1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
-你是负责的地检？
-是

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
如果我是你 我也会三思而后行

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
我都数不清赢过你多少次了

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,556
特拉佐大楼项目让邦迪兰特大亏特亏

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,933
而他想让亚历克斯格兰特分担损失

7
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
找到合理的嫌疑人了

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
现在 格兰特先生
你能向法庭解释一下

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
邦迪兰特先生提到的
是什么可疑活动吗？

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
格兰特可能会引用第五修正案
拒绝回答 而不愿冒险

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
如果他那样做呢？

12
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
在庭审开始前 我们不能失去他
我需要让他面对陪审团

13
00:00:31,448 --> 00:00:34,868
你要押宝在
亚历克斯格兰特不会拒绝回答上？

14
00:00:34,951 --> 00:00:35,910
你疯了吗？

15
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
虽然一封电子邮件
可能足以促使格兰特先生作证

16
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
但不足以证明他与此案有关

17
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
还记得我说过
警察没收了丽莎的工具箱吧？

18
00:00:45,545 --> 00:00:49,257
本来应该有150件工具的
但现在只剩149件了

19
00:00:49,340 --> 00:00:50,467
猜猜是哪一件不见了？

20
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
检方掌握了一项新的证据

21
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
凶器

22
00:00:55,680 --> 00:00:58,641
金先生 这是你拍摄的
那天抗议的照片吗？

23
00:00:58,725 --> 00:00:59,642
是的

24
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
瑞内？

25
00:01:04,230 --> 00:01:08,151
在录音中 被告是否讨论过
她阻止邦迪兰特先生

26
00:01:08,234 --> 00:01:10,445
新建住宅区的具体计划？

27
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
是的

28
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
我们对他了如指掌

29
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
了解他把他那辆跑车
停在车库的什么位置

30
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
（手段 动机 机会）

31
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
我得冒险一次了

32
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
这不是冒险的事 米奇
你认为规则并不适用于你

33
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
哈勒先生 准备好传唤
你的第一位证人了吗？

34
00:01:25,210 --> 00:01:28,588
是的 法官大人
辩方要求丽莎特拉梅尔出庭作证

35
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
米奇 你在做什么？

36
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
不要在这里讨论

37
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
你不是说不会让我出庭作证吗？

38
00:01:54,447 --> 00:01:57,033
我知道 但现在是周五下午了 丽莎

39
00:01:57,117 --> 00:01:59,744
我不能让达尔的播客
成为陪审团在周末前听到的

40
00:01:59,828 --> 00:02:00,787
最后一段证词

41
00:02:00,870 --> 00:02:01,996
我们必须反击

42
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
好吧 但如果我做错事
或说错话 怎么办？我是说…

43
00:02:05,333 --> 00:02:10,088
就实话实话 好吗？
让他们像我一样看待你

44
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
你可以的

45
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
特拉梅尔女士
你能告诉陪审团 你是做什么的吗？

46
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
我是一名厨师

47
00:02:21,724 --> 00:02:25,478
我在弗罗格镇
开了一家餐厅 名叫乐土餐厅

48
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
我们已经在那里11年了

49
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
11年 好久啊
你一定很喜欢自己的工作吧

50
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
这是我一生的梦想

51
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
我就是在那个社区长大的

52
00:02:37,532 --> 00:02:42,287
我父亲当时几乎没花什么钱
就买下了那栋房子 他是做橱柜的

53
00:02:42,370 --> 00:02:46,457
所以他一边经营店铺 一边养家糊口

54
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
我也想做同样的事

55
00:02:48,835 --> 00:02:49,919
你还住在那里吗？

56
00:02:50,003 --> 00:02:52,046
是的 那是我的家

57
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
所以我才不想卖给
米切尔邦迪兰特或者任何人

58
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
我的前半生都在那栋房子里

59
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
当你告诉邦迪兰特先生
你不会卖掉房子时 发生了什么？

60
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
真正的折磨就此开始了

61
00:03:05,018 --> 00:03:09,772
推土机早上六点施工
建筑粉尘搅乱欢乐时光

62
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
-他千方百计想把我赶走
-反对 讲述故事而非陈述事实

63
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
证人只需回答提出的问题

64
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
没关系的 特拉梅尔女士

65
00:03:17,822 --> 00:03:21,367
昨天我们从你的邻居
瓦莱丽斯特恩那里

66
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
听说了你和你前夫的关系

67
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
你能告诉我们
你和你丈夫为什么分开吗？

68
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
我不是一个好相处的人

69
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
我是说 我有时很固执

70
00:03:34,172 --> 00:03:38,718
当我想要什么时 我就会全力去争取

71
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
我有一个不愿放弃的梦想

72
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
而我的前夫杰夫 他有其他想法

73
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
所以我们就渐行渐远了

74
00:03:47,810 --> 00:03:49,896
渐行渐远会导致争吵吗？

75
00:03:49,979 --> 00:03:51,356
是的 我们当然会争吵了

76
00:03:51,439 --> 00:03:55,526
但跟其他夫妇一样 我们没有动过手

77
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
现在 特拉梅尔女士
我想谈谈我们听到的播客采访

78
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
你听起来很愤怒 这样描述准确吗？

79
00:04:05,036 --> 00:04:09,540
我想是的 但录音播放的
是我第七次回答他的问题

80
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
七次？为什么回答那么多次？

81
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
亨利一直说我的声音情绪不够充沛

82
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
他需要“原声片段”

83
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
所以是达尔先生
要求你的声音更加夸张的吗？

84
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
感觉是这样的

85
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
那你跟他说的
对付邦迪兰特的策略 是真的吗？

86
00:04:26,724 --> 00:04:29,310
是的 差不多吧

87
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
包括你知道
邦迪兰特先生把车停在哪里吗？

88
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
是的

89
00:04:34,399 --> 00:04:35,984
你为什么要告诉奥布莱恩警探

90
00:04:36,067 --> 00:04:38,695
你从没进过邦迪兰特先生的车库呢？

91
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
因为我确实没进过

92
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
某些杂志上刊登过
米切尔邦迪兰特站在他车旁的照片

93
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
所以我不需要去他的车库
就能知道他把车停在哪里了

94
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
是他自己宣传的

95
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
这都是他形象的一部分

96
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
辩方证物G 法官大人

97
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
这就是你找到到的照片吗？

98
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
是的

99
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
所以你没去过他的车库？

100
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
但你确实和邦迪兰特先生有过争执？

101
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
很多

102
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
是的 但他总是出现在我面前

103
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
他总是骚扰我

104
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
他喜欢在晚餐高峰期封锁街道

105
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
我是说 噪音和灰尘

106
00:05:19,152 --> 00:05:22,989
让我们的顾客无法在露台上用餐

107
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
这些骚扰没完没了

108
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
看来邦迪兰特先生并不好对付

109
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
天啊 他太混蛋了

110
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
抱歉 我可以这样说吗？

111
00:05:33,416 --> 00:05:34,667
没关系的 特拉梅尔女士

112
00:05:35,501 --> 00:05:39,297
听着 老实说 我对他忍无可忍了

113
00:05:39,797 --> 00:05:40,882
我不否认这一点

114
00:05:42,633 --> 00:05:44,886
根据我的经验 他不是一个好人

115
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
也不是一个诚实的人

116
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
但他对我的所作所为
并不至于让我恨他

117
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
你不恨他吗？

118
00:05:51,517 --> 00:05:53,353
是的 我是说 我确实不喜欢他

119
00:05:54,520 --> 00:05:56,147
但他的死真的与我无关

120
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
我讨厌他对我的社区的所作所为

121
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
因为我看着他把我的邻居接连赶走

122
00:06:05,114 --> 00:06:08,284
这样他就能建新大楼了

123
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
真是令人心碎

124
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
心碎到让你想报复吗？

125
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
不 我并没有想报复

126
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
这样做有什么用呢？

127
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
施工仍在进行

128
00:06:24,675 --> 00:06:27,178
我无法阻止这座城市的重建

129
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
无论我是否喜欢 都会发生的

130
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
不

131
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
我只是想拯救我的家

132
00:06:49,617 --> 00:06:50,535
嘿

133
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
你今天表现得很好

134
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
要知道 这些都是我小时候建的

135
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
他们在建的时候
我经常和我爸一起来这里

136
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
我们以前经常坐这段铁路

137
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
即使在那时 也总是在变化

138
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
现在要做什么呢？

139
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
现在我们要为你的交叉询问做准备

140
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
我们有一个周末让你做准备
我们会好好利用的

141
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
今天是最简单的部分

142
00:07:32,326 --> 00:07:35,788
周一早上
安德莉亚会不顾一切追问你

143
00:07:41,127 --> 00:07:46,382
片名：林肯律师

144
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
我把准备的所有问题都发给你了
还留了一份在你桌上

145
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
你能给别人做的准备是有限的

146
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
准备之外的 就只能靠她自己了

147
00:07:54,015 --> 00:07:56,434
你传唤她的时候
我们就知道有风险了

148
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
至少这会是一场有趣的报告

149
00:07:59,645 --> 00:08:00,897
报告？

150
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
是的 在我的刑事实务讲习班上

151
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
这提醒我了 我得找人审查一下内容

152
00:08:04,734 --> 00:08:06,360
我还以为那是我的工作

153
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
不 你是我的导师

154
00:08:07,612 --> 00:08:09,363
你的工作是教导我

155
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
总得有人来评判你的工作吧

156
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
好吧 那里格尔呢？

157
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
没人比他更合适了 相信我

158
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
他愿意做吗？

159
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
我想他会很愿意

160
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
这样他就有理由出现在法庭上了

161
00:08:19,874 --> 00:08:21,209
嗯 谢谢

162
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
听着 米奇 这周末尽量休息一下

163
00:08:24,003 --> 00:08:26,964
我知道你有很多工作
但周一需要你头脑敏锐

164
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
好的 我尽量吧

165
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
晚安 劳娜

166
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
晚安

167
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
你说什么 医生？

168
00:08:46,025 --> 00:08:48,319
你是说他永远不会醒来了吗？

169
00:08:48,402 --> 00:08:50,446
他会永远这样吗？

170
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
不要啊

171
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
我的家人已经经历那么多了

172
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
不知道他们还能不能承受更多悲剧

173
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
这是在做什么？

174
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
你好 儿子 我有一场试镜

175
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
你能相信吗？他们竟然让我念台词

176
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
我还以为现在的演员都是发视频呢

177
00:09:11,759 --> 00:09:14,887
如果他们让我念

178
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
他们就能得到完整的体验
不管他们是否喜欢

179
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
我突然想起来 你有一名司机 对吧？

180
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
是的 我有司机

181
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
很好 明天替我跑一天吧

182
00:09:28,609 --> 00:09:31,320
她不是出租车司机
妈妈 她要送我去法院

183
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
她可以先带你去法院
然后再送我去试镜

184
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
试镜在哪里？

185
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
-伯班克！
-伯班克！

186
00:09:41,247 --> 00:09:42,081
嗯

187
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
妈妈 法院在市中心
距离那边有好几个小时的路呢

188
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
不顺路的 我给你打优步吧 好吗？

189
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
有坑

190
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
你紧张吗？

191
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
亲爱的 我是全墨西哥
第二受欢迎的电视剧主角

192
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
那些需要证明自己的人才会紧张

193
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
我看过几集 我觉得你很棒

194
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
谢谢你 亲爱的

195
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
你比我儿子都更是我的粉丝

196
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
因为你也是艺术家
所以你懂我 这家伙就不然了

197
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
不好说哦
你应该看看他在法庭上的表现

198
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
大可不必

199
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
把我放下 带她去试镜 然后直接回家

200
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
我有说我想去了吗？

201
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
你似乎树敌很多 特拉梅尔女士

202
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
我们都知道米切尔邦迪兰特
就申请针对你的限制令了

203
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
我只不过是抗议罢了

204
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
是啊 23次抗议
限制令申请表上是这样写的

205
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
你23次带着示威游行队伍
前往他的办公地

206
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
-他的建筑被破坏…
-那跟我无关

207
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
不是的 我只是去发声的

208
00:11:16,092 --> 00:11:17,677
和平 合法

209
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
仅此而已

210
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
所以不是你
给邦迪兰特先生的语音邮箱

211
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
反复发威胁信息吗？

212
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
不是我

213
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
去年9月9日
向他扔生鸡蛋的人也不是你吗？

214
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
好笑吗？

215
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
不是我干的

216
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
但我不能说这不好笑

217
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
还有你的丈夫 他叫杰夫 是吧？

218
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
没错

219
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
我本想说“前夫”的
但你们并没有真正离婚 是吧？

220
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
对不起 这是犯罪吗？

221
00:11:53,337 --> 00:11:54,296
这样很不寻常

222
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
一对夫妻肯定相处得很差
才会有一个人不辞而别

223
00:11:57,299 --> 00:11:59,427
都没有进行合法地离婚

224
00:11:59,510 --> 00:12:00,761
反对 与本案无关

225
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
我的委托人
和她丈夫的关系不属于庭审内容

226
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
反对无效 哈勒先生

227
00:12:05,599 --> 00:12:08,769
是你打开的这扇门
就也应该允许弗里曼女士使用

228
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
你和你的丈夫
多久吵架一次 特拉梅尔女士？

229
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
我不知道确切的频率

230
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
每月一次？每天一次？

231
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
这不是能定期安排的事

232
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
你丈夫为什么要离开你？

233
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
我想是他无法承担责任吧

234
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
经营你的餐厅的责任嘛？

235
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
是的 也有其他责任

236
00:12:35,045 --> 00:12:36,714
难道不是因为你很难相处吗？

237
00:12:36,797 --> 00:12:39,633
我很难相处？真会说呀

238
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
特拉梅尔女士 请你回答问题

239
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
听着 我不知道
他为什么离开 你得去问他

240
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
好吧 也许我会的

241
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
-你丈夫现在在哪里？
-没办法告诉你

242
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
你不知道？

243
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
据我上次听说 是在墨西哥的海滩上

244
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
他希望离你越远越好 是吧？

245
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
-反对！
-那个混蛋能娶我是他三生有幸

246
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
注意秩序！
我不能容忍在我的法庭上发脾气

247
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
我们能知道他为什么离开了 是吧？

248
00:13:10,414 --> 00:13:11,999
-反对
-撤回提问

249
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
没有其他问题了

250
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
再次提问

251
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
特拉梅尔女士 有一个问题
是你杀的米切尔邦迪兰特吗？

252
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
没有 不是我

253
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
没有其他问题了

254
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
-宝贝
-请告诉我你有好消息

255
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
一半一半吧

256
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
博士在路上了 但曼尼迟到了

257
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
你得让他们过来 西斯科
我们已经陷入困境了 快点吧

258
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
宝贝 我在努力
等他降落了 我们就过去

259
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
好的 开车小心点

260
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
宇宙正在朝着对我有利的方向发展

261
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
丽莎教会我很多 她就是我的导师

262
00:14:03,467 --> 00:14:06,512
你对她管理厨房的方式有意见吗？

263
00:14:07,012 --> 00:14:07,972
我很佩服

264
00:14:08,055 --> 00:14:10,140
即使在压力下 她也很冷静

265
00:14:10,224 --> 00:14:13,310
你会说米切尔邦迪兰特
增加了她的压力吗？

266
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
哦 绝对的

267
00:14:15,229 --> 00:14:17,231
我们都跟他或他的手下有过冲突

268
00:14:17,314 --> 00:14:19,817
但丽莎总是让我们保持冷静

269
00:14:19,900 --> 00:14:21,527
你能详细说说吗？

270
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
大多是因为建筑的原因

271
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
我们会很生气

272
00:14:26,031 --> 00:14:28,659
我们会开玩笑说
把腐烂的肉扔在那里

273
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
类似这种傻事吧

274
00:14:30,119 --> 00:14:33,789
但她会说：“不行
我们不能像他们一样” 你知道吗？

275
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
“不要失去希望
都会好起来的” 类似这种话

276
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
你看起来很喜欢被告 莫拉莱斯先生

277
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
就像我说的 她是一个好老板

278
00:14:41,881 --> 00:14:45,676
是的 但她对你有过越界行为吗？

279
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
越界？

280
00:14:47,303 --> 00:14:50,973
比如她的脾气
或者对你和员工的态度？

281
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
没有 我不这么认为

282
00:14:54,393 --> 00:14:55,269
没有吗？

283
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
公诉方32号证据 法官大人

284
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
这是你四年前发的 莫拉莱斯先生

285
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
你能读一下吗？

286
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
“致我们乐土餐厅的所有忠实顾客

287
00:15:09,700 --> 00:15:12,119
谢谢各位的惠顾

288
00:15:12,202 --> 00:15:14,330
但我受不了了

289
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
有缘再见吧”

290
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
你能告诉我们
这篇贴文是因为什么事吗？

291
00:15:18,375 --> 00:15:19,293
我…

292
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
那天丽莎和我有点小矛盾 仅此而已

293
00:15:23,964 --> 00:15:26,050
吵到让你打算辞职吗？

294
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
确实不是什么愉快的经历 但是

295
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
我是说 我一周之后就回来了

296
00:15:31,555 --> 00:15:33,599
好吧 你们为什么吵架呢？

297
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
我

298
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
不喜欢她当着顾客的面
跟我说话的方式

299
00:15:39,563 --> 00:15:41,023
她对我发脾气

300
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
她对你发脾气了？

301
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
我想是的 但这是非常少见的情况

302
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
是吗？

303
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
你能读读这条“foodienista”的回复

304
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
以及你给他的回复吗？

305
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
评论说：“又来了？”

306
00:15:55,746 --> 00:15:59,041
我说：“她这样的时候就像疯子

307
00:15:59,124 --> 00:16:00,793
没法跟她交流”

308
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
-听着 我当时只是很生气 但是…
-没有其他问题了 法官大人

309
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
我以为我们检查过
所有人的社交媒体了

310
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
我查过的 肯定是旧账号
那是四年前的事了

311
00:16:20,854 --> 00:16:21,772
劳娜

312
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
我先接个电话

313
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
嘿 伊基 你忍过来了？

314
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
目前还行 但我估计
来不及赶回去接你了

315
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
什么？你在哪里？

316
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
卡尔弗城

317
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
卡尔弗城？我以为试镜是在伯班克

318
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
试镜是在伯班克

319
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
但后来是在圣塔莫尼卡开会
在布伦特伍德吃午饭

320
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
天啊 伊基 告诉她“不行”

321
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
你见过你妈妈吗？

322
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
好吧 行吧

323
00:16:50,384 --> 00:16:51,468
送她回家就好了

324
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
好的 我试试

325
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
（超标行李）

326
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
（易碎品）

327
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
不好意思 借过一下

328
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
抱歉

329
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
我不知道 那边吧

330
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
你是今早飞过来的？

331
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
是的 抱歉最后一刻才赶到

332
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
但联合国那边无法重新安排时间

333
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
没关系 阿尔斯拉尼安博士
我知道你的行程很忙

334
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
我让你研究本案的证据了 对吧？

335
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
-警方报告 尸检结果
-没错

336
00:17:31,341 --> 00:17:34,136
你问我是否认为你的委托人有可能

337
00:17:34,219 --> 00:17:38,015
犯下这样的罪行
开门见山地说吧 我不这样认为

338
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
-是吗？
-绝对的

339
00:17:40,017 --> 00:17:41,101
能告诉我们原因吗？

340
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
可以 但如果我能展示给大家
那样会更直观

341
00:17:43,729 --> 00:17:44,646
当然

342
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
法官大人

343
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
完美了

344
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
法官大人
我想请我的同事来帮我展示

345
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
-这个人是你的同事吗？
-不是他 是箱子里的人

346
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
女士们 先生们 这就我的同事曼尼

347
00:18:22,476 --> 00:18:23,727
有一件事 法官大人

348
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
克莱恩女士能帮一下我和曼尼吗？

349
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
邦迪兰特先生的身高是1米83

350
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
如各位所见 曼尼也是一样

351
00:18:34,822 --> 00:18:40,410
克莱恩女士穿着10厘米的高跟鞋
模拟特拉梅尔女生的身高1米68

352
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
顺便说一句 你选的鞋子很漂亮

353
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
邦迪兰特先生的伤势情况告诉我们

354
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
他是死于头顶的钝器重击

355
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
用巨大力量一击致命

356
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
事实上 我们知道凶器是锤子

357
00:18:56,009 --> 00:19:00,889
所以我为这次演示
找来了一把相同型号的锤子

358
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
所以试试吧

359
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
停

360
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
这就是问题所在

361
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
如各位所见
克莱恩女士已经尽力摸高了

362
00:19:14,528 --> 00:19:16,446
她甚至都踮起脚尖了

363
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
但锤子只能砸到曼尼的后脑勺

364
00:19:19,491 --> 00:19:22,161
但邦迪兰特先生的伤不是在后脑勺

365
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
而是在头顶 显然她是够不到的

366
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
不足以给于足够的力量

367
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
也就是说特拉梅尔女士也不可能做到

368
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
谢谢

369
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
好的 博士 这样说得通

370
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
但如果米切尔邦迪兰特弯腰了呢？

371
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
难道他不能弯腰去绑鞋带吗？

372
00:19:43,473 --> 00:19:46,810
有可能 但邦迪兰特先生死时

373
00:19:46,894 --> 00:19:48,270
他的膝盖受伤了

374
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
说明他是被击中后向前倒下的

375
00:19:51,648 --> 00:19:55,152
如果他当时是弯着腰的
他的膝盖和地面之间的距离

376
00:19:55,235 --> 00:19:57,821
就不足以造成这些伤害了

377
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
所以像我的委托人这样身高的人

378
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
不可能用锤子
砸到米切尔邦迪兰特的头顶咯？

379
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
根据我们所了解的情况 是不可能的

380
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
不可能吗？

381
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
这是不可能实现的

382
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
谢谢你 博士

383
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
弗里曼女士

384
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
-可以给我用用吗？
-当然

385
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
现在呢？

386
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
当然

387
00:20:48,288 --> 00:20:51,625
在邦迪兰特先生直视天空的情况下

388
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
这是有可能的

389
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
但没有证据能证明是那样的

390
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
阿尔斯拉尼安博士
你亲自检查过犯罪现场吗？

391
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
没有 但我检查过所有警方照片

392
00:21:01,260 --> 00:21:04,054
我还检查过车库的维修记录

393
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
没有管道漏水 也没有灯泡烧坏

394
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
没有能让他一直向上盯着看的东西

395
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
那蜘蛛呢？

396
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
蜘蛛？

397
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
你懂的 从蜘蛛网里缓缓下降

398
00:21:15,274 --> 00:21:17,109
你从眼角看到有什么东西

399
00:21:17,192 --> 00:21:20,279
或者感觉到头上有什么东西
然后本能地…

400
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
有可能吧？

401
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
也许吧 但法医研究的是可能性概率

402
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
而不是无限的可能性

403
00:21:30,247 --> 00:21:34,459
但事实是 博士 你无法确切知道

404
00:21:34,543 --> 00:21:36,920
那天在车库里发生了什么 对吧？

405
00:21:38,005 --> 00:21:39,006
我们都无法确切知道

406
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
谢谢 没有其他问题了

407
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
伊基 怎么了？

408
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
她让我停下来喝杯酒
但我劝她不要再打肉毒素了

409
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
妈妈

410
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
发生什么事了？

411
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
时间 孩子

412
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
我被抛弃了

413
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
我的经纪人把我抛弃了

414
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
我

415
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
我是大明星啊

416
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
现在却不得不捡别人剩下的小配角

417
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
妈妈

418
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
也许这是一种预示

419
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
上天在告诉我 是时候做点别的了

420
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
也许是时候把精力放在家人身上了

421
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
妈妈 我觉得有时候
上天把你痛揍一顿

422
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
是想提醒你要反击了

423
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
听着 妈妈
你明天为什么不来看我开庭呢？

424
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
不了 你不是真的想让我去

425
00:23:27,572 --> 00:23:30,450
不 我想的 我想让你来
我需要你的支持

426
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
真的吗？

427
00:23:33,370 --> 00:23:34,204
嗯

428
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
好吧 如果你真需要我…

429
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
我会去的

430
00:23:39,543 --> 00:23:40,419
好的

431
00:23:41,211 --> 00:23:42,796
我可以为你这样做的

432
00:23:42,879 --> 00:23:43,713
我知道 妈妈

433
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
我想我甚至会穿上我的新毛衣

434
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
好了 孩子 跟我说说吧

435
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
一直以来的问题都是证据

436
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
证据十分确凿

437
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
当然 我们可以
让专家去找检方理论上的漏洞

438
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
但归根结底

439
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
凶器是我方委托人的锤子

440
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
他们还发现她的手套上有死者的血迹

441
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
只说这些东西是栽赃是不够的

442
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
我们得告诉陪审团
是谁栽赃的 为什么栽赃

443
00:24:52,491 --> 00:24:53,992
辩方传唤亚历克斯格兰特

444
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
格兰特先生 你能告诉我们
你是做什么工作的吗？

445
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
我是一位企业家

446
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
什么领域呢？

447
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
我的主要业务是安格尔建筑

448
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
是洛杉矶地区的一家商业承包商

449
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
一家很大的承包商 是吧？

450
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
我不否认

451
00:25:14,554 --> 00:25:18,934
这家伙是十足的混蛋
但他的混蛋是可以预测的

452
00:25:19,017 --> 00:25:21,728
在撤销动议后 我们必须耍耍他

453
00:25:21,811 --> 00:25:25,899
你懂的 击垮他的自尊心
谁让他一开始那么自负的

454
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
你能在报告中使用“混蛋”这词吗？

455
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
实际上 贵公司
有一项非常重要的竞标 对吗？

456
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
建造奥运村？

457
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
是的

458
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
他们还没作出抉择 是吗？

459
00:25:37,327 --> 00:25:40,372
审批过程有些延误

460
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
不过依旧令人兴奋
建筑业是你唯一的业务吗？

461
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
不 我在其他领域也有投资

462
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
比如娱乐业

463
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
我有一家名叫泛媒体的小型制作公司

464
00:25:53,552 --> 00:25:55,720
我有一家管理咨询公司

465
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
快递服务呢？

466
00:25:56,721 --> 00:25:58,348
老鹰快递 是的

467
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
-各种不同的业务
-这些业务都赚钱吗？

468
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
我是说 很明显 你的业绩说明了一切

469
00:26:07,899 --> 00:26:11,069
另外 我们让线人告诉他了
我们没有他的把柄

470
00:26:11,152 --> 00:26:12,070
那名播客制作人？

471
00:26:12,153 --> 00:26:15,156
-亨利达尔
-也是一个混蛋 但那是另一个故事了

472
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
要想获胜 我们要以逸待劳

473
00:26:18,285 --> 00:26:22,414
你懂的 让他卸下防备
然后让好戏开场

474
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
你能告诉我们
这封邮件在说什么吗 格兰特先生？

475
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
米切债台高筑了

476
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
我猜他以为自己可以强迫我帮他

477
00:26:32,882 --> 00:26:33,925
邦迪兰特欠债了？

478
00:26:34,009 --> 00:26:37,095
是的 大概有几亿美元吧

479
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
特拉佐大楼
就是他雇佣我们盖的那栋高层建筑

480
00:26:41,558 --> 00:26:43,977
因为检查问题停工了

481
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
他开始大亏特亏

482
00:26:46,688 --> 00:26:49,024
但是建筑检查问题

483
00:26:49,107 --> 00:26:50,358
不会牵扯到承包商吗？

484
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
当然会 但施工环节的检查都通过了

485
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
最终审批环节才出现的问题

486
00:26:57,741 --> 00:27:00,785
我不知道米切是否雇佣了

487
00:27:00,869 --> 00:27:05,123
施工质量不合格的装修承包商
或者他是否遇到了建筑问题

488
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
但我只知道这与我或我的公司无关

489
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
是哦

490
00:27:12,130 --> 00:27:14,382
我们的调查员找到检查文件了

491
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
事实证明 格兰特的公司在建造时
审批一路放行

492
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
但刚一完工
市政府就发现了一堆问题

493
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
这就意味着 他可能在四处行贿

494
00:27:23,892 --> 00:27:25,894
好让他公司的半吊子工程得到批准

495
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
这样他们就能以低价完工

496
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
抱歉 你继续说 宝贝 你做得很好

497
00:27:31,107 --> 00:27:34,235
好吧 没有证据可以证明这一点
至少没有直接证据

498
00:27:34,319 --> 00:27:38,281
所以我们只能退而求其次
选择强烈暗示了

499
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
这叫做间接证据

500
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
我希望有人教过你这些

501
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
这封联邦调查局的传唤通知书
早些时候已经给陪审团看过了

502
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
你还认得吗 格兰特先生？

503
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
认得

504
00:27:52,045 --> 00:27:54,589
这封信表明你是联邦政府

505
00:27:54,673 --> 00:27:58,301
正在调查的
建筑诈骗案的嫌疑人 对吗？

506
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
理论上是的

507
00:28:00,720 --> 00:28:01,763
理论上吗？

508
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
承包商经常受到审查

509
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
但我没有任何隐瞒
所以这封信没造成任何后果

510
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
这封信几个月前就寄来了
他们甚至都没跟进

511
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
这样啊

512
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
你能念一下传唤通知书上的日期吗
格兰特先生？

513
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
1月18日

514
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
我们来看看
米切尔邦迪兰特发给你的邮件吧

515
00:28:21,199 --> 00:28:22,325
上面的日期是几号？

516
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
好像是1月10日

517
00:28:24,369 --> 00:28:27,497
在收到米切尔邦迪兰特
发给你的威胁邮件后才八天

518
00:28:27,580 --> 00:28:29,374
你就收到了联邦调查局的传唤通知书

519
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
你会担心
是他向联邦调查局告发你的吗？

520
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
房地产这行很乱 没什么能吓到我的

521
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
再说一次 我没有任何隐瞒

522
00:28:38,049 --> 00:28:40,552
这次调查有没有可能

523
00:28:40,635 --> 00:28:42,887
跟你的奥运村竞标受阻有关？

524
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
我不知道

525
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
总而言之 如果邦迪兰特不碍事
你的日子会好过很多

526
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
反对

527
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
抱歉 法官大人 撤回

528
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
请把你的论点
控制在法律范畴内 哈勒先生

529
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
明白 法官大人

530
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
格兰特 这不是你的真实姓氏吧？

531
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
我的法定姓氏是格兰特 是的

532
00:29:05,869 --> 00:29:07,996
但你出生时
并不叫亚历克斯格兰特 对吧？

533
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
反对 证人的名字
跟本次庭审有什么关系吗？

534
00:29:11,332 --> 00:29:13,835
我会在几分钟内说清楚 法官大人

535
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
拭目以待

536
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
你的姓氏 格兰特先生

537
00:29:18,089 --> 00:29:20,258
我出生时 名叫亚历克斯卡扎里安

538
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
但几年前
我合法地把姓氏改成了格兰特

539
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
卡扎利安 这姓氏很好呀

540
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
为什么要改呢？

541
00:29:28,933 --> 00:29:32,061
我想在美国从商
拥有自己的一席之地

542
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
而亚美尼亚人的姓氏很难发音

543
00:29:35,231 --> 00:29:38,777
是哦 但洛杉矶有一个
很大的亚美尼亚人社区 不是吗？

544
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
是的 但排外情绪无处不在

545
00:29:41,279 --> 00:29:44,157
尤其是在你跟洛杉矶市议会打交道时

546
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
扎心但真实
不过你是在这里出生的 对吗？

547
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
是的

548
00:29:51,706 --> 00:29:54,042
所以你父亲是来洛杉矶的第一代

549
00:29:54,125 --> 00:29:56,878
-你能跟我们说说他吗？
-反对 再一次 无关问题

550
00:29:56,961 --> 00:29:57,837
反对无效

551
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
法官大人 请允许我发言

552
00:30:00,089 --> 00:30:01,674
我是雅各布齐默

553
00:30:01,758 --> 00:30:04,844
我是证人的代表律师
能让我和我的委托人单独谈谈吗？

554
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
我觉得现在没有理由再这么做了

555
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
但你的时间不多了
哈勒先生 说重点吧

556
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
当然 法官大人 谢谢 格兰特先生？

557
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
你到底想知道什么？

558
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
你的父亲 萨沙卡扎里安

559
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
他现在正在联邦监狱服刑

560
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
罪名包括多项敲诈勒索 诈骗

561
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
参与有组织犯罪

562
00:30:31,955 --> 00:30:33,915
甚至蓄意谋杀 对吗？

563
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
是的 没错

564
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
我父亲的背景
对任何愿意深入调查的人来说

565
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
都是公开的 显然你已经调查清楚了

566
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
你更改姓氏
跟你想隐瞒家人的丑事有关吗？

567
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
当然有关

568
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
但你刚告诉法庭 你想把姓氏美国化

569
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
这两个理由都是真的

570
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
我想跟我父亲的过去划清界限

571
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
也想有一个对顾客友好的姓氏

572
00:31:04,195 --> 00:31:06,823
我知道你想做什么 哈勒先生

573
00:31:06,906 --> 00:31:09,659
但我跟我父亲的犯罪行为毫无关联

574
00:31:09,742 --> 00:31:12,620
你可以随便调查 你什么都查不到的

575
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
只证明他父亲是罪犯是不够的

576
00:31:16,124 --> 00:31:18,334
我们还需要更多
所以才需要你的调查

577
00:31:18,418 --> 00:31:20,795
这只是简单的侦查工作 宝贝

578
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
你太谦虚了 他太谦虚了

579
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
格兰特先生 这是我的调查员
在4月14日拍摄的照片

580
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
照片上走进塔伦面包店的人是你吗？

581
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
是的 看上去是的

582
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
你能告诉我们
你去这家店的理由吗？

583
00:31:36,060 --> 00:31:37,937
他们有全城最好吃的果仁蜜饼

584
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
这是你去这家店的唯一理由吗？

585
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
这地方是我叔叔开的

586
00:31:45,570 --> 00:31:48,406
怎么 去我叔叔的面包店也犯法吗？

587
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
你的叔叔 阿曼卡扎里安？

588
00:31:52,118 --> 00:31:55,788
他不是也因为
有组织犯罪进过监狱吗？

589
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
是的 但他洗心革面了
所以他开了一家面包店

590
00:32:02,045 --> 00:32:05,465
成为了一名诚实的商人 就像我一样

591
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
辩方证物R 法官大人 提出弹劾

592
00:32:09,135 --> 00:32:10,470
这些是证人的父亲

593
00:32:10,553 --> 00:32:15,391
萨沙卡扎里安
目前居住的监狱的探视记录

594
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
近前讨论 法官大人？

595
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
法官 我认为哈勒先生的意图很明显

596
00:32:25,902 --> 00:32:27,820
我在履行我的诺言

597
00:32:27,904 --> 00:32:30,239
证明格兰特先生可以列为第二嫌疑人

598
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
法庭让我找出更多证据 我就去了

599
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
恐怕我得同意他 弗里曼女士

600
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
检方不应该对此感到惊讶

601
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
你不会认为这样做能行得通吧

602
00:32:42,377 --> 00:32:45,296
仅仅指出这家伙的家人
跟黑帮有关系吗？

603
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
格兰特先生 从这些记录中可以看出

604
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
你在4月13日探视过你父亲

605
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
你还记得吗？

606
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
貌似是的

607
00:32:57,475 --> 00:33:00,228
第二天 我的调查员就拍到了

608
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
你走进你叔叔的面包店？

609
00:33:01,813 --> 00:33:02,730
你说是就是吧

610
00:33:02,814 --> 00:33:04,983
是证据显示的 格兰特先生

611
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
辩方证据S 法官大人

612
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
格兰特先生的旅行记录

613
00:33:13,533 --> 00:33:17,370
所以你去看了你父亲

614
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
第二天回到洛杉矶

615
00:33:19,497 --> 00:33:23,668
还没回家就直接去了你叔叔的面包店

616
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
-我当时饿了
-距离你有40分钟的车程

617
00:33:28,297 --> 00:33:30,383
反对 辩方律师在引导

618
00:33:30,466 --> 00:33:34,887
有效 陪审团不会理会上一条评论

619
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
格兰特先生 你之前提到

620
00:33:36,889 --> 00:33:39,559
你投资的一些合法企业

621
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
包括一家快递公司 老鹰快递

622
00:33:42,145 --> 00:33:44,689
你的叔叔 面包店的老板

623
00:33:44,772 --> 00:33:47,442
也是老鹰快递的部分投资者 对吗？

624
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
我是说 如果你不记得 我有记录的

625
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
我叔叔的面包店已经非常成功了

626
00:33:57,994 --> 00:34:02,331
是的 他有能力做一些额外的投资

627
00:34:03,082 --> 00:34:04,709
这就是美国梦

628
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
确实是的

629
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
我也说不好 孩子
像这样的人都是专业人士

630
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
他花费很多年来掩盖自己的所作所为

631
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
这位检察官 安德莉亚
已经连续十次打败他了

632
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
-我觉得不是十次吧
-是的 我数了 是十次

633
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
你在想什么？一位优秀地方检察官
足可以证明这些论点都是错的

634
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
所以我们要确保她得不到这样的机会

635
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
这里还有三张我的调查员拍摄的照片

636
00:34:31,861 --> 00:34:33,404
每次你去探视你父亲

637
00:34:33,488 --> 00:34:37,241
都是第二天飞回来
直接去你叔叔的面包店

638
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
平均大概每六周一次

639
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
格兰特先生
你的意思是说 每次去探视你的父亲

640
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
他因与犯罪集团有关联而正在服刑

641
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
然后你都会去看你叔叔

642
00:34:49,420 --> 00:34:53,007
他曾是犯罪集团的成员
也是你的商业伙伴

643
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
只是为了去吃果仁蜜饼？

644
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
反对 纠缠证人

645
00:34:57,261 --> 00:34:58,221
反对无效

646
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
我…

647
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
事情不是你看到的那样

648
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
还有一种可能性 也许你在传递信息…

649
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
-反对 纯属推测
-反对无效

650
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
将信息从犯罪组织的一名成员
传给另一个成员

651
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
-纠缠证人！
-无效 弗里曼女士

652
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
这会让你也成为犯罪组织的一员

653
00:35:20,535 --> 00:35:23,830
是这样吗 格兰特先生？
看起来是这样的

654
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
法官大人…

655
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
“根据律师建议
根据第五修正案赋予的权利

656
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
我拒绝回答此问题或任何深入提问”

657
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
肃静！

658
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
保持肃静 不然我就不允许旁听了！

659
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
双方律师立刻去法官办公室！

660
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
天啊！

661
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
“没有人能被迫自我指控”

662
00:36:14,547 --> 00:36:16,841
这可以追溯到16世纪

663
00:36:17,508 --> 00:36:22,054
这就是为什么如果被告不想作证

664
00:36:22,138 --> 00:36:23,556
公诉方就不能强迫被告作证

665
00:36:23,639 --> 00:36:27,059
如果他不想回答问题

666
00:36:27,143 --> 00:36:29,353
陪审团就不应该推断他有罪

667
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
通常这是适用于被告的

668
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
但如果辩方让其他人坐上证人席

669
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
逼迫他们援引第五修正案
拒绝回答问题

670
00:36:38,487 --> 00:36:42,742
陪审团就不可能不认为他们有罪

671
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
就是这么计划的

672
00:36:44,243 --> 00:36:47,455
你知道这有多危险吗？
你会给自己惹多大麻烦？

673
00:36:47,538 --> 00:36:51,209
如果我是故意的
确实会的 但如果事出偶然…

674
00:36:51,292 --> 00:36:54,754
哈勒先生
你很清楚你有责任通知法庭

675
00:36:54,837 --> 00:36:56,172
如果有任何迹象表明

676
00:36:56,255 --> 00:36:59,091
证人有可能考虑援引第五修正案

677
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
我不知道证人会在证人席上做什么

678
00:37:02,011 --> 00:37:04,263
-你他妈在开玩笑吧
-弗里曼女士

679
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
在我的办公室和法庭上

680
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
都要拿出专业的表现 明白了吗？

681
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
我很抱歉 法官大人

682
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
但她说得有道理 律师先生

683
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
格兰特先生撤回动议同意作证了

684
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
当时他并没有援引第五修正案
我没想到他现在会这么做

685
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
不

686
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
他把这个故事灌输给陪审团了

687
00:37:26,410 --> 00:37:29,497
既然他的证人已经拒绝回答了
我都没法交叉盘问他

688
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
法官大人
他用这种伎俩操纵了整场审判

689
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
不是吧

690
00:37:33,668 --> 00:37:37,755
哈勒先生 如果我发现任何证据
表明这是有预谋的

691
00:37:37,838 --> 00:37:40,508
我会向律师协会提出纪律指控

692
00:37:41,217 --> 00:37:44,303
目前而言 我要驳回证人的全部证词

693
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
法官大人 覆水难收

694
00:37:46,806 --> 00:37:48,516
我明白 弗里曼女士

695
00:37:48,599 --> 00:37:52,311
但除非你有证据
证明哈勒先生从一开始就策划好了

696
00:37:52,395 --> 00:37:54,272
否则我不会宣布无效审判

697
00:37:55,564 --> 00:37:58,442
我会要求陪审团
不要因为格兰特先生

698
00:37:58,526 --> 00:38:01,195
拒绝回答问题 就推断他有罪

699
00:38:01,279 --> 00:38:03,322
不过你还有一个问题

700
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
没错 如果你让那家伙
援引第五修正案

701
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
陪审团就会认为他有罪

702
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
但是他犯了什么罪呢？

703
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
你只是在证明他可能是罪犯

704
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
你还是没有任何确凿的证据
把他和谋杀案联系起来

705
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
我们还有一手绝招

706
00:38:22,466 --> 00:38:25,845
沃伊切霍夫斯基先生
我可以让法庭书记员轻松一点

707
00:38:25,928 --> 00:38:27,388
称呼你丹尼斯吗？

708
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
我没问题

709
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
你能告诉我们
你是做什么工作的吗？

710
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
我是你的调查员

711
00:38:36,230 --> 00:38:37,857
在本案中

712
00:38:37,940 --> 00:38:41,902
你为我工作
有没有让你去调查某个特定的人？

713
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
是的 亚历克斯格兰特

714
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
关于格兰特先生
你都发现什么了呢？

715
00:38:46,615 --> 00:38:50,077
我多次跟着他从机场出来

716
00:38:50,161 --> 00:38:52,538
前往他叔叔在格兰岱尔的面包店

717
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
反对

718
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
格兰特先生的证词已被驳回
这和我们的庭审无关了

719
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
恰恰相反 法官大人

720
00:38:58,586 --> 00:39:01,339
这位证人的证词将证明相关性

721
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
直入正题吧

722
00:39:02,882 --> 00:39:04,884
明白了 丹尼斯

723
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
格兰特先生拜访他叔叔
为什么引起你的注意了？

724
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
因为我发现了别的问题

725
00:39:09,889 --> 00:39:15,311
似乎能把格兰特先生
与米切尔邦迪兰特遇害联系在一起

726
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
可以告诉我们是什么吗？

727
00:39:18,189 --> 00:39:23,861
邦迪兰特先生的车库
只有入口和出口有摄像头

728
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
当天没有不寻常的车辆进出

729
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
是的 我们已经确定了

730
00:39:28,657 --> 00:39:31,035
但在街对面的大楼里

731
00:39:31,118 --> 00:39:33,287
有一个很旧的摄像头

732
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
每分钟拍摄一次静态图片

733
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
它捕捉到邦迪兰特大楼的侧面了

734
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
辩方证据T 法官大人

735
00:39:42,630 --> 00:39:46,467
这段录像在证据开示时
已经提交给检方了

736
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
我研究了这些照片
想看看特拉梅尔女士是否出现在其中

737
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
结果并没有 但我注意到有另一个人

738
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
老鹰快递
格兰特先生和他叔叔共同拥有的公司

739
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
这辆卡车停在
邦迪兰特先生的楼外多久？

740
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
从上午8点19分到9点5分

741
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
为什么这是值得注意的？

742
00:40:12,868 --> 00:40:15,621
因为根据法医的说法

743
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
谋杀发生在8点30分至9点之间

744
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
谢谢 丹尼斯 没有其他问题了

745
00:40:31,637 --> 00:40:34,265
好了 我们下午的休息时间已经晚了

746
00:40:34,348 --> 00:40:35,808
所以就从现在开始吧

747
00:40:35,891 --> 00:40:36,809
时长30分钟

748
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
然后我们再进行交叉询问

749
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
难以置信 干得漂亮

750
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
我给你的报告打A

751
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
而你呢

752
00:40:47,236 --> 00:40:50,781
我给你的法律职业伦理打D-

753
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
但辩护策略打A+

754
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
孩子 即便是他也想不出这样的策略

755
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
已经3点45分了
你们的休息时间快结束了

756
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
现在你们要回去了
她要对你进行交叉询问了

757
00:41:05,379 --> 00:41:09,842
然后陪审团就会回家
慎重考虑一整晚了

758
00:41:09,925 --> 00:41:10,968
太棒了

759
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
我还有一个问题

760
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
这是你们灵机一动想出来的吗？

761
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
不完全是

762
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
就像我说的

763
00:41:19,560 --> 00:41:21,979
我们一直都知道
检方的证据十分确凿

764
00:41:22,062 --> 00:41:25,608
所以米奇知道
我们必须让媒体来参加预审听证会

765
00:41:26,400 --> 00:41:28,319
我当时还不能让他引用第五修正案

766
00:41:28,402 --> 00:41:30,571
因为你必须让他出席庭审

767
00:41:30,654 --> 00:41:33,365
这样他就能
当着陪审团的面引用第五修正案了

768
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
谢谢你留下来陪我

769
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
你在开玩笑吗？
回到这里就像鱼回到水里

770
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
你先进去吧 我马上就来

771
00:41:49,965 --> 00:41:52,801
瓦斯奎兹探员 什么风
把联邦调查局的人吹到州法院来了？

772
00:41:53,302 --> 00:41:55,012
我们不是这样说好的 哈勒

773
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
你在说什么？

774
00:41:57,264 --> 00:42:00,643
我帮助你让亚历克斯格兰特出庭作证

775
00:42:00,726 --> 00:42:02,102
但没让他援引第五修正案

776
00:42:02,770 --> 00:42:03,687
你利用了我

777
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
我觉得这是双向的 对吗？

778
00:42:06,982 --> 00:42:10,110
你有你的工作 我也有我的

779
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
好吧 我来告诉你局里会如何吧

780
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
记你一辈子

781
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
回头见吧 律师

782
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
弗里曼女士 要进行交叉询问吗？

783
00:42:28,671 --> 00:42:31,924
不用了 法官大人
我没有问题要问这位证人

784
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
很好 证人可以离席了

785
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
哈勒先生？

786
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
法官大人 辩方已提出全部证据

787
00:42:40,599 --> 00:42:43,102
太好了 要反驳证人吗？

788
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
不用了 法官大人

789
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
那就更好了

790
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
这样的话
既然时间不早了 我们为什么不…

791
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
法官大人
公诉方准备好做结案陈词了

792
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
我建议我们今晚先休庭
明早再做结案陈词 好吗？

793
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
-我们就剩20分钟了
-没关系的

794
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
我只需要10分钟

795
00:43:17,219 --> 00:43:19,888
真是一场精彩的表演 是吧？

796
00:43:20,639 --> 00:43:23,392
哈勒先生使出了浑身解数

797
00:43:23,475 --> 00:43:25,894
我是说 这是一场盛大的表演

798
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
他都可以
跟拉斯维加斯的魔术师们一较高下了

799
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
但是 就像魔术师一样

800
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
辩方所做的一切
只是想分散你们的注意力

801
00:43:38,782 --> 00:43:40,200
这就是他们的全部

802
00:43:41,702 --> 00:43:47,333
哈勒先生想让你们相信
一位叫做亚历克斯格兰特的人

803
00:43:47,416 --> 00:43:51,879
因为他的家人有不光彩的历史
所以他就是杀人凶手

804
00:43:51,962 --> 00:43:57,009
或者因为他跟邦迪兰特先生
有过含糊的商业纠纷

805
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
所以他就有杀人动机

806
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
或者也许他根本不在乎
你们是否相信这些

807
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
也许他会很高兴
只要你们对事实的注意力被转移了

808
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
因为案件的事实是无法改变的

809
00:44:12,399 --> 00:44:16,570
凶器不是亚历克斯格兰特的血腥锤子

810
00:44:16,654 --> 00:44:18,739
而是被告丽莎特拉梅尔的

811
00:44:20,616 --> 00:44:23,369
我们找到的
沾有米切尔邦迪兰特鲜血的手套

812
00:44:23,452 --> 00:44:26,205
也是丽莎特拉梅尔的

813
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
不像亚历克斯格兰特

814
00:44:28,123 --> 00:44:33,504
丽莎特拉梅尔有杀人动机
杀人手段和杀人机会

815
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
不像亚历克斯格兰特

816
00:44:35,381 --> 00:44:41,095
丽莎特拉梅尔多次对受害者做出谴责

817
00:44:41,178 --> 00:44:43,806
甚至威胁的言论

818
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
事实上 她的行为十分具有威胁性

819
00:44:50,020 --> 00:44:54,650
以至于米切尔邦迪兰特
对她申请了限制令

820
00:44:55,526 --> 00:44:58,237
但是当然了 限制令只有在被限制人

821
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
选择服从的情况下 才会有效

822
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
就像魔术一样

823
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
只有在观众
允许自己被愚弄的情况下 才会有效

824
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
别让自己被愚弄了

825
00:45:15,254 --> 00:45:17,840
识破哈勒先生的把戏

826
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
识破把戏

827
00:45:22,511 --> 00:45:23,554
看到真相

828
00:45:52,332 --> 00:45:56,628
抱歉 我只是觉得此刻呼吸困难

829
00:46:02,801 --> 00:46:05,095
天啊 我明天也许就会坐牢了 米奇

830
00:46:05,179 --> 00:46:06,138
嘿

831
00:46:07,306 --> 00:46:10,642
丽莎 我在尽我所能确保你不会坐牢

832
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
好吗？

833
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
快点 米奇
我们得去准备你的结案陈词了

834
00:46:20,444 --> 00:46:21,528
我马上出去

835
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
我得走了 今晚会是漫长的一夜

836
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
是的

837
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
我可以给你送些吃的

838
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
我不确定这是一个好主意

839
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
我是说 瑞内可以给你送些什么

840
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
这是我唯一能做的 米奇

841
00:46:45,010 --> 00:46:46,929
那就送些玉米肉汤吧？

842
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
好了

843
00:46:58,190 --> 00:46:59,358
路上注意安全

844
00:47:04,112 --> 00:47:05,072
来吧 劳娜

845
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
她用结案陈词击杀我们
现在我们必须反击

846
00:47:16,333 --> 00:47:17,209
你们觉得呢？

847
00:47:17,292 --> 00:47:20,504
先从证据开始
再打感情牌 还是反过来？

848
00:47:20,587 --> 00:47:22,464
-我觉得我们应该…
-你们好？

849
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
太好了 晚餐来了

850
00:47:25,133 --> 00:47:27,469
快进来 谢谢

851
00:47:27,553 --> 00:47:28,512
不客气

852
00:47:28,595 --> 00:47:30,305
放这里吧

853
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
嘿 我能问一句吗？
这家伙跟案件有什么关系？

854
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
建筑监察员吗？

855
00:47:38,021 --> 00:47:42,109
是的 我看到他也出现在法院了
但他不是卫生署的人吗？

856
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
卫生署？
沃尔特金是一名城市建筑监察员

857
00:47:45,946 --> 00:47:47,698
不 就是同一个人

858
00:47:47,781 --> 00:47:49,867
他来餐厅做过突击检查

859
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
我会记得是因为
那是丽莎被捕的前一天

860
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
被捕的前一天？

861
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
他在检查餐厅时
进过丽莎的库房吗？

862
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
进过 煤气管道从那里穿过

863
00:48:04,256 --> 00:48:05,966
你跟他一起进去的吗？

864
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
没有 我是说
当时正值午餐高峰 餐厅很忙

865
00:48:10,721 --> 00:48:12,180
特拉佐大楼的文件在哪里？

866
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
给你

867
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
是沃尔特金 他就是签批的人

868
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
他就是亚历克斯格兰特贿赂的对象

869
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
（沃尔特金
首席建筑监察员的签名）

870
00:48:33,243 --> 00:48:35,454
邦迪兰特发邮件威胁格兰特的同时

871
00:48:35,537 --> 00:48:37,164
他也在威胁金

872
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
文件上有金的签名
所以他没有任何保护

873
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
也就是说他会失去一切
他的住所 他的家人

874
00:48:45,297 --> 00:48:46,506
他的美国梦

875
00:48:47,215 --> 00:48:49,968
他也知道丽莎对邦迪兰特的怒气

876
00:48:50,052 --> 00:48:51,929
拍这张照片的人就是他

877
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
他知道她是最佳陷害对象

878
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
你觉得是沃尔特金
杀死米切尔邦迪兰特的？

879
00:48:56,892 --> 00:49:01,146
也许吧 也许他知道是谁干的
也许是亚历克斯格兰特让他干的

880
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
-只有一个办法可以查明真相
-我现在就去

881
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
-有发现吗？
-没什么好消息

882
00:49:40,769 --> 00:49:42,479
沃尔特金失踪了

883
00:49:42,562 --> 00:49:44,606
什么叫他失踪了？我们需要他

884
00:49:44,690 --> 00:49:47,526
他妻子两天前就报案说他失踪了

885
00:49:47,609 --> 00:49:49,361
他下班以后 就再没回家

886
00:49:49,444 --> 00:49:50,779
我们已经提完全部证据了

887
00:49:50,862 --> 00:49:53,490
如果我找不到金
就没办法提请重新审查

888
00:49:53,573 --> 00:49:55,117
我会尽力而为的

889
00:50:26,690 --> 00:50:28,692
（根据迈克尔康奈利的小说改编）

890
00:52:07,541 --> 00:52:12,504
字幕翻译：Zeo Niu

891
00:52:13,504 --> 00:52:18,504
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

