1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Jeg gjorde det ikke.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
-Det er lige meget.
-Det betyder noget for mig.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
-Hvorfor forlod din mand dig?
-Spørg ham.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Jeg ved det, men jeg vil vidne.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
Du kontaktede ham ikke, vel?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Jeg har ikke talt med ham i årevis.

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
Du skrev det her, Morales.
Vil du læse det?

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
"Hun er skør, når hun er sådan.
Man kan ikke tale med hende."

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
Hun kan tydeligvis ikke nå.
Ikke til at slå med tilstrækkelig kraft.

11
00:00:32,532 --> 00:00:37,662
Du ved ikke, hvad der skete
i parkeringshuset den dag, vel?

12
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
Det gør ingen af os.

13
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
Forsvaret kalder Alex Grant.

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
"Efter råd fra min advokat

15
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
nægter jeg at besvare
dette eller andre spørgsmål."

16
00:00:47,756 --> 00:00:51,885
-Vil du have et stort bryllup?
-Ja, jeg vil sige det foran alle.

17
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
I modsætning til Grant

18
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
havde Trammell motiv, midler
og mulighed for at begå drab.

19
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Jeg kan ende i fængsel i morgen.

20
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Hvad har han med det at gøre?

21
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
Han lavede et uanmeldt tilsyn,
dagen før Lisa blev anholdt.

22
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
Det var Walter Kim.

23
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
Han havde alt at tabe.
Sit hjem, sin familie.

24
00:01:12,363 --> 00:01:13,323
Sin amerikanske drøm.

25
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
Walter Kim er forsvundet.

26
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
Vi har afsluttet sagen.

27
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
Uden Kim lader dommeren mig
ikke genåbne den.

28
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
Mickey. Jeg er nervøs. Jeg går i panik.

29
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
Jeg ved, jeg har haft
mine forbehold over for hende

30
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
og dit forhold til hende, men det her…

31
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Sådan er det at være advokat.

32
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
Undskyld. Jeg burde opmuntre dig.

33
00:03:35,840 --> 00:03:40,220
Vi har en stærk sag. Og jeg har det godt
med vores afsluttende bemærkning.

34
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
Jeg kan stadig bruge den opmuntring.

35
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Okay.

36
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
Den her bliver anderledes for dig.

37
00:03:54,400 --> 00:03:58,196
I dag lægger du følelserne til side.
Du har besteget det bjerg.

38
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
Du går derind og planter det flag,

39
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
fordi du er Mickey fucking Haller.

40
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
Du vinder. Det er det, du gør,
hvem end du forsvarer.

41
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
Haller.

42
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
-Hvordan har du det?
-Ingen kommentarer.

43
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
Hvad synes du om din sag? Haller!

44
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
Hvad synes du om sagen?

45
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Haller.

46
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
-Fandt du Walter Kim?
-Ikke ligefrem.

47
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
Politiet har fundet hans bil
på en parkeringsplads i Marina del Rey.

48
00:04:32,814 --> 00:04:36,609
-Det er vist efterladt.
-Skal han ikke bruge sin bil til flugten?

49
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
Det er sagen.
Jeg tror ikke, han er på flugt.

50
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Hvad mener du?

51
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
Jeg tror, du har stukket hånden
i en hvepserede her.

52
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
Det er ikke sikkert,
at Walter Kim dræbte Bondurant,

53
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
men vi ved, at Alex Grant bestak Kim.

54
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
Det er noget, Grant vil skjule.

55
00:04:57,714 --> 00:05:00,466
Kim var den eneste, der kunne udpege ham.

56
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
Ja. Og uanset hvad der skete,

57
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
fornemmer jeg, at Alex Grant besluttede
at lukke munden på Walter Kim permanent.

58
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
-Se, hvad du kan finde.
-Er i gang.

59
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
Uden Kim ryger chancen
for at genåbne sagen.

60
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Det behøver du ikke.

61
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
Hører du?

62
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
LIMOUSINEADVOKATEN

63
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
Alle bedes rejse sig.

64
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
4-0-9-7-5, Staten mod Lisa Trammell.

65
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
Værsgo at sidde.

66
00:05:45,261 --> 00:05:47,597
Haller, du kan fortsætte.

67
00:05:48,514 --> 00:05:49,599
Tak, høje dommer.

68
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Godmorgen.

69
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
I går hørte vi en fantastisk historie.

70
00:06:00,526 --> 00:06:06,324
En rasende kvinde dræbte den store,
stygge ulv, der ville ødelægge hendes hus.

71
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
Det var overbevisende.

72
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
Og Freemann er
en vidunderlig historiefortæller.

73
00:06:10,870 --> 00:06:14,123
Selv jeg troede på hende. For et øjeblik.

74
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
Sagen med den historie er,
at det er et eventyr.

75
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
Lisa Trammell dræbte ikke
Mitchell Bondurant.

76
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
Anklageren har ingen vidner
og kan ikke forklare, hvordan hun gjorde.

77
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
Hvis Lisa tog sine egne handsker på
for at dræbe Bondurant,

78
00:06:33,017 --> 00:06:34,769
hvorfor så tage dem med hjem

79
00:06:34,852 --> 00:06:36,979
og efterlade dem til politiet?

80
00:06:37,605 --> 00:06:40,650
Hvorfor smide våbnet,
hvor det ville blive fundet?

81
00:06:40,733 --> 00:06:47,073
Hvorfor dukkede det våben op
på det tidspunkt, hvor Lisa var anklaget?

82
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
Der er en grund til det.

83
00:06:50,576 --> 00:06:52,954
Fordi nogen har placeret disse ting.

84
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
En, der havde sine egne grunde
til at dræbe Mitchell Bondurant.

85
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
Og Lisa var den perfekte syndebuk.

86
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Hadede højlydt Mitchell Bondurant.

87
00:07:02,839 --> 00:07:07,385
Hun var hård og aggressiv,
og hun forsøgte at forsvare sit hjem,

88
00:07:07,468 --> 00:07:10,638
på samme måde som vi alle ville,
var vi i hendes sted.

89
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
Vi vokser alle op
og vil have den amerikanske drøm, ikke?

90
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
Lisa Trammell arbejdede hårdt
for at opnå den drøm.

91
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
Men hun måtte hele tiden kæmpe for den,

92
00:07:24,861 --> 00:07:27,613
mod alle de mænd,
der ville tage den fra hende.

93
00:07:28,114 --> 00:07:30,158
Eksmanden, der ikke troede på hende.

94
00:07:30,241 --> 00:07:32,910
Mitchell Bondurant,
der var ligeglad med hende.

95
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
Hvad sker der, når de rige og magtfulde
bruger alle deres midler mod dig?

96
00:07:40,877 --> 00:07:42,545
Til at forsegle din skæbne?

97
00:07:44,464 --> 00:07:48,384
Som sagt, er det en god historie.
Politiet og anklageren købte den.

98
00:07:48,468 --> 00:07:52,305
De var så besatte af Lisa,
at de ikke kunne se fakta.

99
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
Men ét står klart.
Mange var vrede på Mitchell Bondurant.

100
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
Hvorfor var politiet
ikke interesseret i Alex Grant?

101
00:08:02,064 --> 00:08:06,194
Alex Grant, hvis OL-aftale var i fare
på grund af Mitchell Bondurant.

102
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
Som fik FBI til
at undersøge hans forretning.

103
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
Hvad skjuler han?

104
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
Vi prøvede at finde sandheden,

105
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
men der er nogle svar, folk ikke vil give.

106
00:08:19,916 --> 00:08:23,085
Vi ved, Alex Grants kurérbil var parkeret

107
00:08:23,169 --> 00:08:26,631
udenfor Bondurants bygning
på drabstidspunktet.

108
00:08:28,049 --> 00:08:30,051
Hvis historien har lært os noget,

109
00:08:30,134 --> 00:08:34,514
er det, at folk med skeletter i skabet
vil gøre alt for at skjule dem.

110
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
Sandheden er, at ingen af os
er sikre på, hvad Alex Grant skjuler.

111
00:08:42,230 --> 00:08:47,151
Så vi kan ikke uden tvivl sige, at vi ved,
hvem der dræbte Mitchell Bondurant.

112
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
Udover enhver begrundet tvivl.
Det er den bevisbyrde, staten skal løfte.

113
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
Og det er jeres job
at afgøre, om de har det.

114
00:09:00,581 --> 00:09:05,419
Jeg misunder jer ikke. En kvindes frihed…

115
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
Resten af hendes liv er på spil.

116
00:09:11,884 --> 00:09:14,845
Hvis I har flere spørgsmål end svar,

117
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
så, venner, er jeres valg klart.

118
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
I har intet andet valg
end at frifinde Lisa Trammell.

119
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
Tak.

120
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
Er her plads?

121
00:10:00,349 --> 00:10:02,101
Vi har gjort, hvad vi kan.

122
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
Nu er det op til skyldsguderne.

123
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
Skyldsguder?

124
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
Juryen.

125
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
Det er i deres hænder nu.

126
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
Jeg gjorde mit bedste
for at overbevise dem.

127
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
Jeg er ikke særlig religiøs.

128
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
Men nu beder jeg til enhver tænkelig gud.

129
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Undskyld mig.

130
00:10:41,182 --> 00:10:45,353
De ringede. Juryen er tilbage.
Allerede? Er det godt eller skidt?

131
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
Er juryen nået til enighed?

132
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Ja, høje dommer.

133
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
Hvad siger I?

134
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
I Staten mod Lisa Trammell,

135
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
anklaget for overlagt drab,
finder vi tiltalte

136
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
ikke skyldig.

137
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
Åh gud.

138
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
Det er ovre, Lisa.

139
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
Advokatkontoret. Et øjeblik.

140
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
CNN, LA Times, desperate klienter.
Lad dem gå på telefonsvareren.

141
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Det er tid til fest.

142
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
-Mousserende cider til dig og Izzy.
-Tak.

143
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
Den ægte vare til os andre.

144
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Tillykke. Jeg er så stolt af dig.

145
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
Mange tak, mor.

146
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Undskyld mig et øjeblik.

147
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
Hej. Hvad så?

148
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
For Los Angeles' hotteste forsvarsadvokat.

149
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
Og hans utrolige team.
Jeg mener, uden jer…

150
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
Skulle du tage telefonen selv?

151
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
Glem det.

152
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
Jeg vil bare sige, det er en holdsejr.

153
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Så tak, allesammen.

154
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
Juhu! Ja!

155
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
Mor?

156
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Hvad er der?

157
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Jeg er tilbage, hijo.

158
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Jeg fik rollen.

159
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
-Droppede agenten dig ikke?
-Jo.

160
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Nu tigger han om at få mig tilbage.

161
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
Det er godt, mor.

162
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Så jeg må gå.

163
00:12:38,048 --> 00:12:42,052
Jeg skal pakke.
Jeg skal være på settet i denne uge.

164
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
-På settet?
-Ja.

165
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
-Hvor?
-Calgary.

166
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
Calgary. Mor, du hader kulden.
Hvad vil du gøre i Calgary?

167
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
Jeg køber en stor frakke.

168
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
Der ser du, min dreng.
I dag vandt vi alle.

169
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
Din chauffør kan vel ikke køre mig hjem?

170
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
Nej. Bare rolig. Jeg tager en Uber.

171
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
Okay, men…

172
00:13:13,542 --> 00:13:17,254
Sig farvel til Hayley for mig.
Jeg elsker hende. Jeg elsker dig.

173
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
Undskyld, jeg skal pakke.

174
00:13:19,673 --> 00:13:20,549
Hej, hej.

175
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Farvel, mor. Hold varmen i Calgary.

176
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
Det er ikke så sært,
du endte, som du gjorde.

177
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Ja.

178
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
Jeg må tage den her. Tak igen.

179
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Farvel.

180
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
Hvordan føles det?

181
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
Det er, som om jeg pludselig
er kommet ud af hi.

182
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal takke dig nok.

183
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Jeg ville ønske, du var her lige nu,

184
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
vi holder en stor fest,
og halvdelen af kvarteret kommer.

185
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Kan du komme?

186
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
Jeg vil gerne,
men efter det her skal jeg sove i en uge.

187
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
Du bør have rampelyset
for dig selv. Nyd det.

188
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
Du går glip af noget.
Jeg laver alle dine favoritter.

189
00:14:07,221 --> 00:14:08,764
En anden gang, okay?

190
00:14:09,306 --> 00:14:12,101
-Kun hvis du lover det.
-Det lover jeg.

191
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
Mick.

192
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Mødelokalet.

193
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Okay. Vi ses snart, Lisa.

194
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Vi ses.

195
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
Hvad er det?

196
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
Jeg har nogle politibilleder.

197
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
Alt det, de fandt i Walter Kims bil.

198
00:14:33,289 --> 00:14:34,206
Se lige der.

199
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
Hvad er det?

200
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
Det er et inspektionsspejl.

201
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Standardværktøj til bygningsinspektører.

202
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
De bruger den til at se ind steder,
de ikke kan nå. Men tjek det her.

203
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
Kims manglede et stykke glas.

204
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
Måske var det glasskåret,
de fandt på åstedet.

205
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
Men hvis Kim dræbte Bondurant,
hvordan gjorde han det så?

206
00:14:57,563 --> 00:15:01,859
Han og Lisa er samme højde.
Kunne hun ikke nå, hvordan kunne han så?

207
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
Jeg har tænkt det samme.

208
00:15:04,695 --> 00:15:06,739
Må jeg låne din pudderdåse?

209
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Ja.

210
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Tak.

211
00:15:12,077 --> 00:15:15,497
Først tænkte jeg,

212
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
at var Kim der for at dræbe Bondurant,

213
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
hvad skulle han så med inspektionsspejlet?

214
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
Så gik det op for mig,

215
00:15:25,758 --> 00:15:28,385
at spejlet fik ham til at se op.

216
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
Winston. Skat. Bare rolig. Det er okay.

217
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
God teori, Cisco.

218
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
Det er mere end en teori.
Spejlet er dit bevis.

219
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
Måske. Måske ikke.
Men det er ikke vores problem længere.

220
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
Sagen er slut, og vores klient er fri.
Politiet klarer resten, ikke?

221
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Det er bryllupsvenuet.

222
00:15:52,701 --> 00:15:56,455
Hej. Jeg er klar til at snakke catering.
Godt, du ringede.

223
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
Vent, hvad?

224
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
Nej, det er umuligt.
Vi har betalt depositum.

225
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
Nej, det må ikke ske.
Hvordan dobbelt-booker man et bryllup?

226
00:16:07,216 --> 00:16:12,304
Du havde et job.
Nej, bed den anden brud skifte.

227
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
Hvorfor skal det være os?

228
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Ja. Okay. Hav en god dag.

229
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
Hvad skete der?

230
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
Et andet par bestilte det åbenbart først.

231
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
Underskrev du ikke en kontrakt?

232
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Jo.

233
00:16:28,862 --> 00:16:30,990
Nej. De sagde, de ville sende den.

234
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
De vil give os
10 % rabat for ulejligheden.

235
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Det dækker knap nok dj'en.

236
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
Okay. Sagde de,
hvilke andre datoer de havde?

237
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Ja. En lørdag i oktober.

238
00:16:45,879 --> 00:16:47,339
Det er ikke så slemt.

239
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
Det er næste oktober.

240
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
Det er et tegn, ikke?

241
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Hver gang vi kommer tæt på vores bryllup,

242
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
stikker universet
en stor kæp i hjulet på os.

243
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
Måske er vi forbandede.

244
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
Vi er ikke forbandede.

245
00:17:04,356 --> 00:17:06,734
Jeg tager derhen. Jeg løser det.

246
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Cisco, det skib er sejlet.

247
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Det gør ingen forskel.

248
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
Vi finder ud af noget.

249
00:17:17,161 --> 00:17:19,204
Jeg lovede dig et stort bryllup.

250
00:17:26,545 --> 00:17:30,507
Det vigtigste er,
at vi gifter os med hinanden, ikke.

251
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Okay.

252
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
-Hej.
-Surprise.

253
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
Jeg troede, du fejrede sejren.

254
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
Jo, men det føltes ikke rigtigt,

255
00:18:12,382 --> 00:18:15,052
fordi min heroiske advokat ikke var der.

256
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
Han er her.

257
00:18:20,599 --> 00:18:22,476
Inviterer du mig nu ind?

258
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
Jeg kommer med mad.

259
00:18:25,979 --> 00:18:30,192
Det vil jeg gerne, Lisa,
men du skal gøre noget først.

260
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Tørre fødderne af?

261
00:18:33,570 --> 00:18:34,780
Du skal fyre mig.

262
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
Mickey Haller, du er officielt fyret.

263
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Du er ikke længere…

264
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
…min advokat.

265
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Jeg elsker det.

266
00:20:02,242 --> 00:20:05,120
JEG VED, DU IKKE TROEDE MIG,
MEN JEG LOVEDE DIG BETALING.

267
00:20:05,204 --> 00:20:07,456
MÅSKE KOMMER DU OG LAVER EN EPISODE?

268
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
Hallo?

269
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
Andy? Hvad laver du her?
Du ved, sagen er slut, ikke?

270
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
Jeg vandt.

271
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
Tro mig. Det ved jeg.

272
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Du er her tidligt.
Hviler ondskaben aldrig?

273
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
Jeg havde noget arbejde.
Jeg vil tilbringe dagen med Hayley, så…

274
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Jeg er overrasket over,
at du vil se mig igen efter min sejr.

275
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
Hovér bare. Jeg fortjener det.

276
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
Jeg hoverede selv lidt
i starten af retssagen,

277
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
og derfor har jeg købt en lille ting.

278
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Okay.

279
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Jeg ville efterlade den ved døren,
men du er her.

280
00:20:58,966 --> 00:21:01,343
Bør jeg ringe efter Rullemarie?

281
00:21:06,974 --> 00:21:08,100
DEN BEDSTE ADVOKAT

282
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
Tak.

283
00:21:10,435 --> 00:21:15,065
-Mit navn mangler.
-Det skulle ikke stige dig til hovedet.

284
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
Vi ved begge, at du ikke slår mig igen.

285
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Statistisk set.

286
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Vi får se.

287
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
Andy, du er en forbandet god advokat.

288
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
Tak, Haller. Det er du også.

289
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
Den bedste.

290
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
Jeg bør fortælle dig,

291
00:21:34,918 --> 00:21:39,131
at politiet fandt Bondurants blod
på Walter Kims støvler.

292
00:21:39,214 --> 00:21:43,176
Og glasset, de fandt,
passede til det ødelagte spejl i hans bil.

293
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Det må være rart, at din klient
for en gangs skyld var uskyldig.

294
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
Det må være rart,
du ikke dømte den forkerte.

295
00:21:53,228 --> 00:21:56,398
Vil du åbne en sag
mod Kim eller undersøge Alex Grant?

296
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
Walter Kim formodes at være død.

297
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
Og FBI efterforsker
Alex Grant for byggesvindel.

298
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
De kan ikke lide lokal indblanding.

299
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
Og i modsætning til din eks

300
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
kan jeg lide at vinde sager,
ikke bare hævde mig.

301
00:22:10,996 --> 00:22:13,665
-Det siger jeg ikke til hende.
-Det ved hun.

302
00:22:15,959 --> 00:22:17,627
Jeg må gå.

303
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
Og jeg ser dit smukke ansigt næste gang.

304
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
Og vid, at jeg er klar.

305
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
Hævn er sød.

306
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Tak for min velfortjente gave, Andy.

307
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
Gid, sommeren ikke ville ende.

308
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Jeg elsker at være sammen med dig.

309
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
Du ser mig stadig i weekenden.

310
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
Og jeg opgiver ikke at ride.
Du kommer til at kede dig.

311
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
Aldrig. Jeg elsker det.

312
00:22:56,917 --> 00:22:58,126
Hvordan har mor det?

313
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
Godt. Hun elsker sit nye job.

314
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
Hun kan endelig vælge,
hvilke sager hun vil have.

315
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
Du ved, totalt boss-vibes.

316
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Arbejder hun meget?

317
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Masser. Måske lidt for meget.

318
00:23:12,808 --> 00:23:16,269
Jeg kommer og hænger ud, så ofte jeg kan.

319
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
Og jeg er kun et opkald væk.

320
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Det ved jeg, far.

321
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
Det er ret godt, ikke?

322
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Det ved jeg.

323
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Far, er du okay?

324
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Far.

325
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
Far, er du okay?

326
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
Ja, det var bare…

327
00:24:11,116 --> 00:24:14,369
Er du stadig i Ensenada?
Gode bølger i Baja?

328
00:24:14,453 --> 00:24:15,412
Jeg må løbe.

329
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
Giv mig et øjeblik, Jeff…

330
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
Far.

331
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
Ja. Jeg ringer lige hurtigt, okay?

332
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
Cisco.

333
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
Vi måtte fortælle juryen,
af hvem og hvorfor.

334
00:24:44,316 --> 00:24:47,068
SPÆNDT PÅ NÆSTE KAPITEL
MED L.A.'S BEDSTE TEAM

335
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
TJEK DIN E-MAIL

336
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
SE DET HER
TRAMMELL_SKILSMISSE.PDF

337
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Hej.

338
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Fremmede.

339
00:25:31,404 --> 00:25:33,573
Du svarer ikke på mine sms'er.

340
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
Jeg begyndte at tro, du ghostede mig.

341
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
Er du okay?

342
00:25:45,001 --> 00:25:47,087
Ville Jeff ikke lade dig få stedet?

343
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
Ved afslutningen af jeres ægteskab,
ville han tage halvdelen af stedet.

344
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Sådan var det, ikke?

345
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
Undskyld. Jeg forstår ikke.
Hvorfor taler du om Jeff?

346
00:25:59,474 --> 00:26:04,813
Der var noget med din historie.
Jeg vidste bare ikke, hvad det var.

347
00:26:05,313 --> 00:26:08,650
-Det virkede ubetydeligt for sagen…
-Hvad snakker du om?

348
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
Jeff søgte om skilsmisse for 11 år siden.

349
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
Et par uger ombestemte han sig.

350
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
Lige da han forlod dig.
Og der er intet spor af ham efter det.

351
00:26:18,034 --> 00:26:23,832
Jeg sagde jo, at vi arbejdede
på vores ægteskab, og så gav Jeff op.

352
00:26:23,915 --> 00:26:26,042
Hvorfor blev I så ikke skilt?

353
00:26:26,543 --> 00:26:31,339
Ifølge Californisk lov havde han ret
til halvdelen. Hvorfor skride fra det?

354
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
Det ved jeg ikke. Jeff var en taber.

355
00:26:35,010 --> 00:26:39,014
Jeg forstod ikke de ting, han gjorde.
Du har mødt ham.

356
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
Nej, jeg har aldrig mødt ham, Lisa.

357
00:26:42,142 --> 00:26:45,478
Fyren uden for mit kontor,
var ikke din eksmand, vel?

358
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
Jeg fandt det her.

359
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
Det er et foto fra personalet,
da du åbnede stedet.

360
00:26:52,569 --> 00:26:56,448
Du slettede det fra dine SoMe,
men René slettede det ikke.

361
00:26:57,073 --> 00:26:58,658
Det er ham, jeg mødte.

362
00:26:58,742 --> 00:27:01,578
En arbejdsløs skuespiller,
der arbejdede her.

363
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Det er ikke, som du tror.

364
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
Hvad fanden er det så?

365
00:27:06,207 --> 00:27:10,086
Han ringede ikke til mig fra Ensenada,
men fra Venice Beach.

366
00:27:10,170 --> 00:27:11,463
Du har snydt mig.

367
00:27:11,546 --> 00:27:15,592
Jeg ville bare have,
at du holdt op med at spørge om Jeff.

368
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
Så du løj for mig?

369
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
Jeg var desperat, okay?
Jeg tænkte ikke klart.

370
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Jeff var en løs ende.
Du skulle stoppe med at lede efter ham.

371
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
Hvorfor var det vigtigt,
jeg stoppede med at lede?

372
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
Tre ting gav ingen mening.

373
00:27:31,524 --> 00:27:35,278
Hvorfor solgte du ikke til Bondurant?
Det var mange penge.

374
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
-Du kunne få et andet sted.
-Jeg vil ikke have andre steder.

375
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
Hvorfor overvejede du ikke
at stille stedet som kaution?

376
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
Du ville hellere
sidde i fængsel end at miste stedet.

377
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
Og hvorfor mister du altid besindelsen,

378
00:27:48,333 --> 00:27:50,085
når man nævner Jeff?

379
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
Mickey, vær sød.

380
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Lad være.

381
00:27:54,339 --> 00:27:58,802
Jeg har været advokat længe.
Og jeg ved, når noget er lugter.

382
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Jeg vidste hurtigt,
at du ikke dræbte Bondurant,

383
00:28:04,432 --> 00:28:08,978
men bare fordi du ikke er skyldig i det,
betyder det ikke, at du er uskyldig.

384
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
Hvad anklager du mig for?

385
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
Jeff ville ødelægge alt.
Indtil han forsvandt.

386
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
Hvor er han?

387
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
Mickey, lad være.

388
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
Hvor er han?

389
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
Det er skørt.

390
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
Han hadede koriander.

391
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
Mickey, nej. Okay?

392
00:28:47,851 --> 00:28:52,147
Du ved ikke, hvad jeg var igennem.
Du kender ikke til misbruget.

393
00:28:52,230 --> 00:28:54,524
Var det derfor, du ikke kunne sælge?

394
00:28:54,607 --> 00:28:57,861
På grund af det, de ville finde,
hvis de rev stedet ned?

395
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
Du ved intet om mit liv.
Helt ærligt, Mickey.

396
00:29:01,698 --> 00:29:03,533
Jeg ved alt, hvad jeg bør vide.

397
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
Farvel, Lisa.

398
00:29:12,751 --> 00:29:16,129
Mickey!

399
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
Det gik godt, hva'?

400
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
Indrømmede hun det?

401
00:29:38,568 --> 00:29:39,903
Ja, tæt nok på.

402
00:29:41,529 --> 00:29:44,908
Beklager. Jeg ved, du kunne lide hende.

403
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
Men du undgik en kugle.
Eller en køkkenkniv.

404
00:29:55,168 --> 00:29:56,836
Ringede du til politiet?

405
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
Jeg er forsvarsadvokat. Det kan jeg ikke.

406
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Du er forsvarsadvokat, jeg er ikke.

407
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
Og jeg ringede til en bestemt betjent.

408
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
Jøsses.

409
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
Det var noget af en kanin,
du trak op af hatten.

410
00:30:14,938 --> 00:30:16,898
Jeg havde intet med det at gøre.

411
00:30:19,943 --> 00:30:22,904
Tror du virkelig,
der er et lig på ejendommen?

412
00:30:22,987 --> 00:30:25,657
Hvis der er,
er jeg sikker på, du finder det.

413
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
Bland mig udenom.

414
00:30:31,621 --> 00:30:32,914
Fucking Haller.

415
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
Det er ret poetisk,
på sådan en Edgar Allan Poe-måde.

416
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Ja. Kom. Lad os komme væk.

417
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Du har et bryllup at forberede.

418
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
Det har jeg i hvert fald. Lad os køre.

419
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
Hej.

420
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Okay. Prøv at smile.

421
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
-Her?
-Ja.

422
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Kys hinanden.

423
00:31:12,328 --> 00:31:15,874
Ja. Alletiders.

424
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
Er du vred over,
at jeg ikke tog dit efternavn?

425
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Jeg er bare glad for,
at vi endelig er gift.

426
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
Og det var det rette.
Nu kan vi nyde vores bryllupsrejse.

427
00:31:28,052 --> 00:31:32,098
Vi sparede penge, så vi kan holde
en lille fest om et par måneder.

428
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
Hvorfor vente? Lad os feste i dag.
Kom. Lad os skride.

429
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
-Hvorhen?
-Jeg inviterer dig på brunch.

430
00:31:38,479 --> 00:31:40,148
-Du hader brunch.
-Men du elsker det.

431
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
Jeg elsker brunch og mimosaer.

432
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
-Hvad med bundløse mimosaer?
-Ja.

433
00:31:44,986 --> 00:31:48,698
-Men du skal have bind for øjnene.
-Hvad har du gang i?

434
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Du får se.

435
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
NYGIFTE

436
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Kom.

437
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
-Du godeste.
-Din karet venter.

438
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Denne vej.

439
00:32:10,970 --> 00:32:13,473
Er det himlen? Jeg kan dufte arme riddere.

440
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
Næsten.

441
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
Okay.

442
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
-Er du klar?
-Ja, jeg er så sulten.

443
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
Tre, to…

444
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
Surprise!

445
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
-Du godeste!
-Tillykke.

446
00:32:31,032 --> 00:32:34,243
Cisco, hvornår planlagde du det?

447
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Det var Izzys idé.

448
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
Jeg har kage fra Porto's.

449
00:32:40,166 --> 00:32:43,836
Der er en taco-vogn,
og jeg har dine yndlings-arme riddere.

450
00:32:45,129 --> 00:32:46,714
Hvad mere har vi brug for?

451
00:32:53,262 --> 00:32:57,475
-Winston, du ser så elegant ud.
-Jeg valgte butterflyen.

452
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
God dreng. Sikke en god dreng!

453
00:33:31,884 --> 00:33:33,261
Du kender mig virkelig.

454
00:33:38,516 --> 00:33:40,101
Det er det perfekte bryllup.

455
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Tak.

456
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
Jeg elsker dig.

457
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
Ja.

458
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
Studioet er godt, Izzy.

459
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
Tak. Jeg kan give dig et par gratis timer.

460
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Nej, jeg ville snuble over mine egne ben.

461
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
Niks.

462
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Holder du en åbningsfest?

463
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
Det her føles som en åbningsfest, ikke?

464
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
Jo.

465
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Jeg…

466
00:34:47,460 --> 00:34:49,170
Du må hellere få dem tilbage.

467
00:34:52,006 --> 00:34:53,883
Jeg vil savne at køre dig.

468
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Jeg vil savne dig mere, Izzy.

469
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
Vi var kun halvvejs gennem
de bedste madvogne i Los Angeles.

470
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
Jeg er med på at besøge resten.

471
00:35:06,270 --> 00:35:09,899
-Jeg er stolt af dig.
-Jeg kunne ikke have gjort det uden dig.

472
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
Du gav mig en chance.

473
00:35:14,320 --> 00:35:16,864
-Det glemmer jeg aldrig.
-Kom her.

474
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
Hov. Lad mig være med.

475
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
Du skal ingen steder.

476
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Cisco og jeg skal til Cabo.
Du skal afløse på kontoret.

477
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
-Ja.
-Gudskelov.

478
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
Fordi de vikarer er så underlige.

479
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
Du skulle bare vide.

480
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Jeg håbede faktisk,
jeg kunne blive på deltid,

481
00:35:36,509 --> 00:35:37,885
i det mindste lidt tid.

482
00:35:37,969 --> 00:35:41,597
Jeg må fikse gulvene.
Det er dyrt at drive forretning.

483
00:35:41,681 --> 00:35:42,890
Det må du nok sige.

484
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
Du kan få så mange timer, du vil.

485
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Tak.

486
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
I må have mig undskyldt,

487
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
min datter skal i seng med nogle høns.

488
00:35:54,193 --> 00:35:55,820
Sådan er talemåden ikke.

489
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Slet ikke.

490
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
Tillykke, blonde ekskone.

491
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Tak, skøre eksmand.

492
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Okay. Er du klar?

493
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
Ja. Jeg bestiller et mariachi-band
til din fødselsdag næste år.

494
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
-Virkelig?
-Ja.

495
00:36:19,218 --> 00:36:22,346
I så fald viser jeg
den første fyr, du tager med hjem,

496
00:36:22,430 --> 00:36:25,641
et billede af dig
klædt ud som Harry Potter.

497
00:36:26,309 --> 00:36:27,643
Det er noteret.

498
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Det er tidligt endnu. Vil du se en film?

499
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
Beklager, far. Jeg har lavet
planer med venner. Det sagde jeg jo.

500
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Ja, det gjorde du. Jeg glemte det.

501
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
Ja. Uber'en er et minut væk.

502
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
Det er okay. Hyg dig.

503
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
-Er du sikker?
-Ja.

504
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Okay. Jeg kommer ikke sent hjem. Vi ses.

505
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
Send en besked om en time,
så jeg ved du stadig lever.

506
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
Jeg tror, han stadig er ked af,
at Lisa dræbte sin mand.

507
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
Det er ikke det værste.

508
00:36:58,466 --> 00:37:01,302
-Hvad mener du?
-Du ved, mine fornemmelser, ikke?

509
00:37:01,802 --> 00:37:04,013
Den aften, Mickey fik tæsk.

510
00:37:04,096 --> 00:37:05,806
Hvem har nydt godt af det?

511
00:37:05,890 --> 00:37:09,936
Alex Grant, der slog knuder på sig selv
for at ligne en legitim forretningsmand?

512
00:37:10,019 --> 00:37:14,690
Ville han risikerede det ved at sende
to bøller efter Mickey over en stævning?

513
00:37:14,774 --> 00:37:16,108
Det stemmer ikke.

514
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
Lisa var besat af
at få Mickey til at tro, hun var uskyldig.

515
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Hun sendte en falsk eksmand
for at overbevise ham.

516
00:37:23,115 --> 00:37:26,285
Så da hun indså,
at Alex Grant var vores stråmand,

517
00:37:26,369 --> 00:37:28,704
måtte hun holde Mickey på den sti.

518
00:37:28,788 --> 00:37:31,791
-Hun må være sindssyg.
-Det er hun. Med garanti.

519
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
Har du fortalt Mickey det?

520
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
Nej. Han bliver helt fra den.
Og jeg har ingen beviser.

521
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
Men jeg ved, at den kvinde er dårligt nyt.

522
00:37:41,092 --> 00:37:44,053
Mand. Han er altid uheldig.

523
00:37:57,984 --> 00:38:00,486
Hvor længe skal din mor være i Canada?

524
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
Hvem ved?

525
00:38:02,822 --> 00:38:04,991
Så længe hun er glad, er jeg glad.

526
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
Er du okay, knægt?

527
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
Jeg ved, din sag ikke gik præcis,
som du havde håbet.

528
00:38:11,330 --> 00:38:12,623
Men du vandt, ikke?

529
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
Jo.

530
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
Din far brød lidt for mange
af reglerne for god advokatskik,

531
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
når det kom til omgang med klienterne.

532
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Det er ikke en synd,
jeg kan anbefale, at du gentager.

533
00:38:30,516 --> 00:38:31,642
Er det så tydeligt?

534
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Man skal være blind for ikke at se det.

535
00:38:34,270 --> 00:38:37,356
Blind er vist præcis, hvad jeg var.

536
00:38:38,899 --> 00:38:44,780
Jeg så i avisen,
at Alex Grant mistede OL-projektet.

537
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
Ikke overraskende.

538
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
Nej, men desværre

539
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
er fyren rigtig hævngerrig,

540
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
hvis du ved, hvad jeg mener.

541
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
Uanset hvor vred han var på dig før,

542
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
har han endnu mere grund
til at være vred nu.

543
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
Undskyld, jeg vil ikke bekymre dig.

544
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
Det er bare noget at tænke over.

545
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
Erhvervsrisiko.

546
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Kan vi ikke få regningen?

547
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Jeg skal til lægen i morgen tidligt.

548
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
Er alt i orden?

549
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
Ja, bare nogle prøver.

550
00:39:26,155 --> 00:39:28,574
Sørge for, at hjertet er i orden.

551
00:39:28,657 --> 00:39:33,120
Har du ikke noget bedre at lave
end at spise middag med en gammel mand?

552
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
Jeg kan lide at spise med dig.

553
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
Snart inviterer du mig
på Dan Tana's på Valentinsdag.

554
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Mickey.

555
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
Hvis du ofrer for meget for det her job,

556
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
ender du som mig.

557
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
Alene. Skilt.

558
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
Et par børn, der knap nok taler til mig.

559
00:39:54,934 --> 00:39:57,853
Du vil ikke være
en mandlig gammeljomfru, tro mig.

560
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
Det er en forfærdelig Hollywood-kliché.

561
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
Nej, ikke tale om.

562
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
-Hej.
-Izzy. Hvordan går det?

563
00:40:35,474 --> 00:40:38,269
Jeg går nu.
Men jeg kommer tidligt i morgen.

564
00:40:38,352 --> 00:40:40,354
Lorna efterlod rigeligt arbejde.

565
00:40:40,438 --> 00:40:43,274
Tak, fordi du holder skansen,
mens hun er væk.

566
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
Det var så lidt. Ville du noget?

567
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
Nej. Bare…

568
00:40:48,946 --> 00:40:52,700
Du ved, den aften
du og Lorna stævnede Alex Grant,

569
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
så du hvilken bil, han kørte?

570
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
Det var en sort sedan.
Smart. Måske en Audi?

571
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
Hvorfor?

572
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Ikke noget.

573
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
Er alt okay?

574
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
Ja, det er fint.

575
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
Okay. Hør her.
Jeg tjekkede beskederne på kontoret.

576
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
Du har en ny klient.
Han hedder Julian Lacosse.

577
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Han er på West Hollywood-stationen.

578
00:41:18,517 --> 00:41:20,269
-Hvad er sigtelsen?
-Drab.

579
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
Han sagde, han kunne betale.

580
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Jeg gør det i morgen.

581
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Okay. Kør forsigtigt. Godnat.

582
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
Okay. Godnat, Izzy.

583
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
Julian Lacosse?

584
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
Er du Mickey Haller?

585
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
Ja. Hvor har du mit navn fra?

586
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
Min ven anbefalede dig.

587
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
Giselle Dallinger.

588
00:42:06,899 --> 00:42:08,984
Jeg kender ingen Giselle Dallinger.

589
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
Hvad? Nej. Du må kende hende.

590
00:42:11,987 --> 00:42:15,991
Hun sagde, jeg skulle kontakte dig,
fordi du er byens bedste advokat.

591
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
Og nu er hun død, og jeg har problemer.

592
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
Okay. Jeg forstår ikke helt.
Er din ven død?

593
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
De siger, jeg dræbte hende.
Men det ville jeg aldrig gøre.

594
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
Hør. Giselle sagde god for dig.

595
00:42:31,298 --> 00:42:33,425
Og jeg har ingen andre at gå til.

596
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
Kan du hjælpe?

597
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
OBDUKTIONSRAPPORT

598
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
Godmorgen.

599
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
Et lig kom ind for et par dage siden.
En Giselle Dallinger?

600
00:42:51,527 --> 00:42:55,489
-Pårørende?
-Jeg var åbenbart hendes advokat.

601
00:43:03,747 --> 00:43:06,500
Jeg begyndte at tro,
vi ikke ville få hende identificeret.

602
00:43:07,167 --> 00:43:09,044
Kørekortet var falsk.

603
00:43:09,128 --> 00:43:10,796
Politiet tog fingeraftryk.

604
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
Men desværre er en død sexarbejder
ikke ligefrem topprioritet.

605
00:43:25,519 --> 00:43:27,271
Min mor bor på Hawaii.

606
00:43:27,354 --> 00:43:30,816
Jeg vil tilbringe lidt tid der.
Måske meget tid.

607
00:43:35,195 --> 00:43:38,324
I behøver ikke fingeraftryk.
Hun hedder Gloria Dayton.

608
00:43:42,411 --> 00:43:43,954
Hun kaldte sig Glory Days.

609
00:43:50,794 --> 00:43:52,838
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY

610
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
Tekster af: Anja Molin

611
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

