç.
Teşekkürler. Bay Grant?

519
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
Ne öğrenmek istiyorsunuz?

520
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
Babanız, Sasha Kazarian.

521
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
Şu anda şantaj, dolandırıcılık,

522
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
organize suçla bağlantı

523
00:30:29,702 --> 00:30:33,957
ve tasarlayarak öldürme suçlarından
federal hapishanede yattığı doğru mu?

524
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Evet, doğru.

525
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
Babamın geçmişi kamusal bir bilgi.

526
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
Sizin gibi araştırmak isteyen herkes
bu bilgilere erişebilir.

527
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
Soyadınızı değiştirmenizin
aile geçmişinizle bir ilgisi var mı?

528
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
Tabii ki var.

529
00:30:53,393 --> 00:30:55,895
Yani nedeni telaffuz zorluğu değil mi?

530
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
İkisi de doğru olabilir.

531
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
Babamın geçmişinden uzaklaşmak

532
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
ve telaffuzu kolay bir soyadı
almak istedim.

533
00:31:04,195 --> 00:31:06,823
Ne yapmaya çalıştığınızı biliyorum

534
00:31:06,906 --> 00:31:09,617
ama babamın dünyasıyla hiçbir bağım yok.

535
00:31:09,701 --> 00:31:12,620
İstediğiniz kadar araştırın,
bir şey bulamazsınız.

536
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
Sadece "Babası suçlu" demek yetmiyordu.

537
00:31:16,124 --> 00:31:20,795
-Daha fazlası gerekti ve o devreye girdi.
-Basit bir dedektiflik işiydi bebeğim.

538
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
Çok mütevazısın. Çok mütevazı.

539
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
Bay Grant, araştırmacım bu fotoğrafı
14 Nisan'da çekti.

540
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
Taron Pastanesi'ne giren siz misiniz?

541
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Öyle görünüyor.

542
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
Bu pastanenin sizin için ne önemi var?

543
00:31:35,977 --> 00:31:37,937
Şehrin en iyi baklavası onlarda.

544
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
Gitmenizin tek sebebi bu mu?

545
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Pastanenin sahibi amcam.

546
00:31:45,570 --> 00:31:48,406
Amcamın pastanesine gitmem suç mu?

547
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Amcanız Armen Kazarian mı?

548
00:31:52,118 --> 00:31:55,788
O da organize suçla bağlantısı nedeniyle
hapse girmedi mi?

549
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
Evet ama hayatını değiştirdi.
O yüzden bir pastane açtı.

550
00:32:02,545 --> 00:32:05,465
Benim gibi
dürüst bir iş insanı olmak için.

551
00:32:06,507 --> 00:32:09,052
Savunma Delil R, Sayın Yargıç.
İtham delili.

552
00:32:09,135 --> 00:32:15,266
Bunlar tanığın babası Sasha Kazarian'ın
bulunduğu hapishanenin ziyaret kayıtları.

553
00:32:15,350 --> 00:32:16,476
Yaklaşabilir miyim?

554
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
Bay Haller'ın burada
ne yapmaya çalıştığı çok açık.

555
00:32:25,902 --> 00:32:30,239
Söylediğimi yapıyorum. Bay Grant'in
şüpheli olabileceğini gösteriyorum.

556
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
Daha fazla kanıt bulun dediniz, buldum.

557
00:32:32,909 --> 00:32:38,164
Maalesef katılıyorum Bayan Freemann.
Burada savcılığı şaşırtacak bir şey yok.

558
00:32:40,083 --> 00:32:43,461
Bu adamın ailesinin
mafya bağlantısı olduğunu söylemenin

559
00:32:43,544 --> 00:32:45,380
işe yarayacağını mı sanıyorsun?

560
00:32:46,881 --> 00:32:51,886
Bay Grant, kayıtlarda gördüğümüz üzere
13 Nisan'da babanızı ziyaret etmişsiniz.

561
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
Hatırlıyor musunuz?

562
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Doğrudur. Evet.

563
00:32:57,475 --> 00:33:00,228
Pastaneye gittiğiniz günden

564
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
bir önceki gün mü?

565
00:33:01,813 --> 00:33:02,814
Öyle diyorsanız.

566
00:33:02,897 --> 00:33:04,983
Kanıtlar öyle diyor Bay Grant.

567
00:33:06,985 --> 00:33:08,778
Savunma Delil S, Sayın Yargıç.

568
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Bay Grant'in seyahat kayıtları.

569
00:33:13,533 --> 00:33:19,414
Görünüşe göre babanızı ziyaret edip
ertesi gün Los Angeles'a dönmüşsünüz

570
00:33:19,497 --> 00:33:23,668
ve eve bile uğramadan
doğruca amcanızın pastanesine gitmişsiniz.

571
00:33:25,837 --> 00:33:28,339
-Karnım açtı.
-Yolunuzdan 40 dakika uzakta.

572
00:33:28,423 --> 00:33:31,551
-İtiraz ediyorum, avukat ifade veriyor.
-Kabul edildi.

573
00:33:31,634 --> 00:33:34,887
Jüri bu son yoruma itibar etmeyecek.

574
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
Bay Grant, yatırım yaptığınız

575
00:33:36,889 --> 00:33:39,559
bir sürü yasal işinizden bahsetmiştiniz.

576
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
Eagle Kurye de bunlardan biriydi.

577
00:33:42,145 --> 00:33:44,689
Pastane sahibi amcanızın da

578
00:33:44,772 --> 00:33:47,442
Eagle Kurye'nin
yatırımcısı olduğu doğru mu?

579
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
Hatırlayamıyorsanız belgeler elimde.

580
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Amcamın pastanesi başarılı olunca

581
00:33:57,994 --> 00:34:02,331
başka sektörlere de
yatırım yapmaya başladı.

582
00:34:03,041 --> 00:34:04,709
Amerikan rüyası bu değil mi?

583
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
Kesinlikle öyle.

584
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
Bilmiyorum evlat.
Böyle adamlar profesyoneldir.

585
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
Yıllarca izlerini gizlemiştir.

586
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
Savcı Andrea da onu 10 kez yenmiş.

587
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
-10 değildir.
-Saydım, 10 kez yenmiş.

588
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
Aklından ne geçiyordu?
İyi bir savcı bunu anında bertaraf eder.

589
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
Bu yüzden ona
fırsat vermememiz gerekiyordu.

590
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
Araştırmacımın çektiği üç fotoğraf daha.

591
00:34:31,861 --> 00:34:35,156
Babanızı her ziyaret edişinizde
ertesi gün uçağa binip

592
00:34:35,239 --> 00:34:37,241
amcanızın pastanesine gitmişsiniz.

593
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
Ortalama altı haftada bir.

594
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
Yani suç örgütü bağlantısı nedeniyle
hapiste olan babanızı

595
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
her ziyaretinizin ardından

596
00:34:47,877 --> 00:34:51,339
iş ortağınız
ve suç örgütü bağlantısı olan amcanızı

597
00:34:51,422 --> 00:34:53,007
ziyaret etme sebebiniz

598
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
sadece baklava mı?

599
00:34:55,676 --> 00:34:58,221
-İtiraz ediyorum. Taciz ediyor.
-Reddedildi.

600
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Ben…

601
00:35:03,643 --> 00:35:05,144
Göründüğü gibi değil.

602
00:35:05,228 --> 00:35:08,314
Bir ihtimal daha var.
Belki bir suç örgütü üyesinden…

603
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
-İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
-Reddedildi.

604
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
…diğerine bilgi aktarıyordunuz.

605
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
-Taciz ediyor.
-Reddedildi.

606
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
Bu da sizi o suç örgütünün
bir üyesi yapar.

607
00:35:20,535 --> 00:35:23,830
Durum bu mu Bay Grant?
Çünkü öyle görünüyor.

608
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Sayın Yargıç…

609
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
"Avukatımın tavsiyesiyle
sessiz kalma hakkımı kullanarak

610
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
sorulara cevap vermeyi reddediyorum."

611
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
Sessiz olun!

612
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
Sessiz olmazsanız salonu boşaltırım!

613
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
Avukatları hemen odamda görmek istiyorum!

614
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Hadi canım!

615
00:36:12,253 --> 00:36:14,463
"Kimse kendini suçlamaya zorlanamaz."

616
00:36:14,547 --> 00:36:16,841
16'ncı yüzyıla kadar gidiyor.

617
00:36:17,508 --> 00:36:23,556
Bu yüzden savcılık, istemediği sürece
sanığı ifade vermeye zorlayamaz.

618
00:36:23,639 --> 00:36:29,353
Ve soruları cevaplamak istemiyorsa
jüri de suçlu olduğu sonucuna varamaz.

619
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
Bu genelde sanık için geçerlidir

620
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
ama savunma başka birini kürsüye çıkarıp

621
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
onu sessiz kalma hakkını
kullanmaya mecbur ederse

622
00:36:38,487 --> 00:36:42,742
jüri tabii ki tanığın
suçlu olduğunu düşünecektir.

623
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
Amacımız buydu.

624
00:36:44,243 --> 00:36:48,039
Bu ne kadar riskli, biliyor musun?
Başın büyük belaya girebilir.

625
00:36:48,539 --> 00:36:51,209
Bilerek yapsaydım evet ama öylece olduysa…

626
00:36:51,292 --> 00:36:52,710
Bay Haller, bir tanığın

627
00:36:52,793 --> 00:36:56,172
sessiz kalma hakkını
kullanma ihtimali varsa

628
00:36:56,255 --> 00:36:59,091
bunu mahkemeye bildirmekle yükümlüsünüz.

629
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
Bu tanığın
kürsüde ne yapacağını bilemezdim.

630
00:37:02,011 --> 00:37:04,055
-Şaka mı lan bu?
-Bayan Freemann.

631
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
Odamda ve mahkeme salonundayken

632
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
profesyonel tutumunuzdan
ödün vermeyeceksiniz. Anlaşıldı mı?

633
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Özür dilerim.

634
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
Kadın haklı ulan.

635
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
Bay Grant tanıklığa itiraz ettiğinde
kürsüye çıktı.

636
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
O zaman bu hakkını kullanmadı.
Şimdi yapacağını bilemezdim.

637
00:37:22,114 --> 00:37:23,115
Hayır.

638
00:37:23,908 --> 00:37:26,202
Jürinin aklına bu hikâyeyi soktu.

639
00:37:26,285 --> 00:37:29,497
Sessiz kalma hakkını kullandığından
sorgulayamayacağım.

640
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
Sayın Yargıç, bu numarayla
tüm davayı manipüle etti.

641
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Hadi.

642
00:37:33,668 --> 00:37:37,588
Bay Haller, bunun önceden
planlandığına dair bir kanıt bulursam

643
00:37:37,672 --> 00:37:40,508
sizi disiplin suçlamasıyla
baroya şikâyet ederim.

644
00:37:41,217 --> 00:37:44,303
Bu durumda tanığın ifadesinin
tamamını çıkarıyorum.

645
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
Ama bunu geri almanın bir yolu yok.

646
00:37:46,806 --> 00:37:48,266
Anlıyorum Bayan Freemann

647
00:37:48,349 --> 00:37:52,311
ama Bay Haller'ın baştan beri
bunu planladığına dair kanıtınız yoksa

648
00:37:52,395 --> 00:37:54,313
yeniden yargılama kararı vermem.

649
00:37:55,523 --> 00:37:57,191
Jüriye de söyleyeceğim.

650
00:37:57,275 --> 00:38:01,529
Bay Grant soruları cevaplamadığı için
suçlu olduğu sonucuna varmamalılar.

651
00:38:01,612 --> 00:38:03,322
Yine de bir sorunun vardı.

652
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
Adamı sessiz kalma hakkını
kullanmaya zorladığında

653
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
jüri onun suçlu olduğunu düşünecekti.

654
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Ama suçu ne?

655
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
Tek yaptığın
bir suçlu olabileceğini göstermekti.

656
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
Onu cinayetle ilişkilendirecek
somut bir şey bulamadın.

657
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Bir kozumuz daha vardı.

658
00:38:22,383 --> 00:38:26,095
Bay Wojciechowski, zabıt kâtibinin
hayatını kolaylaştırmak adına

659
00:38:26,178 --> 00:38:27,722
size Dennis desek olur mu?

660
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Bana uyar.

661
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Ne iş yaptığınızı söyler misiniz?

662
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Sizin araştırmacınızım.

663
00:38:36,230 --> 00:38:38,441
Bu davada yaptığınız araştırmalar

664
00:38:38,524 --> 00:38:41,902
sizi herhangi bir kişiyi
soruşturmaya yöneltti mi?

665
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
Evet. Alex Grant.

666
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
Bay Grant hakkında ne öğrendiniz?

667
00:38:46,615 --> 00:38:48,326
Onu pek çok kez havaalanından

668
00:38:48,409 --> 00:38:52,413
amcasının Glendale'deki pastanesine kadar
takip ettim.

669
00:38:52,496 --> 00:38:53,456
İtiraz ediyorum.

670
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
Bay Grant'in ifadesi çıkarıldı.
Artık davayla bir ilgisi yok.

671
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
Aksine Sayın Yargıç.

672
00:38:58,586 --> 00:39:01,339
Bu tanığın ifadesi
davayla ilgisini gösterecek.

673
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
Devam edin.

674
00:39:02,882 --> 00:39:04,884
Anlaşıldı. Dennis, Bay Grant'in

675
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
amcasına yaptığı ziyaretler
niye ilginizi çekti?

676
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
Çünkü başka bir şey keşfettim.

677
00:39:09,889 --> 00:39:15,311
Bay Grant'i Mitchell Bondurant cinayetiyle
doğrudan ilişkilendiren bir şey.

678
00:39:16,604 --> 00:39:18,230
Ne olduğunu söyler misiniz?

679
00:39:18,314 --> 00:39:23,861
Bay Bondurant'ın otoparkında
sadece giriş ve çıkışta kameralar vardı.

680
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
O gün otoparka giren
sıra dışı bir araç yoktu.

681
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
Evet, o kanıtlandı.

682
00:39:28,657 --> 00:39:31,035
Ama sokağın karşısındaki binada

683
00:39:31,118 --> 00:39:33,287
eski bir kamera var.

684
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
Bondurant binasının
yan tarafına bakan bu kamera

685
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
dakika başı bir fotoğraf çekiyor.

686
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Savunma Delil T.

687
00:39:42,630 --> 00:39:45,966
Bu fotoğrafı
öncesinde savcılığa vermiştik.

688
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
Bayan Trammell'ın orada olup olmadığını
görmek için fotoğrafları inceledim.

689
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
Yoktu. Ama fotoğraflarda
başka birini gördüm.

690
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
Bay Grant ve amcasına ait olan
Eagle Kurye.

691
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Bu araba binanın önünde ne kadar kalmış?

692
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
8.19'dan 9.05'e kadar orada durmuş.

693
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
Bunun ne önemi var?

694
00:40:12,868 --> 00:40:15,621
Çünkü adli tabibe göre

695
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
cinayet 8.30 ila 9.00 arasında
gerçekleşmiş.

696
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Teşekkürler Dennis. Başka sorum yok.

697
00:40:31,637 --> 00:40:34,265
Pekâlâ, öğle molasına gecikmiştik zaten,

698
00:40:34,348 --> 00:40:35,808
şimdi ara verelim.

699
00:40:35,891 --> 00:40:36,809
Yarım saat.

700
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
Sonra çapraz sorgu için toplanacağız.

701
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
İnanılmaz. Harika bir iş.

702
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
Sana sunum için A veriyorum.

703
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
Diğer yandan sanaysa

704
00:40:47,236 --> 00:40:50,781
yargı etiği için D eksi

705
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
ama strateji için A artı veriyorum.

706
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
Evlat, bu babanın bile aklına gelmezdi.

707
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
Saat dörde çeyrek var.
Aranız bitmek üzere.

708
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
Şimdi oraya geri döneceksiniz
ve savcı seni çapraz sorguya alacak.

709
00:41:05,379 --> 00:41:09,842
Sonra jüri eve dönüp
bütün gece bunları düşünecek.

710
00:41:09,925 --> 00:41:10,968
Muhteşem.

711
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
Sadece bir sorum var.

712
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
Bu planı doğaçlama mı yaptınız?

713
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
Pek sayılmaz.

714
00:41:18,476 --> 00:41:21,979
Başından beri
kanıtın çok güçlü olduğunu biliyorduk.

715
00:41:22,062 --> 00:41:25,566
Mickey ön duruşmaya
basının gelmesi gerektiğini biliyordu.

716
00:41:26,400 --> 00:41:30,571
-Sessiz kalma hakkını kullanamazdı.
-Çünkü mahkemeye çıkmalıydı.

717
00:41:30,654 --> 00:41:33,365
Bunu jürinin önünde yapmasını istediniz.

718
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
Kaldığın için sağ ol.

719
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
Dalga mı geçiyorsun?
Burada olmak beni hayata döndürüyor.

720
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
Sen git, ben de geliyorum.

721
00:41:49,965 --> 00:41:52,801
Ajan Vasquez, FBI'ın burada ne işi var?

722
00:41:53,302 --> 00:41:54,970
Böyle anlaşmamıştık Haller.

723
00:41:55,763 --> 00:41:57,139
Neden söz ediyorsunuz?

724
00:41:57,223 --> 00:42:02,186
Alex Grant ifade versin diye yardım ettim,
sessiz kalma hakkını kullansın diye değil.

725
00:42:02,686 --> 00:42:03,687
Beni kullandınız.

726
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
Bu ikimiz için de geçerli, öyle değil mi?

727
00:42:06,982 --> 00:42:10,110
Sizin yapacak bir işiniz var,
benim de öyle.

728
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
Büronun nesi var, biliyor musunuz?

729
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
İyi bir hafızası.

730
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
Görüşürüz Avukat Bey.

731
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Bayan Freemann,
çapraz sorgu yapacak mısınız?

732
00:42:28,671 --> 00:42:31,924
Hayır Sayın Yargıç. Bu tanığa sorum yok.

733
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Pekâlâ. Tanık gidebilir.

734
00:42:35,678 --> 00:42:36,971
Bay Haller?

735
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
Tüm kanıtlarımızı sunduk.

736
00:42:40,474 --> 00:42:43,102
Harika. İddia makamının
karşıt tanığı var mı?

737
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
Yok Sayın Yargıç.

738
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
Daha da iyi.

739
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
Bu durumda saat de
geç olduğuna göre neden…

740
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
İddia makamı kapanış konuşmasına hazır.

741
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Bugünlük duruşmaya son verip
yarın sabah toplansak?

742
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
-20 dakika kaldı.
-Sorun değil.

743
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
Bana 10 dakika yeter.

744
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
Çok iyi bir performanstı, değil mi?

745
00:43:20,639 --> 00:43:23,392
Bay Haller var gücüyle çalıştı.

746
00:43:23,475 --> 00:43:25,894
Çok dikkat çekici bir şovdu.

747
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Las Vegas'taki sihirbazlara taş çıkarırdı.

748
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Ama tıpkı sihirbazlar gibi

749
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
savunmanın da tek amacı
dikkatinizi dağıtmaktı.

750
00:43:38,782 --> 00:43:40,200
Ellerindeki tek şey bu.

751
00:43:41,702 --> 00:43:47,333
Bay Haller, sırf şüpheli bir
aile geçmişine sahip olduğu için

752
00:43:47,416 --> 00:43:51,879
Alex Grant'in katil olduğuna
inanmanızı istiyor.

753
00:43:51,962 --> 00:43:56,342
Ya da Bay Bondurant'la aralarındaki
ufak iş anlaşmazlığının

754
00:43:56,425 --> 00:43:59,011
cinayet sebebi olduğunu
düşünmenizi istiyor.

755
00:43:59,970 --> 00:44:04,099
Belki de bunlara inanıp inanmamanız
umurunda değildir.

756
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
Belki de tek amacı
dikkatinizi gerçeklerden uzaklaştırmaktır

757
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
çünkü bu davadaki gerçekler
değiştirilemez.

758
00:44:12,399 --> 00:44:16,570
Cinayet silahı
Alex Grant'in çekici değildi.

759
00:44:16,654 --> 00:44:18,739
Çekiç sanık Lisa Trammell'a aitti.

760
00:44:20,616 --> 00:44:26,205
Üstünde Mitchell Bondurant'ın kanı olan
eldivenler de Lisa Trammell'a ait.

761
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
Alex Grant'in aksine

762
00:44:28,123 --> 00:44:33,504
Lisa Trammell'ın cinayet işlemek için
sebebi, yöntemi ve fırsatı vardı.

763
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
Alex Grant'in aksine

764
00:44:35,381 --> 00:44:41,095
Lisa Trammell kurbanla ilgili
sürekli olarak aşağılayıcı,

765
00:44:41,178 --> 00:44:43,806
hatta tehdit edici yorumlarda bulundu.

766
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
Hatta davranışları o kadar tehditkârdı ki

767
00:44:50,020 --> 00:44:51,814
Mitchell Bondurant ona karşı

768
00:44:51,897 --> 00:44:54,650
uzaklaştırma kararı çıkarmak
zorunda kaldı.

769
00:44:55,526 --> 00:44:58,237
Ama tabii ki uzaklaştırma kararı

770
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
sadece ona uyulduğunda işe yarıyor.

771
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
Tıpkı sihir numaraları gibi.

772
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
Onlar da sadece seyirci
kandırılmak istediğinde işe yarıyor.

773
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
Bunlara kanmayın.

774
00:45:15,254 --> 00:45:17,840
Bay Haller'ın numaralarına kanmayın.

775
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
Onların ardındaki…

776
00:45:22,469 --> 00:45:23,554
…gerçekleri görün.

777
00:45:52,332 --> 00:45:56,628
Üzgünüm. Şu an nefes almakta zorlanıyorum.

778
00:46:02,801 --> 00:46:05,137
Tanrım. Yarın hapse girebilirim Mickey.

779
00:46:05,220 --> 00:46:06,221
Bana bak.

780
00:46:07,306 --> 00:46:10,642
Lisa, bunun olmaması için
elimden geleni yapıyorum.

781
00:46:11,643 --> 00:46:12,644
Tamam mı?

782
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
Andale Mickey.
Kapanış konuşmana çalışmalıyız.

783
00:46:20,444 --> 00:46:21,528
Hemen geliyorum.

784
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
Gitmem gerekiyor. Uzun bir gece olacak.

785
00:46:27,701 --> 00:46:28,702
Evet.

786
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
Sana yemek getirebilirim.

787
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
Bu iyi bir fikir olmayabilir.

788
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
René bir şeyler getirebilir.

789
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
En azından bunu yapayım Mickey.

790
00:46:45,010 --> 00:46:46,970
O zaman biraz pozole olabilir mi?

791
00:46:50,307 --> 00:46:51,308
Hadi.

792
00:46:58,190 --> 00:46:59,358
Dikkatli git.

793
00:47:04,112 --> 00:47:05,113
Hadi Lorna.

794
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
Kapanış konuşmasıyla bizi mahvetti.
Karşılık vermeliyiz.

795
00:47:16,333 --> 00:47:17,209
Ne dersin?

796
00:47:17,292 --> 00:47:20,587
Kanıtla başlayıp hislere mi oynayalım
yoksa tam tersi mi?

797
00:47:20,671 --> 00:47:22,464
-Bence biz…
-Kimse yok mu?

798
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Evet, yemek.

799
00:47:25,133 --> 00:47:27,469
İçeri gel. Teşekkürler.

800
00:47:27,553 --> 00:47:28,554
Ne demek.

801
00:47:28,637 --> 00:47:30,305
Buraya koy.

802
00:47:33,517 --> 00:47:36,812
Bir şey sorabilir miyim?
Bu adamın davayla ne ilgisi var?

803
00:47:36,895 --> 00:47:40,274
-Yapı denetim uzmanı mı?
-Evet. Adliyede gördüm.

804
00:47:40,357 --> 00:47:43,944
-Sağlık Bakanlığı'ndan değil mi?
-Sağlık Bakanlığı mı?

805
00:47:44,027 --> 00:47:45,863
Walter Kim yapı denetim uzmanı.

806
00:47:45,946 --> 00:47:49,867
Hayır. Aynı adam.
Habersiz denetim için restorana geldi.

807
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
Ertesi gün de Lisa tutuklandı.

808
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
Önceki gün mü?

809
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
Restoranı denetlerken
Lisa'nın garajına girdi mi?

810
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
Evet. Gaz hattı oradan geçiyor.

811
00:48:04,756 --> 00:48:05,966
Sen yanında mıydın?

812
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
Hayır, öğlen en yoğun olduğumuz saatti.

813
00:48:10,637 --> 00:48:12,180
Terrazzo dosyaları nerede?

814
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
Al.

815
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
Walter Kim yapmış.
Teftişleri onaylayan oymuş.

816
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
Alex Grant ona rüşvet veriyormuş.

817
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
BAŞ DENETİM UZMANI

818
00:48:33,243 --> 00:48:37,164
Bondurant e-postasında hem Grant'i
hem de Kim'i tehdit ediyormuş.

819
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
Evraklarda Kim'in imzası var,
ilk başı yanacak kişi oydu.

820
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
Yani kaybedecek çok şeyi vardı.
Evi, ailesi.

821
00:48:45,297 --> 00:48:46,506
Amerikan rüyası.

822
00:48:47,174 --> 00:48:49,968
Lisa'nın Bondurant'a olan
öfkesini de biliyordu.

823
00:48:50,052 --> 00:48:51,929
Bu fotoğrafı çeken o.

824
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Suçu Lisa'ya yıkmak istedi.

825
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
Bondurant'ı Walter Kim mi öldürdü?

826
00:48:56,892 --> 00:49:01,146
Olabilir. Ya da kimin yaptığını biliyordu.
Belki Alex Grant yaptırmıştır.

827
00:49:02,022 --> 00:49:04,650
-Öğrenmenin tek bir yolu var.
-Araştırıyorum.

828
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
-Buldun mu?
-Durum kötü.

829
00:49:40,727 --> 00:49:42,521
Walter Kim kayıplara karışmış.

830
00:49:42,604 --> 00:49:44,606
Ne? Onu bulmamız lazım.

831
00:49:44,690 --> 00:49:47,526
Karısı iki gün önce
kaybolduğunu bildirmiş.

832
00:49:47,609 --> 00:49:49,361
İşten eve dönmemiş.

833
00:49:49,444 --> 00:49:50,821
Savunmamızı tamamladık.

834
00:49:50,904 --> 00:49:53,490
Kim'i bulamazsam
yargıç davayı tekrar açmaz.

835
00:49:53,573 --> 00:49:55,117
Elimden geleni yapacağım.

836
00:50:26,606 --> 00:50:28,817
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR

837
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı

838
00:52:13,504 --> 00:52:18,504
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

