1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
-Прокурор ти?
-Ага.

3
00:00:07,257 --> 00:00:12,345
Я б теж задумалась, чи брати цю справу.
Я безліч разів тебе перемагала.

4
00:00:12,429 --> 00:00:16,933
Бондурант зливав гроші з «Терраццо»
і хотів, щоб Алекс Грант розділив тягар.

5
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
Наш цап-відбувайло.

6
00:00:18,018 --> 00:00:23,273
М-ре Грант, поясніть суду, на які
підозрілі дії натякає містер Бондурант.

7
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Може, Грант не ризикуватиме,
скористається П'ятою.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
І що тоді?

9
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
Не можна втратити його до суду.
Покажу присяжним.

10
00:00:31,448 --> 00:00:34,868
Хочеш сказати,
ти ставиш усе на те, що він не мовчатиме?

11
00:00:34,951 --> 00:00:35,910
Ти здурів?

12
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
Одного листа було достатньо,
щоб змусити пана Гранта свідчити.

13
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
Але недостатньо,
щоб довести причетність до справи.

14
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Поліція конфіскувала інструменти Лізи.

15
00:00:45,545 --> 00:00:50,467
У ньому мало бути 150 штук, а є лише 149.
Угадаєте, якого нема?

16
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
Прокуратура нещодавно
отримала новий доказ.

17
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
Знаряддя вбивства.

18
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
М-ре Кім, ви зробили
це фото протесту того дня?

19
00:00:58,725 --> 00:00:59,642
Так.

20
00:01:03,021 --> 00:01:04,147
Рене?

21
00:01:04,230 --> 00:01:08,151
У записах підсудна
колись розповідала про свої плани

22
00:01:08,234 --> 00:01:10,445
перешкодити містеру Бондуранту?

23
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
Так.

24
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
Ми дізналися про нього все.

25
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
Де він припаркував спорткар на паркінгу.

26
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
ЗАСІБ — МОТИВ
МОЖЛИВІСТЬ

27
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
Я маю ризикнути.

28
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
Це не ризик, Міккі. Ти думаєш,
правила тебе не стосуються.

29
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
М-ре Голлер, ви готові викликати
першого свідка?

30
00:01:25,210 --> 00:01:28,588
Так, ваша честь.
Захист викликає Лізу Траммелл.

31
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Міккі, що ти робиш?

32
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Не тут.

33
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Ти казав, не викликатимеш мене.

34
00:01:54,447 --> 00:01:57,033
Знаю, але сьогодні п'ятниця, Лізо.

35
00:01:57,117 --> 00:02:00,787
Подкаст Даля не буде останнім,
що присяжні почують до вихідних.

36
00:02:00,870 --> 00:02:01,996
Треба відбиватися.

37
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
Гаразд, але що як я облажаюся
або скажу щось не те?

38
00:02:05,333 --> 00:02:10,088
Кажи правду, гаразд?
Хай бачать тебе так, як я.

39
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
Ти зможеш.

40
00:02:15,969 --> 00:02:19,597
Міс Траммелл, скажіть присяжним,
чим ви заробляєте на життя?

41
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Я шеф-кухарка.

42
00:02:21,724 --> 00:02:24,978
У мене є ресторан «Елізіан» у Фрогтауні.

43
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Ми працюємо там 11 років.

44
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
Одинадцять років. Це довго.
Певно, ви любите свою справу.

45
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Це була мрія всього життя.

46
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
Я виросла в тому районі.

47
00:02:37,532 --> 00:02:42,287
Мій батько купив будинок за безцінь.
Він робив шафи.

48
00:02:42,370 --> 00:02:46,457
Тож з однієї сторони — крамниця,
якою він керував, з іншої — родина?

49
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Я хотіла зробити те саме.

50
00:02:48,835 --> 00:02:49,919
Ви теж там живете?

51
00:02:50,003 --> 00:02:52,046
Так, це мій дім.

52
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
Тому я не хотіла продавати його
Бондуранту чи комусь іще.

53
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Усе моє життя в тій будівлі.

54
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
Коли ви сказали м-ру Бондуранту,
що не продасте, що сталося?

55
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
Саме тоді почалися справжні тортури.

56
00:03:04,934 --> 00:03:09,772
Бульдозери о шостій ранку
і пилюка з будівництва в щасливі години.

57
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
-Він зробив усе, щоб вигнати мене звідти.
-Протестую. Розповідь.

58
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
Свідка відповідатиме лише на запитання.

59
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
Усе гаразд, міс Траммелл.

60
00:03:17,822 --> 00:03:21,367
Учора ми чули від вашої
сусідки Валері Штерн

61
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
про ваші стосунки з колишнім чоловіком.

62
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
Можете сказати,
чому ви з чоловіком розлучилися?

63
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
Зі мною не найпростіше жити.

64
00:03:32,170 --> 00:03:34,088
Я можу бути впертою.

65
00:03:34,172 --> 00:03:38,718
І коли я чогось хочу,
я хочу цього всім серцем.

66
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
У мене була мрія,
яку я не хотіла відпускати,

67
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
а Джефф, мій колишній, мав інші ідеї.

68
00:03:45,892 --> 00:03:47,727
Ми розійшлися в поглядах.

69
00:03:47,810 --> 00:03:49,896
Це призвело до сварок?

70
00:03:49,979 --> 00:03:51,356
Так. Ми сварилися.

71
00:03:51,439 --> 00:03:55,526
Але не більше,
ніж будь-яка інша пара, і без насилля.

72
00:03:56,319 --> 00:04:00,949
Міс Траммелл, я хочу поговорити
про інтерв'ю для подкасту.

73
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
Ви здаєтесь доволі збудженою.
Я правду кажу?

74
00:04:05,036 --> 00:04:09,540
Гадаю, так. Але це був десь сьомий дубль.

75
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
Сьомий? Чому стільки?

76
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
Генрі казав,
що я недостатньо пристрасно говорю,

77
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
і що йому потрібен гарний уривок.

78
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
То містер Даль підштовхував вас
бути драматичнішою?

79
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Схоже на те.

80
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
Чи правда те, що ви розповіли
про тактику боротьби з Бондурантом?

81
00:04:26,724 --> 00:04:29,310
Так, у тій чи іншій мірі.

82
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
Включно зі знаннями про те,
де м-р Бондурант припаркувався?

83
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
Так.

84
00:04:34,399 --> 00:04:38,695
Чому казали детективу О'Брайєну,
що ніколи не були на тому паркінгу?

85
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
Бо я там не була.

86
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
В якомусь журналі було фото Бондуранта,
який позував біля своєї машини.

87
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
Мені не треба було заходити на паркінг,
щоб знати, де він припаркувався.

88
00:04:50,748 --> 00:04:52,083
Він це афішував.

89
00:04:52,709 --> 00:04:54,377
Це була частина його іміджу.

90
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
Доказ захисту F, Ваша честь.

91
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
Це фото, яке ви знайшли?

92
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
Так.

93
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
То ви не були на його паркінгу?

94
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
Але мали сутички з м-ром Бондурантом?

95
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Багато разів.

96
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Так, але він сам наривався.

97
00:05:11,311 --> 00:05:12,895
Він гнобив мене.

98
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
Любив перекривати вулицю
в годину пік вечері.

99
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
Через шум і пил

100
00:05:19,152 --> 00:05:22,697
наші клієнти не могли їсти на терасі.

101
00:05:23,489 --> 00:05:24,866
Цьому не було кінця.

102
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
Здається, з м-ром Бондурантом
було непросто.

103
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Боже, він був козлом.

104
00:05:30,997 --> 00:05:34,667
-Вибачте. Я можу так сказати?
-Усе гаразд, міс Траммелл.

105
00:05:35,501 --> 00:05:39,630
Слухайте, чесно, я його терпіти не могла.

106
00:05:39,714 --> 00:05:40,965
Я цього не заперечую.

107
00:05:42,592 --> 00:05:44,886
З мого досвіду, він не був ні доброю,

108
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
ні чесною людиною.

109
00:05:48,181 --> 00:05:51,017
-Та я не ненавиділа, що він зі мною робив.
-Ні?

110
00:05:51,517 --> 00:05:53,353
Ні. Мені це не подобалося.

111
00:05:54,479 --> 00:05:55,980
Але справа не в мені.

112
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
Я ненавиділа, що він робив з громадою.

113
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
Бо я бачила, як він виганяв
моїх сусідів один за одним,

114
00:06:05,114 --> 00:06:08,534
щоб він міг облаштувати
новий блискучий дитячий майданчик.

115
00:06:10,244 --> 00:06:11,662
Це розбивало мені серце.

116
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
Достатньо, щоб ви захотіли помсти?

117
00:06:16,542 --> 00:06:18,127
Ні, я не хотіла помсти.

118
00:06:20,171 --> 00:06:21,547
Яка з неї користь?

119
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
Будівництво ж триває.

120
00:06:24,675 --> 00:06:27,178
Я не можу зашкодити місту переробити себе.

121
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
Це станеться, подобається мені це чи ні.

122
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
Ні.

123
00:06:36,896 --> 00:06:38,731
Я просто хотіла врятувати дім.

124
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
Агов.

125
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
Ти сьогодні молодець.

126
00:06:59,377 --> 00:07:03,131
Вони його збудували, коли я була дитиною.

127
00:07:05,299 --> 00:07:08,177
Приходила сюди з татом,
коли його встановлювали.

128
00:07:09,887 --> 00:07:11,305
Ми їздили на фунікулері.

129
00:07:13,141 --> 00:07:14,934
Навіть тоді все змінювалося.

130
00:07:19,021 --> 00:07:20,064
То що тепер?

131
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
Підготуємо тебе до перехресного.

132
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
Попереду вихідні, ми їх використаємо.

133
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
Сьогодні було легко.

134
00:07:32,326 --> 00:07:35,788
У понеділок зранку Андреа
накинеться з усім, що має.

135
00:07:41,127 --> 00:07:46,382
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

136
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Надіслала тобі підготовчі запитання.
Копія на столі.

137
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
До всього все одно не підготуватися.

138
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
Після цього все так, як є.

139
00:07:54,015 --> 00:07:56,434
Ми знали, це ризик, коли ти її викликав.

140
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
Принаймні буде цікава презентація.

141
00:07:59,645 --> 00:08:00,897
Презентація?

142
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
Так, для мого навчання.

143
00:08:02,773 --> 00:08:06,360
-Треба знайти, хто її перевірить.
-Я думав, це моя робота.

144
00:08:06,444 --> 00:08:09,363
Ні, ти мій наставник.
Ти маєш мене навчити.

145
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
Хтось ще має оцінити твою роботу.

146
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Гаразд, а як щодо Лігала?

147
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
Кращого немає. Повір мені.

148
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Він на це піде?

149
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
Із задоволенням.

150
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
Це дасть йому привід прийти до суду.

151
00:08:19,874 --> 00:08:21,209
Гм. Дякую.

152
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
Слухай, Міккі.
Спробуй відпочити на вихідних.

153
00:08:24,003 --> 00:08:26,964
У тебе завал, але в понеділок
треба бути вправним.

154
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Так, спробую.

155
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Добраніч, Лорно.

156
00:08:30,426 --> 00:08:31,552
Добраніч.

157
00:08:44,440 --> 00:08:48,319
Що ви таке кажете, лікарю?
Тобто він ніколи не прокинеться?

158
00:08:48,402 --> 00:08:50,446
Він завжди буде таким?

159
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
О ні.

160
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
Моя родина і так стільки пережила.

161
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
Не знаю, чи витримають вони
ще одну трагедію.

162
00:09:00,623 --> 00:09:01,958
Що це таке, мамо?

163
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
Привіт, синку. У мене прослуховування.

164
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
Уявляєш? Мене змушують читати.

165
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
Я думав, актори зараз надсилають відео.

166
00:09:11,759 --> 00:09:14,887
Якщо вже змусили мене читати,

167
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
то отримають повноцінний досвід,
подобається це їм чи ні.

168
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
До речі, про це. У тебе ж є водій?

169
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Так. У мене є водійка.

170
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
Добре, мені треба її позичити.

171
00:09:28,609 --> 00:09:31,320
Вона не таксистка.
Вона відвозить мене до суду.

172
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Може відвезти тебе до суду,
а потім мене на прослуховування.

173
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
Де це прослуховування?

174
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
-У Бербанку!
-У Бербанку?

175
00:09:41,247 --> 00:09:42,081
Ага.

176
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
Мамо, будинок суду в центрі.
Туди кілька годин у корках.

177
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
Не вийде. Я викличу тобі убер. Добре?

178
00:10:01,684 --> 00:10:02,810
Вибоїна.

179
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
Мандраж?

180
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
Люба, я була головною акторкою другої
за популярністю теленовели в Мексиці.

181
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
Нервуються ті, кому треба щось доводити.

182
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
Я дивилася кілька серій.
Ви чудово зіграли.

183
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Дякую, люба.

184
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
Ти вже більша фанатка, ніж мій син.

185
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
Це через те, що ти теж виконавиця, як я.
А цей — ніколи.

186
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Ну, не знаю. Бачили б ви його в суді.

187
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
Ні, не треба.

188
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
Відвези мене. Відвези її
на прослуховування. Тоді додому.

189
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
Я сказала, що хочу?

190
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
У вас багато ворогів, міс Траммелл.

191
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
Ми всі знаємо про Бондуранта,
якому довелось взяти проти вас ордер.

192
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
Я лише протестувала.

193
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
Так, 23 рази, згідно з заявкою на ордер.

194
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
Двадцять три рази ви вели
демонстрації до його офісу.

195
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
-Його будинок було осквернено…
-Це не я.

196
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Ні, я хотіла, щоб мій голос почули.

197
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
Мирно і законно.

198
00:11:18,594 --> 00:11:19,470
От і все.

199
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
Отже, не ви залишали
повідомлення з погрозами

200
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
на його автовідповідачі?

201
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
Ні, не я.

202
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
І ви не та, хто кинув у нього сирим яйцем
9-го вересня минулого року?

203
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
Вам це смішно?

204
00:11:35,528 --> 00:11:36,779
Я цього не робила.

205
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
Не скажу, що це несмішно.

206
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
А ще ваш чоловік. Джефф, так?

207
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Саме так.

208
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
Я б сказала «колишній чоловік»,
але ви не розлучилися, так?

209
00:11:50,418 --> 00:11:52,753
Вибачте, це злочин?

210
00:11:53,337 --> 00:11:54,296
Це незвично.

211
00:11:54,880 --> 00:11:59,427
Треба зовсім не ладнати, щоб хтось
покинув шлюб, не подавши на розлучення.

212
00:11:59,510 --> 00:12:00,761
Протестую, доречність.

213
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
Стосунки клієнтки з чоловіком
тут ні до чого.

214
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Відхилено, містере Голлер.

215
00:12:05,599 --> 00:12:08,769
Ви відчинили ці двері.
Пані Фріманн може пройти в них.

216
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
Як часто ви сварилися, міс Траммелл?

217
00:12:13,733 --> 00:12:16,777
Я не знаю точно частоти.

218
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Раз на місяць? Щодня?

219
00:12:21,699 --> 00:12:23,617
Це не було за графіком.

220
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Чому чоловік вас покинув?

221
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
Гадаю, він не витримав відповідальності.

222
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
Вашого ресторану?

223
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
І не тільки. Так.

224
00:12:35,045 --> 00:12:36,714
Це не тому, що з вами важко?

225
00:12:36,797 --> 00:12:39,633
Зі мною важко? Клас.

226
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
Міс Траммелл, дайте відповідь.

227
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
Слухайте, я не знаю, чому він пішов.
Запитайте в нього.

228
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
Гаразд, можливо, і запитаю.

229
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
-Де він зараз?
-Не можу сказати.

230
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
Ви не знаєте?

231
00:12:53,272 --> 00:12:55,524
З того, що я чула, на пляжі в Мексиці.

232
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
Поїхав від вас якнайдалі?

233
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
-Протестую!
-Тому гівнюкові пощастило зі мною.

234
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
Порядок! Я не терпітиму
спалахів гніву в залі суду.

235
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Ми всі бачимо, чому він пішов.

236
00:13:10,414 --> 00:13:11,999
-Протестую.
-Відкликаю.

237
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
Питань нема.

238
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
Перенаправлення.

239
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Міс Траммелл, одне запитання.
Ви вбили Бондуранта?

240
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
Ні.

241
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
Запитань нема.

242
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
-Люба.
-Скажи, що є гарні новини.

243
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
Частково.

244
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
Докторка вже їде, але Менні запізнюється.

245
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Ти маєш привести його сюди, Ціско.
Ми вже в куті. Швидше.

246
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Люба, я над цим працюю.
Щойно торкнеться землі, будемо там.

247
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
Добре, їдь обережно.

248
00:13:54,917 --> 00:14:00,047
Усесвіт підлаштовується під мене.

249
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Ліза багато чому навчила.
Вона була мені наставницею.

250
00:14:03,467 --> 00:14:06,428
У вас є скарги на те,
як вона керує своєю кухнею?

251
00:14:06,929 --> 00:14:10,140
Захоплююся нею.
Вона дуже спокійна, навіть під тиском.

252
00:14:10,224 --> 00:14:13,310
Як гадаєте, Мітчелл Бондурант
посилив цей тиск?

253
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
О, сто відсотків.

254
00:14:15,229 --> 00:14:19,817
Ми всі стикалися з ним чи його людьми,
але Ліза завжди заспокоювала нас.

255
00:14:19,900 --> 00:14:21,527
Розповісте детальніше?

256
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
Будівництво завжди дошкуляло.

257
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Воно нас так бісило.

258
00:14:26,031 --> 00:14:28,659
Ми жартували,
щоб залишити там гниле м'ясо.

259
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
Різні дурниці.

260
00:14:30,119 --> 00:14:33,789
Але вона: «Ні. Ми не можемо
бути такими, як вони». Розумієте?

261
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
«Не втрачайте надію.
Усе буде добре». Такі речі.

262
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
Схоже, вам подобається підсудна.

263
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
Повторюсь, вона чудовий бос.

264
00:14:41,881 --> 00:14:45,676
Безперечно. Вона колись перетинала межу?

265
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
Межу?

266
00:14:47,303 --> 00:14:50,973
Через її характер
чи ставлення до вас чи до персоналу?

267
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
Ні, не думаю.

268
00:14:54,393 --> 00:14:55,269
Ні?

269
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
Доказ обвинувача 32.

270
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
Ви запостили це чотири роки тому,
містере Моралес.

271
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
Можете зачитати?

272
00:15:06,947 --> 00:15:09,617
«Усім постійним клієнтам "Елізіану".

273
00:15:09,700 --> 00:15:12,119
Дякую, що вступилися за мене,

274
00:15:12,202 --> 00:15:14,330
але я більше не можу це терпіти.

275
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
Я звільняюсь».

276
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
Розкажіть, про що цей пост?

277
00:15:18,375 --> 00:15:19,293
Я…

278
00:15:20,669 --> 00:15:23,881
У той день ми з Лізою
трохи посварились. Ось і все.

279
00:15:23,964 --> 00:15:26,175
Аж так, що ви захотіли звільнитись?

280
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
Це був не найкращий момент, але…

281
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
Я повернувся через тиждень.

282
00:15:31,555 --> 00:15:33,599
Гаразд. Через що ви сварилися?

283
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
Мені

284
00:15:36,393 --> 00:15:39,480
не сподобалося її поводження
зі мною перед клієнтом.

285
00:15:39,563 --> 00:15:41,023
Вона зірвалась на мене.

286
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
Вона втратила самовладання?

287
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
Мабуть, так.
Але це дуже незвичний випадок.

288
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
Справді?

289
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Можете прочитати цю відповідь
від «Фудієністи»,

290
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
а потім свою відповідь?

291
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Пише: «Це знову сталося?»

292
00:15:55,746 --> 00:15:59,041
А я: «Вона божевільна, коли така.

293
00:15:59,124 --> 00:16:00,793
Неможливо з нею говорити».

294
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
-Я просто розізлився,
-Більше запитань нема, Ваша честь.

295
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
Думав, ми перевірили всі соцмережі.

296
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
Так. Мабуть, це старий акаунт.
Це було чотири роки тому.

297
00:16:20,854 --> 00:16:21,772
Лорно.

298
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Дай відповім.

299
00:16:26,151 --> 00:16:27,695
Привіт, Іззі. Ти вижила?

300
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
Поки що. Навряд чи
встигну повернутися, щоб забрати тебе.

301
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Що? Де ти?

302
00:16:33,909 --> 00:16:34,952
Калвер-Сіті.

303
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Калвер-Сіті?
Прослуховування не в Бербанку?

304
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
Воно було там.

305
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
А потім була зустріч у Санта-Моніці
та обід у Брентвуді…

306
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
Боже мій. Іззі, кажи їй: «Ні».

307
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Ти бачив свою маму?

308
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Гаразд. Пофіг.

309
00:16:50,384 --> 00:16:51,468
Відвези її додому.

310
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
Добре. Спробую.

311
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
НЕГАБАРИТНИЙ БАГАЖ

312
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
КРИХКЕ

313
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
Вибачте. Перепрошую.

314
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
Вибачте.

315
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Не знаю. Туди.

316
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
Ви прилетіли вранці?

317
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
Так. Вибачте, що так пізно,

318
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
але ООН не змогла змінити графік.

319
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
Нічого, докторко Арсланян.
Знаю, у вас дуже щільний графік.

320
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Я просив вас вивчити докази
в цій справі, так?

321
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
-Звіти поліції, результати розтину.
-Так.

322
00:17:31,341 --> 00:17:34,136
Ви запитали, чи вважаю я, що ваша клієнтка

323
00:17:34,219 --> 00:17:38,015
могла скоїти цей злочин.
Якщо коротко, я так не вважаю.

324
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
-Ні?
-Точно ні.

325
00:17:40,017 --> 00:17:43,645
-Можете пояснити чому?
-Можу, але буде простіше, якщо покажу.

326
00:17:43,729 --> 00:17:44,646
Звісно.

327
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Ваша честь…

328
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
Чудово.

329
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
Ваша честь, хочу залучити
до демонстрації мого помічника.

330
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
-Це ваш помічник?
-Не він. Той, що в ящику.

331
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Леді та джентельмени,
це мій помічник Менні.

332
00:18:22,476 --> 00:18:23,727
Іще дещо, Ваша честь.

333
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Чи може міс Крейн допомогти мені з Менні?

334
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Містер Бондурант був ростом 192 см.

335
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
Як бачите, Менні того ж зросту.

336
00:18:34,822 --> 00:18:40,410
А на міс Крейн туфлі з підборами 10 см,
для симуляції росту міс Траммелл у 170 см.

337
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
Чудовий смак, до речі.

338
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
Травми м-ра Бондуранта свідчать про те,
що він загинув від удару тупим предметом

339
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
по верхній частині голови.

340
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
Один удар з великою силою.

341
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
Ми знаємо, що це був молоток,

342
00:18:56,009 --> 00:19:00,889
тому я купила ту ж модель
для цієї демонстрації.

343
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
Добре, починайте.

344
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
Стоп.

345
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
Ось у чому проблема.

346
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
Як бачите,
міс Крейн тягнеться якомога вище.

347
00:19:14,528 --> 00:19:16,446
Навіть стоїть на пальчиках,

348
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
а молоток б'є по потилиці Менні.

349
00:19:19,491 --> 00:19:22,161
травми містера Бондуранта не на потилиці.

350
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
Вони були зверху.
І, звісно, вона не може дістати.

351
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
Не настільки,
щоб достатньо сильно вдарити.

352
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
Тобто міс Траммелл теж не змогла б.

353
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Дякую.

354
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Добре, докторко, це логічно,
але що як Мітчелл Бондурант нахилився?

355
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
Він міг нахилитися зав'язати шнурівки?

356
00:19:43,473 --> 00:19:48,270
Міг, але він отримав травму коліна
під час смерті, що вказує на те,

357
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
що він упав уперед після удару.

358
00:19:51,648 --> 00:19:55,152
Якби він нахилився,
відстань між колінами і землею

359
00:19:55,235 --> 00:19:57,821
була б недостатньою,
щоб завдати ушкодження.

360
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
Тобто людина зростом, як у моєї клієнтки,

361
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
не могла вдарити молотком
по голові Мітчелла Бондуранта?

362
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
За таких обставин, як ми знаємо, ні.

363
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
Це неможливо?

364
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
Це фізично неможливо.

365
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
Дякую, докторко.

366
00:20:19,551 --> 00:20:21,053
Міс Фріманн.

367
00:20:25,599 --> 00:20:27,226
-Можна?
-Звісно.

368
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
А зараз?

369
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Звісно.

370
00:20:48,288 --> 00:20:51,625
У випадку, коли містер Бондурант
дивився би прямо в небо,

371
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
це можливо.

372
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
Але немає доказів, що б на це вказували.

373
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
Ви оглядали місце злочину,
докторко Арсланян?

374
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
Ні, та перевірила всі фото поліції.

375
00:21:01,260 --> 00:21:04,054
І журнали техобслуговування з паркінгу.

376
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
Протікання труб
чи згорілих лампочок не було.

377
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
Нічого, на що він би дивився.

378
00:21:08,934 --> 00:21:10,352
А як щодо павука?

379
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Павука?

380
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Такого, що спускається з павутини.

381
00:21:15,274 --> 00:21:17,109
Бачите щось краєм ока,

382
00:21:17,192 --> 00:21:20,279
відчуваєте щось на голові, і інстинктивно…

383
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
Це ж можливо, так?

384
00:21:24,199 --> 00:21:28,078
Можливо, але криміналістика
розглядає ймовірні варіанти,

385
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
а не безмежні можливості.

386
00:21:30,247 --> 00:21:34,459
Правда в тому, докторко,
що ви не можете знати напевно,

387
00:21:34,543 --> 00:21:36,920
що сталося на паркінгу того дня, еге ж?

388
00:21:38,005 --> 00:21:38,922
Ніхто не знає.

389
00:21:41,508 --> 00:21:44,052
Дякую. Запитань нема.

390
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
Іззі, що сталося?

391
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
Змусила заїхати за вином,
а я відмовила її від ботоксу.

392
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Мамо.

393
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
Що сталося?

394
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
Час, синку.

395
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
Мене кинули.

396
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Мій агент кинув мене.

397
00:22:35,187 --> 00:22:36,146
Мене.

398
00:22:36,772 --> 00:22:38,273
Я була зіркою.

399
00:22:39,816 --> 00:22:42,235
Тепер вимолюю крихти зі столу.

400
00:22:42,736 --> 00:22:43,779
Ходи до мене.

401
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Мамо.

402
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
Може, це знак.

403
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
Усесвіт каже, що час для чогось іншого.

404
00:23:00,962 --> 00:23:03,590
Може, час зосередитися на сім'ї.

405
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
Мамо, я думаю, іноді всесвіт
любить тебе трохи шокувати,

406
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
щоб нагадати, що ти маєш дати відсіч.

407
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Слухай, мамо.
Може, прийдеш завтра до суду?

408
00:23:24,069 --> 00:23:27,489
Ні. Ти не хочеш, щоб я там була.

409
00:23:27,572 --> 00:23:30,450
Хочу. Прошу тебе прийти.
Мені потрібна підтримка.

410
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Справді?

411
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
Ага.

412
00:23:34,871 --> 00:23:36,998
Добре. Якщо я тобі дуже потрібна,

413
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
я прийду.

414
00:23:39,543 --> 00:23:40,419
Добре.

415
00:23:41,086 --> 00:23:42,796
Я можу зробити це для тебе.

416
00:23:42,879 --> 00:23:43,713
Я знаю, мамо.

417
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
Я навіть одягну свій новий светр.

418
00:24:16,913 --> 00:24:19,124
Гаразд, мала, розповідай.

419
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Ну, проблема завжди була в доказах.

420
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Вони були надто сильними.

421
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Ми могли б попросити експертів
знайти діри в теорії обвинувача,

422
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
але, зрештою,

423
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
знаряддя вбивства — молоток клієнтки.

424
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Ще були її рукавички з кров'ю жертви.

425
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
Недостатньо було сказати, що їх підклали.

426
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
Ми мали сказати присяжним,
хто їх підклав і чому.

427
00:24:52,491 --> 00:24:54,576
Захист викликає Алекса Гранта.

428
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
Містере Грант, скажіть, чим ви заробляєте?

429
00:25:00,123 --> 00:25:01,416
Я підприємець.

430
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
У якій сфері?

431
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Мій основний бізнес — «Аргел Констракшн».

432
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
Це комерційний підрядник
у районі Лос-Анджелеса.

433
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Досить великий підрядник, так?

434
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
Нема на що скаржитися.

435
00:25:14,554 --> 00:25:18,934
Цей тип повний мудило, але передбачуваний.

436
00:25:19,017 --> 00:25:21,728
Після клопотання ми знали:
треба його розіграти.

437
00:25:21,811 --> 00:25:25,899
Ну, потішити його его,
яке вже і так дуже роздуте.

438
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
У презентації можна
вживати слово «мудило»?

439
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
Насправді у вашої компанії
дуже важлива пропозиція. Так?

440
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
Олімпійське селище?

441
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
Так.

442
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
Вони ще не ухвалили рішення, так?

443
00:25:37,327 --> 00:25:40,372
У процесі ухвалення виникли затримки.

444
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
Але все одно дуже цікаво.
Будівництво — це єдиний бізнес?

445
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
Ні. У мене є інвестиції в інші сфери.

446
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
Розваги, наприклад.

447
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
У мене невеличка
продюсерська компанія «Пан-Медіа».

448
00:25:53,552 --> 00:25:55,720
У мене є консалтингова компанія.

449
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
-Кур'єрська служба?
-«Іґл Кур'єрс», так.

450
00:25:59,641 --> 00:26:02,852
-Різні речі.
-І це все прибутковий бізнес?

451
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Очевидно, ваш досвід говорить сам за себе.

452
00:26:07,899 --> 00:26:11,069
Ми змусили свою людину сказати,
що на нього нічого нема.

453
00:26:11,152 --> 00:26:12,070
Подкастера?

454
00:26:12,153 --> 00:26:15,156
-Генрі Даля.
-Теж мудило, але це вже інша історія.

455
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
Щоб спрацювало,
цього хлопця довелось підготувати.

456
00:26:18,285 --> 00:26:22,414
Щоб знизив свій захист.
А тоді почалось найцікавіше.

457
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Можете розповісти, про що цей лист?

458
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Мітч був по вуха в боргах.

459
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
Мабуть, він думав,
що силою змусить мене допомогти йому.

460
00:26:32,882 --> 00:26:37,095
-У Бондуранта були борги?
-Так, загалом на пару сотень мільйонів.

461
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
Будівництво висотки «Терраццо»,
на яке він нас найняв,

462
00:26:41,558 --> 00:26:43,977
зупинилось через проблеми з інспекцією.

463
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Він почав зливати готівку.

464
00:26:46,688 --> 00:26:50,358
Але хіба проблема з будінспекцією
не пов'язана з підрядником?

465
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Звісно, але коли ми працювали,
перевірки були успішні.

466
00:26:54,446 --> 00:26:57,657
Усе пригальмувалося
після фінального схвалення.

467
00:26:57,741 --> 00:27:00,952
Не знаю, чи Мітчеві
оздоблювальні підрядники

468
00:27:01,036 --> 00:27:05,123
працювали неякісно,
чи в нього були архітектурні проблеми,

469
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
але знаю лише, що це
не стосується мене чи моєї компанії.

470
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
Аякже.

471
00:27:12,088 --> 00:27:14,382
Наш слідчий знайшов папери інспекції.

472
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
Усе схвалили,
коли працювала компанія Гранта,

473
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
а щойно закінчила,
місто знайшло купу проблем.

474
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
Це означає, що він,
певно, роздавав хабарі,

475
00:27:23,892 --> 00:27:27,687
щоб схвалили посередню роботу
його компанії, і вони зекономили.

476
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
Вибач. Продовжуй, люба. Ти молодець.

477
00:27:31,107 --> 00:27:34,235
Так. Це було неможливо довести.
Не напряму.

478
00:27:34,319 --> 00:27:38,281
Тож ми пішли іншим шляхом —
сильно на це натякнули.

479
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
Це називається непрямі докази.

480
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
Я сподівався, що хтось тебе цього навчив.

481
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
Цей лист від ФБР
був представлений присяжним раніше.

482
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
Упізнаєте його, м-ре Грант?

483
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Так.

484
00:27:52,045 --> 00:27:54,589
Він ідентифікує вас як підозрювану особу

485
00:27:54,673 --> 00:27:58,301
у федеральному розслідуванні
про будівельне шахрайство, так?

486
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
Теоретично.

487
00:28:00,720 --> 00:28:01,763
Теоретично?

488
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
Підрядників постійно перевіряють,

489
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
але мені нема що приховувати,
тому цей лист ні до чого не призвів.

490
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
Він був кілька місяців тому,
повторно не було.

491
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Зрозуміло.

492
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
Ви можете прочитати дату
на цільовому листі?

493
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
Вісімнадцяте січня.

494
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
Погляньмо на лист від Мітчелла Бондуранта.

495
00:28:21,199 --> 00:28:22,325
Яка там дата?

496
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
Схоже на десяте січня.

497
00:28:24,369 --> 00:28:29,374
Через 8 днів, як Бондурант надіслав імейл
з погрозою, вам прийшов лист від ФБР.

498
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
Переймалися, що повідомив про вас?

499
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
Нерухомість — це важка справа.
Мене ніщо не здивує.

500
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
Повторю, мені нічого приховувати.

501
00:28:38,049 --> 00:28:42,887
Чи можливо, що це розслідування пов'язане
із затримкою угоди на Олімпійське селище?

502
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
Мені це не відомо.

503
00:28:46,474 --> 00:28:50,395
Загалом, ваше життя було б легшим,
якби Бондурант зійшов з дороги.

504
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
Протестую.

505
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
Вибачте. Відкликаю.

506
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
Не виходьте за рамки, містере Голлер.

507
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Зрозумів, Ваша честь.

508
00:28:58,486 --> 00:29:01,197
Гранте. Це ж не ваше справжнє ім'я, так?

509
00:29:03,158 --> 00:29:07,996
-Моє офіційне прізвище Грант, так.
-Але ви не народилися Алексом Грантом?

510
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
Протестую. Як ім'я свідка
пов'язане із цим судом?

511
00:29:11,332 --> 00:29:13,835
Я поясню за кілька хвилин, Ваша честь.

512
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
Не забудьте.

513
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
Ваше прізвище.

514
00:29:18,089 --> 00:29:20,258
Я народився Алексом Казаряном,

515
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
але кілька років тому
змінив прізвище на Грант.

516
00:29:25,138 --> 00:29:27,015
Казарян. Гарне ім'я.

517
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Навіщо змінили?

518
00:29:28,933 --> 00:29:32,061
Я намагався знайти себе
як бізнесмена в Америці,

519
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
а вірменські прізвища важко вимовляти.

520
00:29:35,231 --> 00:29:38,777
Так, але в Лос-Анджелесі
велика вірменська громада, так?

521
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
Так, але ксенофобія повсюди,

522
00:29:41,279 --> 00:29:44,157
особливо коли маєш справу з міською радою.

523
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Сумно, але правда.
Хоча ви народилися тут, так?

524
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
Саме так.

525
00:29:51,706 --> 00:29:54,042
Ваш батько приїхав до Лос-Анджелеса.

526
00:29:54,125 --> 00:29:56,878
-Розкажете про нього?
-Протестую. Доречність.

527
00:29:56,961 --> 00:29:57,837
Відхилено.

528
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
Ваша честь, дозвольте дещо сказати.

529
00:30:00,089 --> 00:30:01,674
Я Джейкоб Зиммер.

530
00:30:01,758 --> 00:30:04,844
Я представляю свідка.
Можна поговорити з клієнтом?

531
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Я не бачу жодних причин
лізти в цю кролячу нору.

532
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
Але час безжальний,
містере Голлер. Ближче до справи.

533
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
Звісно, Ваша честь. Дякую. Містере Грант?

534
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
Що ви хочеш знати?

535
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
Ваш батько, Саша Казарян.

536
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
Хіба неправда,
що він зараз у федеральній в'язниці

537
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
за численні злочини —
здирництво, шахрайство,

538
00:30:29,702 --> 00:30:34,082
зв'язок з організованою злочинністю,
навіть змови з метою вчинити вбивство?

539
00:30:38,461 --> 00:30:39,838
Так, це правда.

540
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
Історія мого батька відома всім,

541
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
хто хоче копати глибше, що ви й зробили.

542
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
Чи зміна імені пов'язана
з приховуванням сімейної історії?

543
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
Звісно.

544
00:30:53,351 --> 00:30:55,895
Ви сказали,
що хотіли його американізувати.

545
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
Можливо, і те, й інше.

546
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
Я хотів дистанціюватися
від минулого батька,

547
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
і хотів зручне для клієнтів прізвище.

548
00:31:04,195 --> 00:31:06,823
Я знаю, що ви тут робите, містере Голлер,

549
00:31:06,906 --> 00:31:09,659
але в мене нема зв'язків
зі світом мого батька.

550
00:31:09,742 --> 00:31:12,537
Можете копати скільки влізе.
Нічого не знайдете.

551
00:31:13,037 --> 00:31:16,040
Було недостатньо показати,
що його батько злочинець.

552
00:31:16,124 --> 00:31:20,795
-Треба було щось іще. Тут з'явився він.
-Це була проста детективна робота.

553
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
Ти надто скромний. Він надто скромний.

554
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
Містере Грант, це фото,
зроблене моїм слідчим 14 квітня.

555
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
Це ви на фото заходите у пекарню «Тарон»?

556
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Так, схоже.

557
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
Розкажіть, чому ви обрали цю пекарню.

558
00:31:36,060 --> 00:31:37,937
У них найкраща пахлава в місті.

559
00:31:39,981 --> 00:31:41,274
Це єдина причина?

560
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Вона належить моєму дядькові.

561
00:31:45,570 --> 00:31:48,406
Це що, злочин —
відвідувати пекарню мого дядька?

562
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Ваш дядько Армен Казарян?

563
00:31:52,118 --> 00:31:55,580
Хіба він не сидів за зв'язок
з організованою злочинністю?

564
00:31:56,789 --> 00:32:01,961
Так, але він змінив своє життя,
тому відкрив пекарню.

565
00:32:02,045 --> 00:32:05,465
Щоб стати чесним бізнесменом, як я.

566
00:32:06,466 --> 00:32:09,052
Доказ захисту R. Для спростування.

567
00:32:09,135 --> 00:32:15,391
Це записи про відвідування в'язниці,
де перебуває батько свідка Саша Казарян.

568
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Можна підійти?

569
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
Судде, усім зрозуміло,
що м-р Голлер хоче зробити.

570
00:32:25,902 --> 00:32:27,820
Я роблю те, що й обіцяв.

571
00:32:27,904 --> 00:32:30,239
Показую Гранта можливим підозрюваним.

572
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
Наказали знайти ще докази, і я знайшов.

573
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
Мушу з ним погодитися, міс Фріманн.

574
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
Тут немає сюрпризів для обвинувача.

575
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Не думай, що це спрацює.

576
00:32:42,377 --> 00:32:45,296
Вказівки, що родина цього типа
пов'язана з мафією?

577
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
М-ре Грант, із цих записів видно,

578
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
що ви відвідували батька 13 квітня.

579
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
Пригадуєте?

580
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Наче, усе правильно. Так.

581
00:32:57,475 --> 00:33:01,729
Це за день до того, як мій слідчий
помітив вас на вході в пекарню дядька?

582
00:33:01,813 --> 00:33:02,730
Як скажете.

583
00:33:02,814 --> 00:33:04,983
Докази так кажуть, містере Грант.

584
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Доказ захисту S.

585
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Дані про пересування м-ра Гранта.

586
00:33:13,533 --> 00:33:19,414
Схоже, ви відвідали батька,
наступного дня повернулися в Л. А.

587
00:33:19,497 --> 00:33:23,668
і пішли в пекарню дядька ще до того,
як повернулись додому.

588
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
-Я був голодний.
-Туди на 40 хвилин далі.

589
00:33:28,297 --> 00:33:30,383
Протестую. Адвокат свідчить.

590
00:33:30,466 --> 00:33:34,887
Підтримую. Присяжні
не братимуть цей коментар до уваги.

591
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
М-ре Грант, ви вже згадували

592
00:33:36,889 --> 00:33:39,559
про легальні бізнеси,
у які ви інвестували,

593
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
також кур'єрський сервіс «Іґл Кур'єрс».

594
00:33:42,145 --> 00:33:44,689
Це правда, що ваш дядько, власник пекарні,

595
00:33:44,772 --> 00:33:47,442
також частковий інвестор «Іґл Кур'єрс»?

596
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
У мене є записи, якщо ви не пригадуєте.

597
00:33:55,074 --> 00:33:57,910
Пекарня мого дядька настільки успішна,

598
00:33:57,994 --> 00:34:02,331
що він зміг зробити додаткові інвестиції.

599
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
Це американська мрія.

600
00:34:05,918 --> 00:34:07,170
Направду.

601
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
Не знаю, малий. Такі типи — профі.

602
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
Він роками замітав сліди.

603
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
І ця прокурорка
10 разів підряд його обіграла.

604
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
-Не думаю, що десять.
-Я рахувала. Десять.

605
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
Про що ти думав?
Добрий прокурор порве це все на шматки.

606
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
Тому ми мали впевнитися,
що в неї не буде шансу.

607
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
Це ще три фото, зроблені моїм слідчим.

608
00:34:31,861 --> 00:34:37,241
Щоразу по візиті до батька, ви поверталися
наступного дня і йшли до пекарні дядька.

609
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
Приблизно раз на шість тижнів.

610
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
М-ре Грант, хочете сказати,
щоразу після візиту до батька,

611
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
який зараз у в'язниці за зв'язок
зі злочинним синдикатом,

612
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
ви заходили до дядька,

613
00:34:49,420 --> 00:34:53,007
колишнього члена цього синдикату
і вашого бізнес-партнера,

614
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
лише заради пахлави?

615
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
Протестую. Цькування.

616
00:34:57,261 --> 00:34:58,221
Відхилено.

617
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Я…

618
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
Це не те, що ви думаєте.

619
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
Інший варіант.
Може, ви передавали інформацію…

620
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
-Протестую. Припущення.
-Відхилено.

621
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
…одного члена
злочинної організації іншому…

622
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
-Цькування!
-Відхилено.

623
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
…що також робить вас
членом тієї злочинної організації.

624
00:35:20,535 --> 00:35:23,830
То в цьому справа, містере Грант?
Бо схоже, що так.

625
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Ваша честь…

626
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
«За порадою адвоката,
згідно з моїм правом на П’яту поправку,

627
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
я з повагою відмовляюся відповідати
на це чи будь-які інші запитання».

628
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
Порядок!

629
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
Порядок, або я вижену всіх
із цієї зали суду!

630
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
Захисники, до мене в кабінет, негайно!

631
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Чорт забирай!

632
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
«Жоден не може себе звинуватити».

633
00:36:14,547 --> 00:36:16,841
Це ще з 16-го століття.

634
00:36:17,508 --> 00:36:22,054
Саме тому обвинувач
не може змусити підсудного свідчити,

635
00:36:22,138 --> 00:36:23,556
якщо він не захоче.

636
00:36:23,639 --> 00:36:27,059
І присяжні не повинні робити висновок,
що він винен,

637
00:36:27,143 --> 00:36:29,353
якщо не хоче відповідати на питання.

638
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
Зазвичай це стосується підсудного,

639
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
але якщо захист
викличе за трибуну когось іншого

640
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
і примусить його звернутися
до П'ятої поправки,

641
00:36:38,487 --> 00:36:42,742
присяжні точно подумають, що він винний.

642
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
Це ми й задумали.

643
00:36:44,243 --> 00:36:47,455
Знаєш, як це ризиковано
і до чого могло призвести?

644
00:36:47,538 --> 00:36:51,209
Якби я зробив це навмисно,
звісно, але якби це просто сталося…

645
00:36:51,292 --> 00:36:54,754
Містере Голлер, ви знаєте,
ваш обов'язок — повідомити суд

646
00:36:54,837 --> 00:36:56,172
при будь-яких натяках,

647
00:36:56,255 --> 00:36:59,091
що свідок навіть думає про П'яту поправку.

648
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
Я ніяк не міг знати,
що зробить цей свідок.

649
00:37:02,011 --> 00:37:03,971
-Ти, бляха, жартуєш.
-Міс Фріманн.

650
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
Ви будете вести себе професійно,

651
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
перебуваючи в моєму кабінеті
та моєму суді, це зрозуміло?

652
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Перепрошую, Ваша честь.

653
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
Вона, бляха, права, адвокате.

654
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
М-р Грант погодився свідчити
по клопотанню відміни повістки.

655
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
Тоді не використав П'яту.
Не знав, що він це зробить.

656
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
Ні.

657
00:37:23,824 --> 00:37:26,327
Він заклав цю історію в голови присяжних.

658
00:37:26,410 --> 00:37:29,497
Я тепер не можу
провести перехресний допит свідка.

659
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
Ваша честь, це його трюк,
щоб маніпулювати судом.

660
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Та годі.

661
00:37:33,668 --> 00:37:37,755
Містере Голлер, якщо я знайду докази,
що це було навмисно,

662
00:37:37,838 --> 00:37:41,092
я притягну вас
до дисциплінарної відповідальності.

663
00:37:41,175 --> 00:37:44,303
Я знімаю свідчення свідка. Усі.

664
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
Ваша честь, це вже не виправити.

665
00:37:46,806 --> 00:37:48,516
Я розумію, міс Фріманн,

666
00:37:48,599 --> 00:37:52,311
але якщо у вас немає доказів,
що містер Голлер це спланував,

667
00:37:52,395 --> 00:37:54,480
я не дам визнати цей суд недійсним.

668
00:37:55,481 --> 00:37:58,442
Скажу присяжним
не робити висновків про провину

669
00:37:58,526 --> 00:38:01,195
через відмову м-ра Гранта відповідати.

670
00:38:01,279 --> 00:38:03,322
У тебе все одно була проблема.

671
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
Щойно б ви змусили цього типа
скористатися П'ятою,

672
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
присяжні вважали б його винним.

673
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Але винним у чому?

674
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
Ви лише показали,
що він може бути злочинцем.

675
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
Ви не мали нічого конкретного,
щоб пов'язати його з убивством.

676
00:38:18,296 --> 00:38:20,840
У нас був ще один фокус.

677
00:38:22,466 --> 00:38:25,845
Пане Войцеховскі, можна
я полегшу життя репортера суду?

678
00:38:25,928 --> 00:38:27,388
Називатиму вас Деннісом?

679
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Я не проти.

680
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Розкажете, чим ви заробляєте?

681
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Я ваш слідчий.

682
00:38:36,230 --> 00:38:37,857
У цій справі

683
00:38:37,940 --> 00:38:41,902
ваша робота привела вас
до розслідування конкретної особи?

684
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
Так. Алекса Гранта.

685
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
Що ви дізналися про м-ра Гранта?

686
00:38:46,615 --> 00:38:50,077
Ну, я багато разів
стежив за ним з аеропорту

687
00:38:50,161 --> 00:38:52,538
до пекарні його дядька в Глендейлі.

688
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
Протестую.

689
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
Свідчення м-ра Гранта анульовані.
Це вже недоречно.

690
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
Навпаки, Ваша честь.

691
00:38:58,586 --> 00:39:01,339
Свідчення цього свідка
доведуть доречність.

692
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
Не тягніть резину.

693
00:39:02,882 --> 00:39:07,720
Зрозумів. Деннісе, чому вас зацікавили
візити м-ра Гранта до дядька?

694
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
Бо я відкрив дещо інше.

695
00:39:09,889 --> 00:39:15,311
Щось, що пов'язувало містера Гранта
з убивством Мітчелла Бондуранта.

696
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
Можете розповісти, що це?

697
00:39:18,189 --> 00:39:23,861
Ну, на паркінгу містера Бондуранта
камери були лише на в'їзді та виїзді.

698
00:39:23,944 --> 00:39:28,574
-Того дня не було незвичайних машин.
-Так, ми це встановили.

699
00:39:28,657 --> 00:39:31,035
Але на будівлі через дорогу

700
00:39:31,118 --> 00:39:33,287
є стара камера,

701
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
що робить фото щохвилини.

702
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
Вона захоплює будівлю Бондуранта.

703
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Доказ захисту Т.

704
00:39:42,630 --> 00:39:46,008
Цей запис передали прокуратурі
під час викриття доказів.

705
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
Ну, я переглянув фотографії, щоб глянути,
чи немає на них міс Траммелл.

706
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
Її на них не було.
Але я помітив ще декого.

707
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
«Іґл Кур'єрс», співвласність
містера Гранта та його дядька.

708
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Довго вантажівка
була біля будівлі Бондуранта?

709
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
Вона була там з 8:19 по 9:05.

710
00:40:11,033 --> 00:40:12,785
І чому це так важливо?

711
00:40:12,868 --> 00:40:15,621
Бо, за словами судово-медичного експерта,

712
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
убивство скоїли між 8:30 та 9:00.

713
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Дякую, Деннісе. У мене все.

714
00:40:31,512 --> 00:40:34,265
Гаразд, ми вже затримали перерву,

715
00:40:34,348 --> 00:40:35,808
тож зробімо її зараз.

716
00:40:35,891 --> 00:40:36,809
Пів години.

717
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
Тоді продовжимо перехресним допитом.

718
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Неймовірно. Чудова робота.

719
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
Ставлю тобі «А» за презентацію.

720
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
А тобі, з іншого боку,

721
00:40:47,236 --> 00:40:50,781
ставлю «D-» за юридичну етику,

722
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
але «А+» за стратегію.

723
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
Малий, навіть він би цього не придумав.

724
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
Зараз за п'ятнадцять четверта.
Перерва майже закінчилася.

725
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
Ви повернетеся туди, і вона тебе допитає.

726
00:41:05,379 --> 00:41:09,842
А тоді присяжні поїдуть додому
і варитимуться в цьому цілу ніч.

727
00:41:09,925 --> 00:41:10,968
Це геніально.

728
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
Маю ще одне запитання.

729
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
Ви придумали це на льоту?

730
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
Не зовсім.

731
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
Як я вже казала,

732
00:41:19,560 --> 00:41:21,979
ми знали, що докази надто сильні.

733
00:41:22,062 --> 00:41:25,608
Міккі знав, що на досудовому засіданні
має бути преса.

734
00:41:26,400 --> 00:41:30,571
-Тоді не міг дати скористатися П'ятою.
-Бо мав затягнути його до суду.

735
00:41:30,654 --> 00:41:33,365
Щоб він міг зробити це зараз,
перед присяжними.

736
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
Дякую, що залишився.

737
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
Жартуєш? Бути тут — як ковток повітря.

738
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
Іди. Я зараз підійду.

739
00:41:49,965 --> 00:41:52,801
Агенте Васкес, що привело ФБР до суду?

740
00:41:53,302 --> 00:41:55,012
Ми так не домовлялися.

741
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
Ви про що?

742
00:41:57,264 --> 00:42:00,643
Я дав вам те, що треба,
щоб Алекс Грант дав свідчення,

743
00:42:00,726 --> 00:42:03,687
а не скористався П'ятою.
Ви мене використали.

744
00:42:03,771 --> 00:42:06,899
Гадаю, це взаємно, хіба ні?

745
00:42:06,982 --> 00:42:10,110
У вас своя робота, а в мене своя.

746
00:42:11,862 --> 00:42:14,782
Ну, я скажу, що є в Бюро.

747
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
Довга пам'ять.

748
00:42:16,784 --> 00:42:18,410
До зустрічі, адвокате.

749
00:42:25,793 --> 00:42:28,587
Міс Фріманн, перехресний допит?

750
00:42:28,671 --> 00:42:31,924
Ні, Ваша честь.
У мене немає питань до цього свідка.

751
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Дуже добре. Свідок може йти.

752
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
М-ре Голлер?

753
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
Ваша честь, у захисту все.

754
00:42:40,599 --> 00:42:43,102
Чудово. Свідки для спростування?

755
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
Нема, Ваша честь.

756
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
Ще краще.

757
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
У такому разі, оскільки вже пізно,
чому б нам не…

758
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
Обвинувач готовий до заключного слова.

759
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Я пропоную зробити перерву на вечір.
Почнімо вранці?

760
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
-Лишилось 20 хвилин.
-Нічого.

761
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
Мені треба лише десять.

762
00:43:17,219 --> 00:43:19,597
Нічогенький був виступ, так?

763
00:43:20,514 --> 00:43:22,975
Містер Голлер виклався на повну.

764
00:43:23,475 --> 00:43:25,894
Оце так помпезна презентація.

765
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Він би склав конкуренцію
фокусникам у Лас-Вегасі.

766
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Але, як і фокусник,

767
00:43:35,362 --> 00:43:38,699
захист лише намагається вас відволікти.

768
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
Це все, на що вони здатні.

769
00:43:41,619 --> 00:43:47,333
Містер Голлер хоче, щоб ви повірили,
що лише те, що цей чоловік, Алекс Грант

770
00:43:47,416 --> 00:43:51,879
має сумнівну сімейну історію,
робить його вбивцею.

771
00:43:51,962 --> 00:43:57,009
Або що у нього була якась
ділова суперечка з містером Бондурантом,

772
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
і це мотив для вбивства.

773
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
Чи, може, йому байдуже,
вірите ви в це чи ні.

774
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
Може, він щасливий
відвернути вашу увагу від фактів,

775
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
бо факти цієї справи незмінні.

776
00:44:12,399 --> 00:44:16,570
Знаряддя вбивства —
не кривавий молоток Алекса Гранта.

777
00:44:16,654 --> 00:44:19,323
Він належав підсудній, Лізі Траммелл.

778
00:44:20,574 --> 00:44:23,369
Рукавички з кров'ю Мітчелла Бондуранта —

779
00:44:23,452 --> 00:44:26,205
знову ж Лізи Траммелл.

780
00:44:26,747 --> 00:44:30,000
На відміну від Алекса, у Лізи були мотив,

781
00:44:30,084 --> 00:44:33,504
засіб та можливість скоїти вбивство.

782
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
На відміну від Алекса Гранта,

783
00:44:35,381 --> 00:44:41,095
Ліза Траммелл неодноразово
погрожувала жертві

784
00:44:41,178 --> 00:44:43,806
і заявляла про це.

785
00:44:46,141 --> 00:44:49,937
Насправді її поведінка
була такою загрозливою,

786
00:44:50,020 --> 00:44:54,650
що змусила Мітчелла Бондуранта
взяти проти неї судову заборону.

787
00:44:55,484 --> 00:44:58,237
Але, звісно, наказ про заборону діє

788
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
лише в тому випадку,
якщо людина його не порушує.

789
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
Як і з фокусами, це працює,

790
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
лише якщо глядачі
дозволяють себе обдурити.

791
00:45:12,793 --> 00:45:14,586
Не дайте себе обдурити.

792
00:45:15,212 --> 00:45:17,840
Дивіться крізь фокуси містера Голлера.

793
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
Дивіться крізь них…

794
00:45:22,511 --> 00:45:23,554
на правду.

795
00:45:52,332 --> 00:45:56,628
Вибач. Мені просто зараз важко дихати.

796
00:46:02,801 --> 00:46:05,095
Боже. Мене завтра можуть посадити.

797
00:46:05,179 --> 00:46:06,138
Ну-ну.

798
00:46:07,264 --> 00:46:10,559
Лізо, я роблю все можливе,
щоб цього не сталося.

799
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
Гаразд?

800
00:46:17,399 --> 00:46:20,360
Рухайся. Треба попрацювати
над заключними словами.

801
00:46:20,444 --> 00:46:21,528
Зараз вийду.

802
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
Мені треба йти. Ніч буде довга.

803
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
Так.

804
00:46:31,163 --> 00:46:32,790
Можу принести тобі їжу.

805
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
Не знаю, чи це хороша ідея.

806
00:46:37,961 --> 00:46:40,798
Ну, Рене може тобі щось принести.

807
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
Це найменше, що я можу.

808
00:46:45,010 --> 00:46:46,637
Може, трохи того позоле?

809
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
Ну все.

810
00:46:58,148 --> 00:46:59,358
Безпечної дороги.

811
00:47:04,071 --> 00:47:05,072
Ходімо, Лорно.

812
00:47:12,955 --> 00:47:17,209
Вона нас добила тим заключним словом.
Тепер треба відповісти. Що скажеш?

813
00:47:17,292 --> 00:47:20,504
Почнемо з доказів,
тоді натиснемо на емоції чи навпаки?

814
00:47:20,587 --> 00:47:22,464
-Гадаю, нам варто…
-Агов?

815
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Так, вечеря.

816
00:47:25,133 --> 00:47:27,469
Заходь. Дякую.

817
00:47:27,553 --> 00:47:28,512
Будь ласка.

818
00:47:28,595 --> 00:47:30,305
Клади сюди.

819
00:47:33,517 --> 00:47:36,812
Можна дещо спитати?
Яким боком цей тип причетний?

820
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Будінспектор?

821
00:47:38,021 --> 00:47:42,109
Так. Бачив його в суді. Хіба він
не з Департаменту охорони здоров'я?

822
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
Охорони здоров'я?
Волтер Кім — міський будінспектор.

823
00:47:45,946 --> 00:47:47,698
Ні. Це той самий тип.

824
00:47:47,781 --> 00:47:49,867
Приходив з неплановою перевіркою.

825
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
Я пам'ятаю,
бо це було напередодні арешту Лізи.

826
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
Напередодні?

827
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
Коли він оглядав ресторан,
він мав доступ до гаража Лізи?

828
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
Так. Там проходить газопровід.

829
00:48:04,256 --> 00:48:05,966
Ти заходив туди з ним?

830
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
Ні, тоді був обідній пік.

831
00:48:10,721 --> 00:48:12,180
Де файли на «Терраццо»?

832
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
Ось.

833
00:48:22,774 --> 00:48:25,777
Це був Волтер Кім.
Він підписував перевірки.

834
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
Ось кому Алекс Грант платив хабарі.

835
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
В. КІМ
ПІДПИС БУДІНСПЕКТОРА

836
00:48:33,243 --> 00:48:37,581
Коли Бондурант відправив імейл
з погрозою Гранту, він погрожував і Кіму.

837
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
На документах підпис Кіма,
тому він не мав захисту.

838
00:48:41,293 --> 00:48:46,506
-Тобто йому було що втрачати. Дім, сім'ю.
-Його американську мрію.

839
00:48:47,215 --> 00:48:49,968
Він теж знав про гнів Лізи на Бондуранта.

840
00:48:50,052 --> 00:48:51,929
Це він зробив це фото.

841
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Він знав, її можна підставити.

842
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
Гадаєш, Волтер Кім убив Бондуранта?

843
00:48:56,892 --> 00:49:01,146
Можливо. Або він знає, хто це зробив.
Може, Алекс Грант підмовив його.

844
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
-Треба це перевірити.
-Уже перевіряю.

845
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
-Є щось?
-Нічого хорошого.

846
00:49:40,769 --> 00:49:42,479
Волтер Кім зник.

847
00:49:42,562 --> 00:49:44,606
Як зник? Він нам потрібен.

848
00:49:44,690 --> 00:49:47,526
Дружина повідомила
про зникнення два дні тому.

849
00:49:47,609 --> 00:49:49,361
Він не повернувся з роботи.

850
00:49:49,444 --> 00:49:50,779
Ми закінчили справу.

851
00:49:50,862 --> 00:49:53,490
Не приведу Кіма,
суддя не дасть її відкрити.

852
00:49:53,573 --> 00:49:55,117
Я зроблю, що зможу.

853
00:50:26,690 --> 00:50:28,775
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

854
00:52:07,541 --> 00:52:12,504
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

855
00:52:13,504 --> 00:52:18,504
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

