1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Já to neudělala.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
- Říkám ti, že na tom nezáleží.
- Mně na tom záleží.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
- Proč vás manžel opustil?
- Musíte se zeptat jeho.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Vím, co jsem řekl, ale chci svědčit.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
Neozvala ses mu, že ne?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Už roky s ním nemluvím a ty to víš.

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
Toto jste zveřejnil. Můžete to přečíst?

9
00:00:23,106 --> 00:00:26,484
„Když je takováhle, je jak šílená.
Nedá se s ní mluvit.“

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
Stát. Nedosáhne tam. Nestačí to na to,
aby zasadila dost silnou ránu.

11
00:00:32,532 --> 00:00:37,662
Nemůžete vědět s jistotou,
co se toho dne v té garáži stalo, že?

12
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
To neví nikdo.

13
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
Obhajoba předvolává Alexe Granta.

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
„V souladu s pátým dodatkem ústavy

15
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
odmítám odpovídat na tuto
a jakékoliv další otázky.“

16
00:00:47,756 --> 00:00:49,132
Ty chceš velkou svatbu.

17
00:00:49,215 --> 00:00:51,885
Jo, chci to všechno.
Chci to říct přede všemi.

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
Na rozdíl od Granta

19
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
měla Lisa Trammellová motiv,
prostředek a možnost spáchat vraždu.

20
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Ježiši. Zítra můžu jít do vězení.

21
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Co s tím má společnýho on?

22
00:01:04,022 --> 00:01:07,692
Přišel do restaurace udělat nečekanou
inspekci den před Lisiným zatčením.

23
00:01:07,776 --> 00:01:08,860
Byl to Walter Kim.

24
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
Přišel by o všechno. O domov. Rodinu.

25
00:01:12,363 --> 00:01:13,323
O americký sen.

26
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
Walter Kim zmizel.

27
00:01:15,241 --> 00:01:19,287
Ukončili jsme obhajobu.
Když Kima neseženu, případ nelze otevřít.

28
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
Mickey. Jsem fakt nervózní.
Tak trochu panikařím.

29
00:03:22,994 --> 00:03:25,496
Vím, že jsem celou dobu měla výhrady

30
00:03:25,580 --> 00:03:28,583
k ní a tvému vztahu s ní,
ale dnešek a tohle, já…

31
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Teď víš, jaké to je být právníkem.

32
00:03:31,419 --> 00:03:34,255
Omlouvám se.
Měla bych ti říct něco povzbudivého.

33
00:03:35,882 --> 00:03:40,011
To nic. Obhajoba byla přesvědčivá.
A ze závěrečné řeči mám dobrý pocit.

34
00:03:44,224 --> 00:03:45,975
Ale to povzbuzení by bodlo.

35
00:03:49,520 --> 00:03:50,355
Tak jo.

36
00:03:52,315 --> 00:03:56,444
Tohle pro tebe bude trochu jiné.
Ale všechny city odložíš stranou.

37
00:03:57,111 --> 00:04:00,406
Jsi skoro v cíli.
Teď tam půjdeš a protneš cílovou pásku,

38
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
protože jsi zasraný Mickey Haller.

39
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
A ty případy vyhráváš.
Ať už obhajuješ kohokoli.

40
00:04:10,750 --> 00:04:11,626
Pane Hallere!

41
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
- Jaký z toho máte pocit?
- Bez komentáře.

42
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
Jaký máte pocit z obhajoby? Pane Hallere!

43
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
Jaký máte pocit z případu?

44
00:04:22,845 --> 00:04:24,097
Pane Hallere.

45
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
- Našel jsi Kima?
- Ne tak docela.

46
00:04:26,599 --> 00:04:31,187
Poldové vystopovali jeho auto,
je na parkovišti v Marina del Rey.

47
00:04:32,855 --> 00:04:34,399
Zdá se, že ho tam nechal.

48
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
Nepotřebuje auto, když je na útěku?

49
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
V tom je ten problém.

50
00:04:39,279 --> 00:04:40,947
Myslím, že není na útěku.

51
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Jak to myslíš?

52
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
Říkal jsem si,
že jsi vážně píchnul do vosího hnízda.

53
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
Nevíme jistě,
že Walter Kim zabil Bonduranta,

54
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
ale víme, že Alex Grant Kima podplácel.

55
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
To je stopa, kterou by Grant chtěl zamést.

56
00:04:57,422 --> 00:04:59,966
Kim na něj jako jediný mohl ukázat prstem.

57
00:05:00,049 --> 00:05:02,427
Jo. Ať se stalo cokoli,

58
00:05:03,553 --> 00:05:08,558
mám špatný pocit, že Alex Grant se rozhodl
Waltera Kima permanentně umlčet.

59
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
- Zjisti, co můžeš.
- Jo, jdu na to.

60
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
Bez Kima není šance případ znovu otevřít.

61
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Nebudeš to potřebovat.

62
00:05:17,775 --> 00:05:18,609
Slyšíš mě?

63
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
ADVOKÁT

64
00:05:32,373 --> 00:05:33,624
Povstaňte.

65
00:05:34,417 --> 00:05:38,671
Případ 40975. Lid versus Lisa Trammellová.

66
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
Posaďte se, prosím.

67
00:05:45,303 --> 00:05:47,597
Pane Hallere, můžete začít.

68
00:05:48,556 --> 00:05:49,390
Děkuji.

69
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
Dobré ráno.

70
00:05:56,481 --> 00:05:59,942
Včera jsme slyšeli fantastický příběh.

71
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
Rozzuřená žena se vznětlivou povahou

72
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
zavraždila zlého vlka,
který jí chtěl sfouknout domeček.

73
00:06:06,407 --> 00:06:10,370
Bylo to podmanivé.
A slečna Freemannová je skvělá vypravěčka.

74
00:06:10,912 --> 00:06:12,038
Sám jsem jí uvěřil.

75
00:06:13,122 --> 00:06:14,123
Aspoň na vteřinu.

76
00:06:15,583 --> 00:06:19,087
Jde o to, že ten příběh je pohádka.

77
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
Lisa Trammellová Bonduranta nezabila.

78
00:06:22,882 --> 00:06:27,178
A obžaloba nemá žádné svědky
ani vysvětlení toho, jak to udělala.

79
00:06:28,513 --> 00:06:32,141
Kdyby si nasadila své vlastní rukavice,
aby Bonduranta zabila,

80
00:06:33,101 --> 00:06:36,813
proč by je vzala domů a dala je tam,
kde je mohla najít policie?

81
00:06:37,647 --> 00:06:40,400
Proč zahodit vražednou zbraň někde,
kde ji lze nalézt?

82
00:06:40,900 --> 00:06:47,073
Proč se ta zbraň jen tak objevila
přesně ve chvíli, kdy byla Lisa souzena?

83
00:06:48,408 --> 00:06:49,742
Existuje jediný důvod.

84
00:06:50,576 --> 00:06:52,954
Protože je tam někdo nastrčil.

85
00:06:53,037 --> 00:06:57,291
Někdo, kdo měl vlastní důvody chtít,
aby byl Bondurant mrtev.

86
00:06:57,917 --> 00:07:02,755
A Lisa byla dokonalý obětní beránek.
Dávala hlasitě najevo, že ho nemá ráda.

87
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
Byla drsná a agresivní,
když se postavila miliardáři

88
00:07:05,800 --> 00:07:10,430
a snažila se ubránit svůj domov,
jako bychom to na jejím místě udělali my.

89
00:07:12,932 --> 00:07:16,352
Všichni vyrůstáme s tím,
že chceme americký sen, viďte?

90
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
Lisa Trammellová tvrdě pracovala,
aby jej dosáhla.

91
00:07:21,482 --> 00:07:24,235
Ale aby si ho udržela,
musela neustále bojovat

92
00:07:24,944 --> 00:07:27,363
se všemi muži, kteří jí ho chtěli vzít.

93
00:07:28,156 --> 00:07:30,158
Exmanžel, který nevěřil, že to zvládne.

94
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
Bondurant, jemuž bylo jedno,
co vybudovala.

95
00:07:33,870 --> 00:07:38,332
Co se stane, když bohatí a mocní
využijí všech prostředků, aby vás zničili?

96
00:07:40,918 --> 00:07:42,378
Aby předurčili váš osud?

97
00:07:44,547 --> 00:07:48,468
Jak říkám, byl to dobrý příběh.
Uvěřila mu policie i prokuratura.

98
00:07:48,551 --> 00:07:52,054
Byli Lisou tak posedlí, že neviděli fakta.

99
00:07:53,473 --> 00:07:57,185
Ale fakta jsou jasná.
Bondurant naštval spoustu lidí.

100
00:07:58,186 --> 00:08:01,230
Proč se třeba
policie nezajímala o Alexe Granta?

101
00:08:02,106 --> 00:08:06,068
Alex Grant, jehož olympijský projekt
byl kvůli Bondurantovi ohrožen.

102
00:08:07,820 --> 00:08:10,198
Jeho firmu dokonce prověřovala FBI.

103
00:08:11,324 --> 00:08:12,158
Co skrývá?

104
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
Snažili jsme se zjistit pravdu,

105
00:08:16,787 --> 00:08:19,290
ale jsou odpovědi,
které lidé nechtějí dát.

106
00:08:20,416 --> 00:08:23,961
Víme však, že kurýrská dodávka
Alexe Granta parkovala

107
00:08:24,045 --> 00:08:26,464
v době vraždy před Bondurantovou budovou.

108
00:08:28,049 --> 00:08:30,468
Pokud nás historie něco naučila, tak to,

109
00:08:30,551 --> 00:08:34,430
že lidé, kteří mají ve skříni kostlivce,
chtějí, aby tam zůstali.

110
00:08:36,015 --> 00:08:39,936
Pravdou je, že si nikdo nemůže
být jistý tím, co Alex Grant ukrývá.

111
00:08:42,313 --> 00:08:47,026
Takže nemůžeme nade vši pochybnost říct,
že víme, kdo zabil Mitchella Bonduranta.

112
00:08:49,987 --> 00:08:51,405
Nade vši pochybnost.

113
00:08:51,489 --> 00:08:55,159
To je břímě,
s nímž se stát musí vypořádat.

114
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
A rozhodnutí, zda to dokázal, je na vás.

115
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
Nezávidím vám.

116
00:09:04,210 --> 00:09:05,419
Svoboda této ženy.

117
00:09:06,504 --> 00:09:09,382
Zbytek jejího života visí na vlásku.

118
00:09:11,968 --> 00:09:14,387
Pokud nyní máte víc otázek než odpovědí,

119
00:09:15,346 --> 00:09:17,598
tak je vaše rozhodnutí jasné, přátelé.

120
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
Nemáte jinou možnost
než shledat Lisu nevinnou.

121
00:09:25,982 --> 00:09:26,816
Děkuji vám.

122
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
Je tu volno?

123
00:10:00,433 --> 00:10:02,101
Udělali jsme, co jsme mohli.

124
00:10:03,603 --> 00:10:06,022
Teď je to na bozích viny.

125
00:10:07,773 --> 00:10:08,691
Na bozích viny?

126
00:10:09,191 --> 00:10:10,026
Na porotě.

127
00:10:11,485 --> 00:10:15,323
Teď má všechnu moc.
Dělal jsem všechno, abych ji přesvědčil.

128
00:10:17,283 --> 00:10:19,201
Nejsem moc nábožensky založená.

129
00:10:20,661 --> 00:10:22,913
Teď se budu modlit k jakémukoli bohu.

130
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Omluv mě.

131
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
Volal úředník. Porota je zpátky.

132
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
Už? Je to dobré, nebo ne?

133
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
Dospěla porota k verdiktu?

134
00:10:53,569 --> 00:10:54,820
Ano, ctihodnosti.

135
00:11:01,327 --> 00:11:02,203
Co říkáte?

136
00:11:02,703 --> 00:11:06,332
V případě Lid versus Lisa Trammellová

137
00:11:06,415 --> 00:11:10,628
ve věci obvinění z vraždy prvního stupně
obžalovanou shledáváme

138
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
nevinnou.

139
00:11:18,344 --> 00:11:19,178
Panebože.

140
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
- Je konec, Liso.
- Děkuju.

141
00:11:36,737 --> 00:11:38,364
Advokátní kancelář, moment.

142
00:11:38,447 --> 00:11:42,827
CNN, LA Times, zoufalí klienti.
Všichni můžou zanechat vzkaz.

143
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Teď je čas na oslavu.

144
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
- Šumivý cider pro tebe a Izzy.
- Díky.

145
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
A opravdový chlast pro nás ostatní.

146
00:11:52,503 --> 00:11:55,131
Gratuluju. Jsem na tebe tak hrdá.

147
00:11:55,631 --> 00:11:56,882
Mockrát děkuju, mami.

148
00:12:01,679 --> 00:12:03,055
Omluvte mě na chvíli.

149
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
Co se děje?

150
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
Na nejvíc sexy obhájce v Los Angeles.

151
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
A na jeho úžasný tým. Bez vás bych musel…

152
00:12:12,773 --> 00:12:15,609
- Sám zvedat telefony?
- To se nikdy nestane.

153
00:12:17,069 --> 00:12:19,905
Jen chci říct, že je to týmové vítězství.

154
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Takže vám všem děkuju.

155
00:12:23,743 --> 00:12:24,618
Ano!

156
00:12:24,702 --> 00:12:25,703
Mami?

157
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
Co se děje?

158
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Jsem zpátky, hijo.

159
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Mám tu roli.

160
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
- Vždyť tě agent nechal.
- Jo.

161
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Teď bude škemrat, abych se vrátila.

162
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
To je super.

163
00:12:36,922 --> 00:12:37,923
Takže musím jít.

164
00:12:38,007 --> 00:12:42,052
Musím se sbalit.
Tento týden mě potřebují na place.

165
00:12:42,136 --> 00:12:42,970
Na place?

166
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
- Kde?
- V Calgary.

167
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
Calgary. Mami, ty nesnášíš zimu.
Co budeš dělat v Calgary?

168
00:12:51,187 --> 00:12:54,273
Koupím si velký kabát.

169
00:12:55,107 --> 00:12:59,111
Vidíš? Dnes jsme vyhráli všichni.

170
00:13:00,946 --> 00:13:05,367
Tvoje šoférka mě
asi nemůže odvézt k tobě domů. Ne?

171
00:13:07,828 --> 00:13:11,665
Ne. Neboj se. Pojedu Uberem.

172
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
Dobře, prosím tě.

173
00:13:13,542 --> 00:13:15,753
Rozluč se za mě s Hayley. Že ji mám ráda.

174
00:13:15,836 --> 00:13:17,338
- Tebe taky.
- Mám tě rád.

175
00:13:17,421 --> 00:13:18,839
Pardon, musím se sbalit.

176
00:13:19,673 --> 00:13:20,549
Nashle.

177
00:13:20,633 --> 00:13:23,552
Měj se, mami. Zůstaň v Calgary v teple.

178
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
Fakt není divu, že jsi takový, jaký jsi.

179
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Jo.

180
00:13:34,688 --> 00:13:36,607
Musím to vzít. Všem vám děkuju.

181
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Ahoj.

182
00:13:38,692 --> 00:13:40,027
Tak jaký je to pocit?

183
00:13:40,110 --> 00:13:43,405
Jako bych konečně mohla
uzřít slunce po životě v jeskyni.

184
00:13:45,157 --> 00:13:48,577
Už jsem to říkala,
ale nevím, jak ti dostatečně poděkovat.

185
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Kéž bys tu teď byl,

186
00:13:50,913 --> 00:13:54,333
protože pořádáme velkou oslavu
a přijde půlka čtvrti.

187
00:13:54,875 --> 00:13:55,751
Stihneš to?

188
00:13:55,835 --> 00:13:58,879
Rád bych, Liso,
ale po tomhle chci týden spát.

189
00:13:59,755 --> 00:14:02,716
Každopádně bys hvězdou měla být ty.
Užij si to.

190
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
Přicházíš o hodně.
Dělám všechna tvoje oblíbená jídla.

191
00:14:07,221 --> 00:14:08,180
Příště, jo?

192
00:14:09,390 --> 00:14:10,558
Jen když to slíbíš.

193
00:14:11,225 --> 00:14:12,059
Slibuju.

194
00:14:12,852 --> 00:14:13,686
Micku.

195
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Zasedačka.

196
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Dobře. Tak zatím, Liso.

197
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Měj se.

198
00:14:24,822 --> 00:14:25,656
Co to je?

199
00:14:26,407 --> 00:14:28,868
Mám pár policejních fotek.

200
00:14:29,618 --> 00:14:32,705
Všechno, co našli v autě Waltera Kima.

201
00:14:33,289 --> 00:14:34,123
Podívejte.

202
00:14:34,832 --> 00:14:35,666
Co to je?

203
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
Teleskopické inspekční zrcátko.

204
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Standardní nástroj stavebních inspektorů.

205
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
Dívají se pomocí něj do míst,
kam nedosáhnou. Ale podívejte na tohle.

206
00:14:45,134 --> 00:14:48,470
Z Kimova zrcátka chyběl kus skla.

207
00:14:49,013 --> 00:14:54,143
Možná to byl ten střep,
který našli na místě vraždy.

208
00:14:54,226 --> 00:14:57,563
Ale jestli Bonduranta zabil Walter Kim,
jak to udělal?

209
00:14:57,646 --> 00:15:01,859
Je vysoký jako Lisa,
a když na něj nedosáhla ona, jak mohl on?

210
00:15:01,942 --> 00:15:03,569
Přemýšlel jsem o tom samým.

211
00:15:04,653 --> 00:15:06,739
Můžu si půjčit tvý zrcátko?

212
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Jo.

213
00:15:10,284 --> 00:15:11,201
Díky.

214
00:15:12,202 --> 00:15:17,833
Nejdřív jsem si říkal, že jestli tam
Kim byl proto, aby Bonduranta zabil,

215
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
proč by s sebou
to inspekční zrcátko vůbec měl?

216
00:15:21,086 --> 00:15:22,296
A pak mě to trklo.

217
00:15:25,758 --> 00:15:28,218
Tím zrcátkem ho přiměl podívat se nahoru.

218
00:15:32,890 --> 00:15:35,893
Winstone. Zlatíčko. Neboj se. To nic.

219
00:15:36,685 --> 00:15:37,937
Dobrá teorie, Cisco.

220
00:15:38,020 --> 00:15:42,274
Připadá mi to jako víc než jen teorie.
To zrcátko je tvůj důkaz.

221
00:15:42,358 --> 00:15:45,611
Jo, možná. Možná ne.
Naštěstí to už není náš problém.

222
00:15:46,320 --> 00:15:50,240
Je po případu a klientka je volná.
O zbytek se postará policie, ne?

223
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
To je z místa konání svatby.

224
00:15:52,701 --> 00:15:53,827
Ahoj, tady Lorna.

225
00:15:53,911 --> 00:15:56,580
Chci si promluvit o cateringu.
Ještěže voláte.

226
00:15:57,831 --> 00:15:58,666
Počkat, cože?

227
00:16:00,042 --> 00:16:02,753
Ne, to není možné.
Dali jsme vám velkou zálohu.

228
00:16:02,836 --> 00:16:07,216
Ne, tohle se nemůže dít.
Jak jste to mohli rezervovat pro dva páry?

229
00:16:07,299 --> 00:16:08,759
Měli jste jediný úkol.

230
00:16:09,301 --> 00:16:13,847
Řekněte té druhé nevěstě, ať to přesune.
Proč to musíme být my?

231
00:16:14,348 --> 00:16:17,142
Jo. Dobře. Taky přeju hezký den.

232
00:16:18,227 --> 00:16:19,061
Co se stalo?

233
00:16:20,521 --> 00:16:24,358
Podle všeho si to místo
jako první rezervoval jiný pár.

234
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
Ale nepodepsala jsi smlouvu?

235
00:16:27,069 --> 00:16:27,903
Ano.

236
00:16:28,946 --> 00:16:30,614
Ne. Řekli, že mi ji pošlou.

237
00:16:32,992 --> 00:16:35,869
Řekli, že nám za to
dají desetiprocentní slevu.

238
00:16:36,537 --> 00:16:38,455
To sotva pokryje dýdžeje.

239
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
Dobře. Řekli, jaká jiná data mají volná?

240
00:16:42,626 --> 00:16:45,004
Jo. Sobotu v říjnu.

241
00:16:45,921 --> 00:16:47,339
To není tak hrozný.

242
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Až ten příští říjen.

243
00:16:51,844 --> 00:16:53,470
Je to znamení, že jo?

244
00:16:53,554 --> 00:16:59,101
Pokaždý, když se naše svatba blíží,
nám vesmír pod nohy hodí obří klacek.

245
00:17:00,769 --> 00:17:02,229
Možná jsme jen prokletí.

246
00:17:02,312 --> 00:17:03,564
Nejsme prokletí.

247
00:17:04,314 --> 00:17:05,190
Zajedu tam.

248
00:17:05,899 --> 00:17:06,734
Vyřeším to.

249
00:17:06,817 --> 00:17:08,902
Cisco, na to už je pozdě.

250
00:17:09,445 --> 00:17:11,822
Dobře? Ty na tom nic nezměníš.

251
00:17:15,200 --> 00:17:16,535
Něco vymyslíme, zlato.

252
00:17:17,161 --> 00:17:19,079
Ale já ti slíbila velkou svatbu.

253
00:17:26,503 --> 00:17:30,049
Záleží jen na tom, že se vezmeme, ne?

254
00:17:30,591 --> 00:17:31,425
Tak jo.

255
00:18:04,124 --> 00:18:05,584
- Ahoj.
- Překvápko.

256
00:18:05,667 --> 00:18:07,336
Myslel jsem, že slavíš.

257
00:18:07,878 --> 00:18:11,215
To jo, ale nebylo to ono,

258
00:18:12,382 --> 00:18:15,010
protože tam nebyl jistý hrdinský právník.

259
00:18:15,928 --> 00:18:16,887
Je tady.

260
00:18:20,557 --> 00:18:22,267
Pozveš mě tentokrát dovnitř?

261
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
Přinesla jsem jídlo.

262
00:18:25,896 --> 00:18:27,147
Rád bych, Liso, ale

263
00:18:28,649 --> 00:18:30,192
nejdřív musíš něco udělat.

264
00:18:31,151 --> 00:18:31,985
Utřít si boty?

265
00:18:33,612 --> 00:18:34,613
Musíš mě vyhodit.

266
00:18:41,662 --> 00:18:45,791
Mickey Hallere, máš oficiálně padáka.

267
00:18:47,751 --> 00:18:49,294
Už víc nejsi…

268
00:18:52,339 --> 00:18:53,423
můj právník.

269
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
To se mi líbí.

270
00:20:02,242 --> 00:20:05,078
VÍM, ŽE JSI MI NEVĚŘIL,
ALE SLÍBIL JSEM, ŽE TI ZAPLATÍM.

271
00:20:05,162 --> 00:20:07,456
MOŽNÁ TEĎ BUDEŠ V JEDNOM DÍLU JAKO HOST?
HENRY

272
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
Ahoj?

273
00:20:21,762 --> 00:20:25,432
Andy? Co tady děláš?
Víš, že případ je uzavřený, že jo?

274
00:20:26,308 --> 00:20:27,142
Vyhrál jsem.

275
00:20:27,226 --> 00:20:29,102
Věř mi, toho jsem si vědoma.

276
00:20:30,062 --> 00:20:33,065
Jsi tu brzy. Čert nikdy nespí, co?

277
00:20:33,148 --> 00:20:36,944
Potřeboval jsem něco udělat.
Chci dnešek strávit s Hayley, takže…

278
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Překvapuje mě, že mě chceš vidět po tom,
jak jsem ti to natřel.

279
00:20:44,076 --> 00:20:46,036
Do toho. Zasloužím si to.

280
00:20:47,371 --> 00:20:49,873
Taky jsem na začátku
byla trochu škodolibá.

281
00:20:50,374 --> 00:20:53,168
Proto pro tebe mám jednu drobnost.

282
00:20:53,252 --> 00:20:54,086
Tak jo.

283
00:20:54,920 --> 00:20:58,382
Chtěla jsem to nechat u dveří,
ale jsi tady.

284
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
Mám zavolat pyrotechniky?

285
00:21:06,974 --> 00:21:08,308
NEJLEPŠÍ PRÁVNÍK

286
00:21:08,392 --> 00:21:09,226
Díky.

287
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Není to vyrytý.

288
00:21:12,229 --> 00:21:14,731
Nechtěla jsem, aby ti to stouplo do hlavy.

289
00:21:15,232 --> 00:21:18,026
Oba víme, že podruhé už mě neporazíš.

290
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Statisticky vzato.

291
00:21:19,278 --> 00:21:20,529
Jo, to se uvidí.

292
00:21:21,863 --> 00:21:24,866
Víš, Andy, jsi zatraceně dobrá právnička.

293
00:21:26,952 --> 00:21:27,786
Díky, Hallere.

294
00:21:28,370 --> 00:21:29,204
Ty taky.

295
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
Nejlepší.

296
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Měla bych ti říct,

297
00:21:34,960 --> 00:21:39,172
že policie našla stopy Bondurantovy krve
na botách Waltera Kima.

298
00:21:39,256 --> 00:21:42,718
A střep, co našli,
dokonale zapadl do zrcátka v jeho autě.

299
00:21:44,136 --> 00:21:47,389
Musí být fajn vědět,
že to tvůj klient projednou neudělal.

300
00:21:49,141 --> 00:21:52,144
Musí být fajn vědět,
žes projednou neusvědčila nesprávného.

301
00:21:53,228 --> 00:21:56,440
Takže podáš žalobu na Kima
nebo budeš řešit Granta?

302
00:21:56,523 --> 00:21:58,608
Walter Kim je považován za mrtvého.

303
00:21:59,109 --> 00:22:01,903
A po Grantovi
jdou federálové kvůli podvodům.

304
00:22:01,987 --> 00:22:04,448
Nemají rádi, když se jim do toho pleteme.

305
00:22:04,531 --> 00:22:06,742
A na rozdíl od tvé bývalé

306
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
případy ráda vyhrávám,
nechci jen něco dokazovat.

307
00:22:11,079 --> 00:22:13,457
- Nepovím jí, žes to řekla.
- Ona to ví.

308
00:22:15,959 --> 00:22:19,671
Měla bych jít.
Uvidím tvoji hezkou tvář u dalšího soudu.

309
00:22:20,714 --> 00:22:24,134
A věz, že budu připravená.

310
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
Pomsta je sladká.

311
00:22:29,765 --> 00:22:31,850
Díky za zasloužený dárek, Andy.

312
00:22:41,360 --> 00:22:43,528
Kéž by tohle léto neskončilo.

313
00:22:45,822 --> 00:22:47,532
Moc rád s tebou trávím čas.

314
00:22:48,450 --> 00:22:50,452
Pořád mě budeš vídat o víkendech.

315
00:22:50,535 --> 00:22:53,747
Jezdectví se nevzdám.
Koukat na mě tě začne fakt nudit.

316
00:22:54,247 --> 00:22:56,333
Nikdy. Zbožňuju to.

317
00:22:57,000 --> 00:22:57,918
Jak se má máma?

318
00:22:58,794 --> 00:23:00,587
Fajn. Miluje svou novou práci.

319
00:23:01,088 --> 00:23:05,258
Konečně si může vybírat,
na kterých případech bude dělat.

320
00:23:05,342 --> 00:23:06,468
Jako totální šéfka.

321
00:23:07,594 --> 00:23:08,428
Pracuje hodně?

322
00:23:09,137 --> 00:23:11,765
Furt. Možná až trochu příliš.

323
00:23:12,849 --> 00:23:15,769
Budu tě navštěvovat co nejvíc.
Trávit s tebou čas.

324
00:23:16,478 --> 00:23:18,480
A stačí mi jen zavolat.

325
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Já vím, tati.

326
00:23:22,442 --> 00:23:23,318
Dobrota, co?

327
00:23:24,820 --> 00:23:25,654
Já vím.

328
00:23:37,833 --> 00:23:38,834
Jsi v pohodě?

329
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
Tati.

330
00:23:56,101 --> 00:23:56,935
Tati.

331
00:23:57,686 --> 00:23:58,520
Dobrý?

332
00:23:58,603 --> 00:23:59,563
Jo. Jenom…

333
00:24:11,158 --> 00:24:14,494
Jste pořád v Ensenadě?
Surfuje se tam dobře?

334
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
Musím jít.

335
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
Dejte mi chvilku, Jeffe. Prosím.

336
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Tati.

337
00:24:27,090 --> 00:24:29,176
Jo. Rychle si někam zavolám, dobře?

338
00:24:30,802 --> 00:24:31,636
Cisco.

339
00:24:39,436 --> 00:24:42,314
Museli jsme porotě říct,
kdo je nastrčil a proč.

340
00:24:44,316 --> 00:24:47,068
TĚŠÍM SE NA DALŠÍ KAPITOLU
S NEJLEPŠÍM TÝMEM V L. A. #ELYSIAN

341
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
ZKONTROLUJ SI MAILY

342
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
PODÍVEJ NA TOHLE
TRAMMELLOVI_ROZVOD.PDF

343
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Ahoj.

344
00:25:29,486 --> 00:25:30,529
Cizinče.

345
00:25:31,488 --> 00:25:35,617
Neodpovídáš mi na zprávy.
Začínala jsem si myslet, že se mi vyhýbáš.

346
00:25:38,828 --> 00:25:39,663
Jsi v pohodě?

347
00:25:44,960 --> 00:25:47,087
Jeff nechtěl, aby to bylo tvoje, že?

348
00:25:47,837 --> 00:25:51,883
Vaše manželství bylo u konce
a on z tohoto místa chtěl polovinu.

349
00:25:53,009 --> 00:25:54,135
Tak to bylo, že jo?

350
00:25:55,178 --> 00:25:59,474
Promiň. Moc tomu nerozumím.
Proč mluvíš o Jeffovi?

351
00:25:59,558 --> 00:26:02,102
Na tvým příběhu
mi pořád něco nesedělo. Jen…

352
00:26:03,228 --> 00:26:07,315
Jen jsem na to nemohl přijít.
S tvým případem to zdánlivě nesouviselo…

353
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
O čem to mluvíš?

354
00:26:08,733 --> 00:26:11,403
Liso, Jeff požádal o rozvod před 11 lety.

355
00:26:12,320 --> 00:26:15,615
O pár týdnů žádost stáhl.
Zhruba v době, kdy tě opustil.

356
00:26:15,699 --> 00:26:18,952
- Ale pak po něm není ani stopy.
- Říkala jsem ti.

357
00:26:19,035 --> 00:26:23,832
Pracovali jsme na našem manželství
a pak to Jeff konečně vzdal.

358
00:26:23,915 --> 00:26:25,750
Tak proč se s tebou nerozvedl?

359
00:26:26,543 --> 00:26:31,339
V Kalifornii mají manželé společné jmění.
Dostal by půlku. Proč by se toho vzdal?

360
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
Já nevím. Jeff byl totální břídil.

361
00:26:34,968 --> 00:26:39,055
Nechápala jsem polovinu toho, co dělal.
Vždyť ses s ním setkal.

362
00:26:39,139 --> 00:26:41,474
Ne. Nikdy jsem se s ním nesetkal, Liso.

363
00:26:42,183 --> 00:26:45,478
Ten chlap, co se mi objevil
před kanceláří, nebyl on, že?

364
00:26:46,521 --> 00:26:47,647
Našel jsem tohle.

365
00:26:49,190 --> 00:26:52,068
Je to fotka z doby,
kdy jste poprvé otevřeli.

366
00:26:52,569 --> 00:26:56,281
Smazala jsi ji ze svých sociálních sítí,
ale René ne.

367
00:26:57,032 --> 00:26:58,074
Jeho jsem potkal.

368
00:26:58,742 --> 00:27:01,578
Je to herec bez práce,
který tu dělal číšníka.

369
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Mickey, není to tak, jak si myslíš.

370
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
Tak jak to kurva je, Liso?

371
00:27:06,207 --> 00:27:08,209
Když mi volal, nebyl v Ensenadě.

372
00:27:08,293 --> 00:27:11,463
Byl ve Venice Beach, kde bydlí. Lhalas mi.

373
00:27:11,546 --> 00:27:12,380
Jen jsem…

374
00:27:13,340 --> 00:27:15,592
Jen jsem chtěla, aby ses přestal ptát.

375
00:27:15,675 --> 00:27:18,678
- Tak jsi lhala? Narafičila to?
- Byla jsem zoufalá.

376
00:27:18,762 --> 00:27:20,305
Nemyslela jsem jasně.

377
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Říkals, že Jeff je nedořešený problém.
Chtěla jsem, abys ho přestal hledat.

378
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
Proč? Proč bylo tak důležitý,
abych přestal?

379
00:27:29,230 --> 00:27:31,483
Tři věci mi nikdy nedávaly smysl.

380
00:27:31,566 --> 00:27:35,278
Zaprvý, proč jsi to neprodala?
Bylo to hodně peněz.

381
00:27:35,362 --> 00:27:38,156
- Mohla jsi otevřít jinde.
- To jsem nechtěla.

382
00:27:38,239 --> 00:27:41,618
Zadruhý, proč ses tady toho nevzdala,
abys splatila kauci?

383
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
Radši bys seděla ve vězení,
než bys o tohle místo přišla.

384
00:27:45,664 --> 00:27:50,085
A zatřetí, proč vždy ztratíš nervy,
když někdo zmíní Jeffa?

385
00:27:50,168 --> 00:27:51,086
Mickey, prosím.

386
00:27:52,504 --> 00:27:53,588
Nedělej to.

387
00:27:54,464 --> 00:27:58,802
Právníkem jsem už dlouho, Liso.
A vím, když na věcech něco nehraje.

388
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Po nějaké době jsem věděl,
žes Bonduranta nezabila.

389
00:28:04,474 --> 00:28:08,978
Ale jen proto, že z něčeho vinna nejsi,
neznamená to, že jsi ve všem nevinně.

390
00:28:10,397 --> 00:28:12,357
Z čeho konkrétního mě obviňuješ?

391
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
Jeff by všechno zničil.

392
00:28:20,156 --> 00:28:21,116
Dokud nezmizel.

393
00:28:22,283 --> 00:28:23,118
Tak kde je?

394
00:28:25,078 --> 00:28:26,037
Nedělej to.

395
00:28:26,746 --> 00:28:27,914
Kde je?

396
00:28:30,166 --> 00:28:31,126
Tohle je šílený.

397
00:28:44,055 --> 00:28:45,265
Nesnášel koriandr.

398
00:28:45,348 --> 00:28:46,933
Mickey, prosím. Dobře?

399
00:28:47,934 --> 00:28:52,147
Nevíš, čím jsem si musela projít.
Nevíš to. Netušíš, jak mi ubližoval.

400
00:28:52,230 --> 00:28:53,898
Proto jsi to nemohla prodat?

401
00:28:54,899 --> 00:28:57,861
Kvůli tomu, co by našli,
kdyby to tady zbourali?

402
00:28:57,944 --> 00:28:59,779
Ty o mým životě nic nevíš.

403
00:28:59,863 --> 00:29:01,030
Mickey, prosím.

404
00:29:01,740 --> 00:29:03,283
Vím všechno, co potřebuju.

405
00:29:05,201 --> 00:29:06,035
Sbohem, Liso.

406
00:29:12,751 --> 00:29:13,585
Mickey.

407
00:29:15,003 --> 00:29:15,962
Mickey!

408
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Šlo to dobře, co?

409
00:29:36,274 --> 00:29:37,108
Přiznala se?

410
00:29:38,568 --> 00:29:39,736
Jo, v podstatě.

411
00:29:41,529 --> 00:29:42,363
Mrzí mě to.

412
00:29:43,740 --> 00:29:45,116
Vím, že jsi ji měl rád.

413
00:29:46,618 --> 00:29:49,871
Ale myslím, že ses vyhnul problémům.
Nebo noži.

414
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
Tys zavolala poldy?

415
00:29:58,338 --> 00:30:00,799
Lorno, jsem obhájce. To nemůžu udělat.

416
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Ty obhájce jsi, ale já ne.

417
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
A nezavolala jsem poldy.
Zavolala jsem poldovi.

418
00:30:10,266 --> 00:30:11,392
Ježiši.

419
00:30:12,060 --> 00:30:14,437
Tohle se jen tak nevidí. Ani u vás.

420
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
Já s tím nic neměl.

421
00:30:20,068 --> 00:30:22,320
Vážně si myslíte, že tam je mrtvola?

422
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
Pokud ano, určitě ji najdete.

423
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
Jen mě z toho vynechte, jo?

424
00:30:31,579 --> 00:30:32,914
Zasranej Haller.

425
00:30:39,128 --> 00:30:42,549
Je to skoro poetické.
Na způsob Edgara Allana Poea.

426
00:30:46,094 --> 00:30:47,929
Jo. Pojď, zmizíme odsud.

427
00:30:49,097 --> 00:30:50,807
Musíš se připravit na svatbu.

428
00:30:51,599 --> 00:30:52,934
To máš sakra pravdu.

429
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Jedem.

430
00:31:05,113 --> 00:31:06,865
Tak jo. Teď úsměv.

431
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
- Tady?
- Jo.

432
00:31:10,410 --> 00:31:11,536
Dejte si pusu.

433
00:31:12,370 --> 00:31:15,123
Ano. To je skvělé.

434
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
Vadí, že jsem si nechala své příjmení?
Tvé má tolik souhlásek.

435
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Zlato. Jsem jen rád,
že jsme konečně manželé.

436
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
Tohle byl správný krok.
Teď si můžeme dovolit dražší líbánky.

437
00:31:28,052 --> 00:31:31,973
Ušetřili jsme a za pár měsíců
můžeme mít párty s pár přáteli.

438
00:31:32,056 --> 00:31:35,935
Proč čekat? Oslavme to dnes.
Pojď. Vypadneme odsud.

439
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
- Kam jedeme?
- Vezmu tě na brunch.

440
00:31:38,479 --> 00:31:40,189
- Nesnášíš ho.
- Ale ty ho miluješ.

441
00:31:40,273 --> 00:31:42,358
Miluju brunch. Miluju mimosy.

442
00:31:42,442 --> 00:31:44,319
- A co bezedné mimosy?
- Ano.

443
00:31:45,486 --> 00:31:46,738
Ale zavaž si oči.

444
00:31:47,405 --> 00:31:48,573
Co máš za lubem?

445
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Uvidíš.

446
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
NOVOMANŽELÉ

447
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Pojď.

448
00:31:54,078 --> 00:31:56,623
- Panebože.
- Tvůj kočár čeká.

449
00:32:07,467 --> 00:32:08,301
Tudy.

450
00:32:11,012 --> 00:32:13,222
Jsme v nebi? Cítím francouzský toust.

451
00:32:14,933 --> 00:32:15,767
Skoro.

452
00:32:16,559 --> 00:32:17,393
Tak jo.

453
00:32:18,436 --> 00:32:20,521
- Připravená?
- Jo, mám velký hlad.

454
00:32:21,022 --> 00:32:23,024
Tři, dva…

455
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
Překvapení!

456
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
- Panebože!
- Gratulujeme!

457
00:32:31,532 --> 00:32:34,285
Cisco, kdy jsi to naplánoval?

458
00:32:34,369 --> 00:32:35,578
Byl to Izzyin nápad.

459
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
Sehnal jsem dort od Porto's.

460
00:32:40,166 --> 00:32:43,586
Vzadu je dodávka s tacos a udělal jsem
tvůj oblíbený francouzský toust.

461
00:32:45,254 --> 00:32:46,381
Co víc potřebujeme?

462
00:32:53,388 --> 00:32:56,516
Winstone, vypadáš tak kultivovaně.

463
00:32:56,599 --> 00:32:57,475
Já vybral motýlka.

464
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
Hodný kluk. Ty jsi ale hodný kluk!

465
00:33:31,884 --> 00:33:33,052
Ty mě opravdu znáš.

466
00:33:38,599 --> 00:33:40,101
Tohle je dokonalá svatba.

467
00:33:41,602 --> 00:33:42,437
Děkuju.

468
00:33:43,813 --> 00:33:44,647
Miluju tě.

469
00:34:17,013 --> 00:34:18,848
SVATEBNÍ PLAYLIST LORNY A CISCA

470
00:34:23,394 --> 00:34:24,228
Jo.

471
00:34:25,021 --> 00:34:26,439
Studio je skvělé, Izzy.

472
00:34:27,356 --> 00:34:29,942
Děkuju. Můžu ti vybavit pár lekcí zdarma.

473
00:34:30,026 --> 00:34:32,612
Ne, určitě bych padl na obličej.

474
00:34:32,695 --> 00:34:35,448
- Ale jdi.
- Budeš mít slavnostní otevření?

475
00:34:37,825 --> 00:34:40,203
Myslím, že tohle je ono. Víš, co myslím?

476
00:34:40,286 --> 00:34:41,329
Jo, vím.

477
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Já…

478
00:34:47,502 --> 00:34:49,045
Toto bych asi měla vrátit.

479
00:34:52,090 --> 00:34:53,883
Vozit tě mi bude chybět.

480
00:34:54,509 --> 00:34:56,344
Jo. Ty mi budeš chybět víc.

481
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
Byli jsme jen v polovině
nejlepších food trucků v L. A.

482
00:35:02,391 --> 00:35:04,352
To jsem ochotná dokončit.

483
00:35:06,354 --> 00:35:07,438
Jsem na tebe hrdý.

484
00:35:08,147 --> 00:35:09,649
Bez tebe bych to nezvládla.

485
00:35:11,484 --> 00:35:12,568
Dal jsi mi šanci.

486
00:35:14,403 --> 00:35:15,404
Nezapomenu na to.

487
00:35:15,905 --> 00:35:16,739
Pojď sem.

488
00:35:18,491 --> 00:35:21,202
Hej! Dovolte mi se přidat.

489
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
Ty nikam nepůjdeš.

490
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Cisco a já jedeme do Cabo San Lucas.
Musíš mě zastupovat.

491
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
- Jo.
- Díkybohu.

492
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
Protože ti studenti jsou fakt divní.

493
00:35:31,129 --> 00:35:33,047
Bože, nemáš tušení.

494
00:35:33,756 --> 00:35:37,468
Doufala jsem, že aspoň na chvíli
zůstanu na částečný úvazek.

495
00:35:38,052 --> 00:35:41,013
Musím předělat podlahy.
Podnikání je drahý.

496
00:35:42,056 --> 00:35:42,890
To mi povídej.

497
00:35:43,724 --> 00:35:45,685
Můžeš dělat, kolik chceš.

498
00:35:46,769 --> 00:35:47,603
Díky.

499
00:35:48,187 --> 00:35:49,397
Pokud mě omluvíte,

500
00:35:49,897 --> 00:35:52,692
musím s dcerou odejít,
než se promění v dýni.

501
00:35:54,277 --> 00:35:55,820
Tak se to neříká.

502
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Ani náhodou.

503
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
Gratuluju, blonďatá exmanželko.

504
00:36:01,826 --> 00:36:03,995
Díky, bláznivej exmanželi.

505
00:36:11,586 --> 00:36:12,837
Tak jo. Můžeme?

506
00:36:13,921 --> 00:36:17,675
Jo. Příští rok ti na narozeniny
seženu kapelu mariachi.

507
00:36:17,758 --> 00:36:19,135
- Vážně?
- Jo.

508
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
Potom prvnímu klukovi,
co si přivedeš domů,

509
00:36:21,971 --> 00:36:25,391
ukážu fotku, jak jsi na Halloween
šla za Harryho Pottera.

510
00:36:26,225 --> 00:36:27,059
Beru na vědomí.

511
00:36:28,436 --> 00:36:30,771
Ještě je brzy. Nechceš jít do kina?

512
00:36:31,564 --> 00:36:35,067
Promiň, tati. Mám plány s kámošema.
Říkala jsem ti to.

513
00:36:35,943 --> 00:36:38,613
Jasně. Jo, říkala. Zapomněl jsem.

514
00:36:38,696 --> 00:36:41,407
Jo. Uber tu bude asi za minutu.

515
00:36:42,033 --> 00:36:43,910
Jo. To nic. Užij si to.

516
00:36:44,410 --> 00:36:45,745
- Určitě?
- Jo.

517
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Tak jo. Nebudu pryč dlouho. Měj se.

518
00:36:49,707 --> 00:36:52,710
Za hodinu mi napiš jako důkaz, že žiješ.

519
00:36:53,419 --> 00:36:56,255
Asi ho pořád trápí,
že Lisa zabila manžela.

520
00:36:56,339 --> 00:36:57,548
To není to nejhorší.

521
00:36:58,549 --> 00:36:59,383
Jak to myslíš?

522
00:36:59,467 --> 00:37:01,177
Víš, jak lidi vždy prokouknu?

523
00:37:01,844 --> 00:37:06,682
Přemýšlela jsem o tom, jak Mickeyho zbili.
Komu to pomohlo? Alexi Grantovi?

524
00:37:06,766 --> 00:37:11,187
Snažil se vypadat jako poctivý podnikatel
a riskoval by to jen proto,

525
00:37:11,270 --> 00:37:14,690
aby Mickeyho dostal do nemocnice,
protože mu poslal předvolání?

526
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
To prostě nesedí.

527
00:37:16,275 --> 00:37:19,987
Ale Lisa byla posedlá tím,
aby si Mickey myslel, že je nevinná.

528
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Poslala i falešnýho exmanžela,
aby ho přesvědčila.

529
00:37:23,115 --> 00:37:24,325
Když si uvědomila,

530
00:37:24,408 --> 00:37:28,120
že Grant je náš podezřelý,
jak v tom mohla Mickeyho líp utvrdit?

531
00:37:28,704 --> 00:37:29,956
Musela by být šílená.

532
00:37:30,039 --> 00:37:31,374
Je. Prokazatelně.

533
00:37:31,874 --> 00:37:33,084
Řeklas to Mickeymu?

534
00:37:33,751 --> 00:37:37,672
Ne, nechci to ještě zhoršit.
Navíc nemám důkaz. Je to jen tušení.

535
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
Ale vím, že ta ženská nevěští nic dobrýho.

536
00:37:41,133 --> 00:37:43,803
Páni. Štěstí mu vážně nepřeje.

537
00:37:57,984 --> 00:38:01,529
- Jak dlouho bude tvoje matka v Kanadě?
- Kdoví?

538
00:38:02,863 --> 00:38:04,991
Pokud je šťastná, jsem šťastný taky.

539
00:38:05,783 --> 00:38:06,784
Jsi v pořádku?

540
00:38:07,618 --> 00:38:11,247
Vím, že tvůj případ nedopadl přesně tak,
jak jsi doufal.

541
00:38:11,330 --> 00:38:12,498
Ale vyhrál jsi, ne?

542
00:38:14,917 --> 00:38:15,751
Jo.

543
00:38:16,377 --> 00:38:21,340
Víš, tvůj otec porušil
příliš mnoho pravidel chování,

544
00:38:21,424 --> 00:38:24,427
pokud šlo o přátelení se s klienty.

545
00:38:25,094 --> 00:38:28,514
Nedoporučuju ti tento otcův hřích
po něm opakovat.

546
00:38:30,641 --> 00:38:31,642
Bylo to tak znát?

547
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Musel bych být slepý, abych to neviděl.

548
00:38:34,854 --> 00:38:37,356
Jo, určitě jsem musel být slepý.

549
00:38:38,983 --> 00:38:44,697
V novinách jsem viděl, že Alex Grant
přišel o tu olympijskou vesnici.

550
00:38:46,407 --> 00:38:47,408
Žádné překvapení.

551
00:38:48,034 --> 00:38:51,912
Ne, ale ten chlap
bohužel působí jako někdo,

552
00:38:51,996 --> 00:38:55,458
kdo se rád mstí, pokud víš, o čem mluvím.

553
00:38:56,125 --> 00:38:59,253
Jakkoli moc byl na tebe naštvaný dřív,

554
00:38:59,962 --> 00:39:02,673
teď má ještě víc důvodů být nasraný.

555
00:39:03,591 --> 00:39:06,135
Promiň, nechci ti dělat starosti.

556
00:39:06,761 --> 00:39:09,638
Jen bys o tom měl přemýšlet, to je vše.

557
00:39:10,222 --> 00:39:11,891
Riziko povolání.

558
00:39:16,812 --> 00:39:18,189
Nevadí, když zaplatíme?

559
00:39:19,065 --> 00:39:23,652
- Brzy ráno mám jít k doktorovi.
- Všechno v pořádku?

560
00:39:23,736 --> 00:39:28,574
Jo, jen pár testů.
Abych se ujistil, že srdce pořád pumpuje.

561
00:39:28,657 --> 00:39:33,120
Kromě toho, nemáš nic lepšího na práci
než večeřet se staříkem?

562
00:39:33,788 --> 00:39:35,331
Večeřím s tebou rád.

563
00:39:36,290 --> 00:39:40,586
Než se naděješ, pozveš mě
do italské restaurace na Valentýna.

564
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Mickey.

565
00:39:43,547 --> 00:39:46,675
Když pro tuto práci obětuješ příliš,

566
00:39:46,759 --> 00:39:48,427
skončíš jako já.

567
00:39:49,011 --> 00:39:51,222
Sám. Rozvedený.

568
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
S pár dětmi, které se mnou sotva promluví.

569
00:39:55,059 --> 00:39:57,853
Nechceš skončit
jako starý mládenec, věř mi.

570
00:39:58,437 --> 00:40:00,606
Je to hrozné hollywoodské klišé.

571
00:40:01,565 --> 00:40:02,942
Ať tě to ani nenapadne.

572
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
- Čau.
- Čau. Jak to jde?

573
00:40:35,474 --> 00:40:40,312
Zrovna odcházím. Ale zítra přijdu brzy.
Lorna mi nechala hromadu papírů.

574
00:40:40,396 --> 00:40:42,940
Díky, že budeš držet stráž,
zatímco je pryč.

575
00:40:43,441 --> 00:40:45,359
Bez obav. Potřebuješ něco?

576
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
Ne. Jen…

577
00:40:49,029 --> 00:40:52,283
Když jste s Lornou
Alexi Grantovi předaly předvolání,

578
00:40:52,825 --> 00:40:54,994
neviděla jsi náhodou, jaký měl auto?

579
00:40:55,870 --> 00:40:59,206
Tak trochu. Byl to černý sedan, luxusní.

580
00:40:59,748 --> 00:41:00,666
Možná Audi?

581
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
Proč?

582
00:41:03,377 --> 00:41:05,254
- Jen tak.
- Jsi v pohodě?

583
00:41:06,505 --> 00:41:07,715
Dobrý. Nic to není.

584
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
Dobře. Poslouchej.
Zkontrolovala jsem zprávy v kanceláři.

585
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
Máš novýho klienta.
Jmenuje se Julian Lacosse.

586
00:41:15,723 --> 00:41:18,017
Drží ho na stanici ve West Hollywoodu.

587
00:41:18,517 --> 00:41:20,436
- Z čeho je obviněný?
- Z vraždy.

588
00:41:21,729 --> 00:41:23,772
Řekl, že nemá problém ti zaplatit.

589
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Já jen… Udělám to ráno.

590
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Dobře. Dávej si cestou pozor. Dobrou noc.

591
00:41:33,699 --> 00:41:34,950
Tak jo. Dobrou, Izzy.

592
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
Julian Lacosse?

593
00:41:58,891 --> 00:42:02,061
- Vy jste Mickey Haller?
- Jo. Odkud mě znáte?

594
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
Doporučila vás kamarádka.

595
00:42:03,729 --> 00:42:05,940
Giselle. Giselle Dallingerová.

596
00:42:07,358 --> 00:42:09,068
Giselle Dallingerovou neznám.

597
00:42:09,693 --> 00:42:11,654
Cože? Ne, musíte ji znát.

598
00:42:11,737 --> 00:42:14,532
Řekla, že když budu mít potíže,
mám vám zavolat.

599
00:42:14,615 --> 00:42:16,158
Že jste nejlepší ve městě.

600
00:42:17,326 --> 00:42:20,746
A teď je mrtvá a já mám potíže.

601
00:42:21,330 --> 00:42:23,832
Nerozumím. Vaše kamarádka je mrtvá?

602
00:42:23,916 --> 00:42:25,334
Řekli, že jsem ji zabil.

603
00:42:25,876 --> 00:42:27,878
Ale to bych nikdy neudělal.

604
00:42:27,962 --> 00:42:30,339
Podívejte. Giselle za vás ručila.

605
00:42:31,423 --> 00:42:33,217
A já se nemám na koho obrátit.

606
00:42:35,469 --> 00:42:36,470
Pomůžete mi?

607
00:42:40,224 --> 00:42:41,517
PITEVNÍ ZPRÁVA

608
00:42:45,187 --> 00:42:46,021
Dobré ráno.

609
00:42:46,689 --> 00:42:50,484
Před pár dny sem přivezli tělo.
Giselle Dallingerovou?

610
00:42:51,360 --> 00:42:52,194
Jste příbuzný?

611
00:42:53,779 --> 00:42:55,489
Asi jsem byl její právník.

612
00:43:03,789 --> 00:43:06,292
Myslela jsem, že ji nikdo neidentifikuje.

613
00:43:07,251 --> 00:43:09,044
Řidičský průkaz byl falešný.

614
00:43:09,128 --> 00:43:10,796
Policajti jí sebrali otisky.

615
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
Ale mrtvá sexuální pracovnice
pro ně bohužel není prioritou.

616
00:43:25,519 --> 00:43:26,729
Máma žije na Havaji.

617
00:43:27,855 --> 00:43:30,816
Na nějaký čas pojedu za ní.
Možná na dlouho.

618
00:43:35,279 --> 00:43:38,365
Nepotřebujete otisky.
Její jméno je Gloria Daytonová.

619
00:43:42,411 --> 00:43:43,662
Říkala si Glory Days.

620
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO

621
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
Překlad titulků: Daniela Červenková

622
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

