1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Yo no lo hice, Mickey.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
- Ya te dije que no importa.
- A mí me importa.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
- ¿Por qué la dejó su esposo?
- Pregúntele a él.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Sé lo que te dije, pero quiero declarar.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
¿No volviste a contactarlo?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Sabes que no hablo con él en años.

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
Usted publicó esto, Sr. Morales.
¿Puede leerlo?

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
"Se pone como loca.
No se puede hablar con ella".

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
Alto. No llega ahí. No como para dar
un golpe con suficiente fuerza.

11
00:00:32,532 --> 00:00:37,662
No hay forma de que esté segura
de lo que pasó en ese garaje, ¿cierto?

12
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
Nadie está seguro.

13
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
La defensa llama a Alex Grant.

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
"Solicito mi derecho a la quinta enmienda,

15
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
me niego respetuosamente a responder
a esta o a cualquier otra pregunta".

16
00:00:47,756 --> 00:00:49,174
Quieres una boda grande.

17
00:00:49,257 --> 00:00:52,469
Sí, lo quiero todo.
Quiero decirlo frente a todos.

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
A diferencia de Alex Grant,

19
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
Lisa Trammell tenía el motivo, los medios
y la oportunidad de cometer un asesinato.

20
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Por Dios. Puedo ir presa mañana.

21
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
¿Qué tiene que ver él?

22
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
Fue al restaurante a hacer un chequeo
sorpresa antes de que arrestaran a Lisa.

23
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
Fue Walter Kim.

24
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
Tenía todo que perder.
Su hogar. Su familia.

25
00:01:12,363 --> 00:01:13,323
Su sueño americano.

26
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
Walter Kim está desaparecido.

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
Cerramos nuestro caso.

28
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
Sin Kim, el juez no me dejará reabrirlo.

29
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
Mickey, estoy muy nerviosa.
Me estoy volviendo loca.

30
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
Sé que he tenido
mis dudas sobre esta mujer

31
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
y tu relación con ella, pero hoy, y esto…

32
00:03:28,666 --> 00:03:31,336
Ahora sabes lo que se siente ser abogado.

33
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
Lo siento.
Debería darte palabras de aliento.

34
00:03:35,715 --> 00:03:38,384
Tranquila, Lorna.
Nuestro caso es convincente.

35
00:03:38,468 --> 00:03:40,803
Y confío en nuestro alegato final.

36
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
Pero me vendrían bien
esas palabras de aliento.

37
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Bien.

38
00:03:52,315 --> 00:03:56,444
Esta vez será diferente para ti,
pero dejarás tus emociones a un lado.

39
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
Ya lo has hecho antes.

40
00:03:58,446 --> 00:04:00,406
Vas a entrar y vas a ganar

41
00:04:00,490 --> 00:04:02,700
porque eres el maldito Mickey Haller.

42
00:04:02,784 --> 00:04:05,912
Siempre ganas,
sin importar a quién defiendas.

43
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
¡Señor Haller!

44
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
- ¿Qué dice de su defensa?
- Sin comentarios.

45
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
¿Qué opina de su caso? ¡Señor Haller!

46
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
¿Qué opina de este caso?

47
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Señor Haller.

48
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
- ¿Encontraste a Kim?
- No exactamente.

49
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
La policía encontró su auto
en un estacionamiento en Marina del Rey.

50
00:04:32,772 --> 00:04:34,399
Parece que fue abandonado.

51
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
¿No necesitaría su auto para huir?

52
00:04:37,402 --> 00:04:39,195
Bueno, esa es la cuestión.

53
00:04:39,279 --> 00:04:40,947
No creo que haya huido.

54
00:04:41,030 --> 00:04:42,156
¿Qué quieres decir?

55
00:04:42,240 --> 00:04:45,618
Creo que pateaste
el nido de avispas con este caso.

56
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
No sabemos a ciencia cierta
si Walter Kim mató a Bondurant,

57
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
pero sí sabemos que Alex Grant
le pagó sobornos a Kim.

58
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
Eso es algo que Grant querría cubrir.

59
00:04:57,338 --> 00:04:59,924
Kim era el único que podía incriminarlo.

60
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Sí. Y sea lo que sea que haya pasado,

61
00:05:03,428 --> 00:05:05,054
tengo el mal presentimiento

62
00:05:05,138 --> 00:05:08,558
de que Alex Grant
decidió callar a Walter Kim para siempre.

63
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
- Averigua lo que puedas.
- Estoy en eso.

64
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
Sin Kim, no hay forma de reabrir el caso.

65
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
No será necesario.

66
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
EL ABOGADO DEL LINCOLN

67
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
Todos de pie.

68
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
4-0-9-7-5, el estado contra Lisa Trammell.

69
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
Tomen asiento, por favor.

70
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
Señor Haller, puede proceder.

71
00:05:48,514 --> 00:05:49,724
Gracias, su señoría.

72
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Buenos días a todos.

73
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
Ayer escuchamos una historia fantástica.

74
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
Una mujer enojada con mal carácter

75
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
asesinó al lobo feroz
que intentaba demoler su casa.

76
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
Fue convincente.

77
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
Y la Srta. Freemann
es una maravillosa narradora.

78
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
Hasta yo le creí.

79
00:06:13,039 --> 00:06:14,457
Al menos por un segundo.

80
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
Lo que pasa con esa historia
es que es un cuento de hadas.

81
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
Lisa Trammell
no mató a Mitchell Bondurant.

82
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
Y la fiscalía no tiene testigos
ni explicaciones de cómo lo hizo.

83
00:06:28,429 --> 00:06:30,973
Si Lisa Trammell
se puso sus propios guantes

84
00:06:31,057 --> 00:06:32,975
para matar a Mitchell Bondurant,

85
00:06:33,059 --> 00:06:36,979
¿por qué los dejaría en casa
donde la policía pudiera encontrarlos?

86
00:06:37,688 --> 00:06:40,817
¿Por qué arrojar el arma homicida
donde podría ser encontrada?

87
00:06:40,900 --> 00:06:44,320
¿Y por qué apareció esa arma

88
00:06:44,404 --> 00:06:47,073
justo cuando Lisa estaba siendo juzgada?

89
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
Hay una razón.

90
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Porque alguien plantó estas cosas.

91
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
Alguien que tenía sus propias razones
para matar a Mitchell Bondurant.

92
00:06:57,917 --> 00:07:00,294
Y Lisa era el chivo expiatorio perfecto.

93
00:07:00,378 --> 00:07:02,797
Expresaba su desprecio
hacia Mitchell Bondurant.

94
00:07:02,880 --> 00:07:05,716
Dura y agresiva,
se enfrentó a un multimillonario

95
00:07:05,800 --> 00:07:07,218
para defender su hogar,

96
00:07:07,301 --> 00:07:10,930
como haría cualquiera de nosotros
si estuviéramos en su lugar.

97
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
Todos crecemos
deseando el sueño americano, ¿no?

98
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
Lisa Trammell trabajó duro
para lograr ese sueño.

99
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
Pero tuvo que luchar
constantemente para mantenerlo,

100
00:07:24,861 --> 00:07:27,655
contra todos los hombres
que querían quitárselo.

101
00:07:28,156 --> 00:07:30,158
Su exesposo, que no creía en ella.

102
00:07:30,241 --> 00:07:33,744
Mitchell Bondurant, a quien
no le importaba lo que había construido.

103
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
¿Qué pasa cuando los ricos y poderosos
usan todos sus medios para derribarte?

104
00:07:40,877 --> 00:07:42,545
¿Para determinar tu destino?

105
00:07:44,464 --> 00:07:46,466
Como dije, fue una buena historia.

106
00:07:46,549 --> 00:07:48,509
La policía y la fiscalía la creyeron.

107
00:07:48,593 --> 00:07:52,388
Estaban tan obsesionados con Lisa
que no pudieron ver los hechos.

108
00:07:53,347 --> 00:07:54,515
Pero son claros.

109
00:07:54,599 --> 00:07:57,435
Había mucha gente
enojada con Mitchell Bondurant.

110
00:07:58,186 --> 00:08:01,981
Por ejemplo, ¿por qué la policía
no investigó a Alex Grant?

111
00:08:02,064 --> 00:08:06,194
Alex Grant, cuyo trato olímpico
estaba en juego por Mitchell Bondurant.

112
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
Hasta el FBI investigó su negocio.

113
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
¿Qué esconde?

114
00:08:13,743 --> 00:08:15,870
Intentamos llegar a la verdad, pero…

115
00:08:16,704 --> 00:08:19,832
hay algunas respuestas
que la gente no está dispuesta a dar.

116
00:08:19,916 --> 00:08:23,961
Lo que sí sabemos es que el camión
de Alex Grant estaba estacionado

117
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
afuera del edificio de Mitchell Bondurant
en el momento del asesinato.

118
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
Y si la historia nos ha enseñado algo,

119
00:08:30,009 --> 00:08:34,514
es que la gente con muertos enterrados
haría todo por mantenerlos enterrados.

120
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
La verdad es que nadie puede estar seguro
de lo que esconde Alex Grant.

121
00:08:42,230 --> 00:08:45,149
Así que no podemos decir
más allá de toda duda razonable

122
00:08:45,233 --> 00:08:47,944
que sabemos
quién mató a Mitchell Bondurant.

123
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
Más allá de toda duda razonable.

124
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
Esa es la obligación
que debe cumplir el estado.

125
00:08:55,409 --> 00:08:57,912
Y es su trabajo decidir
si la han cumplido.

126
00:09:00,581 --> 00:09:02,208
No quisiera estar en sus zapatos.

127
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
La libertad de una mujer.

128
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
El resto de su vida está en juego.

129
00:09:11,884 --> 00:09:15,263
En este momento,
si tienen más preguntas que respuestas,

130
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
entonces, amigos, su decisión es clara.

131
00:09:19,767 --> 00:09:23,271
No tienen más remedio
que declarar a Lisa Trammell inocente.

132
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
Gracias.

133
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
¿Puedo sentarme?

134
00:10:00,349 --> 00:10:02,143
Hicimos todo lo posible, Lisa.

135
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
Ahora depende de los dioses de la culpa.

136
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
¿Los dioses de la culpa?

137
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
El jurado.

138
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
Ahora ellos tienen el poder.

139
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
Todo lo que hice fue para convencerlos.

140
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
No soy muy religiosa.

141
00:10:20,578 --> 00:10:23,456
Pero le rezaré
a cualquier dios disponible.

142
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Disculpa.

143
00:10:41,182 --> 00:10:42,850
El jurado ya regresó.

144
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
¿Ya? ¿Es bueno o malo?

145
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
¿El jurado llegó a un veredicto?

146
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Sí, su señoría.

147
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
Proceda.

148
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
En el caso
del estado contra Lisa Trammell,

149
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
por el cargo de homicidio en primer grado,
declaramos a la acusada…

150
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
inocente.

151
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
Dios mío.

152
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
Se acabó, Lisa.

153
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
Estudio jurídico. Un momento.

154
00:11:38,489 --> 00:11:41,200
CNN, LA Times, clientes desesperados,

155
00:11:41,283 --> 00:11:42,827
que nos dejen un mensaje.

156
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Es hora de celebrar.

157
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
- Sidra espumosa para ti e Izzy.
- Gracias.

158
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
Lo bueno para el resto de nosotros.

159
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
Estoy muy orgullosa de ti.

160
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Discúlpenme un momento.

161
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
Por el mejor abogado defensor
más sexi de L. Á.

162
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
Y su increíble equipo. Sin ustedes…

163
00:12:12,773 --> 00:12:16,360
- ¿Tendrías que contestar el teléfono?
- Eso nunca pasará.

164
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
Esto es una victoria de equipo.

165
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Gracias a todos.

166
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
¡Yuju! ¡Sí!

167
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Estoy de vuelta, hijo.

168
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Me dieron el papel.

169
00:12:31,208 --> 00:12:35,713
- ¿Tu agente no te había despedido?
- Sí. Ahora me rogará para que vuelva.

170
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
Qué bueno, mamá.

171
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Tengo que irme.

172
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
- ¿En el set?
- Ajá.

173
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
- ¿Dónde?
- Calgary.

174
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
Tu chofer no puede
llevarme a tu casa. ¿O sí?

175
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
No. No te preocupes. Llamaré a un Uber.

176
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
Por favor.

177
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
Lo siento, debo empacar.

178
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
- Adiós.
- Bien.

179
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Adiós, mamá. Abrígate en Calgary.

180
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
Con razón saliste así.

181
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Sí.

182
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
Debo contestar. Gracias a todos.

183
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Adiós.

184
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
¿Cómo se siente?

185
00:13:40,110 --> 00:13:43,781
Es como si volviera a ver el sol
después de vivir en una cueva.

186
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
Ya te lo dije antes,
pero no sé cómo agradecerte.

187
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Ojalá estuvieras aquí

188
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
porque vamos a celebrar
y viene la mitad del vecindario.

189
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
¿Puedes venir?

190
00:13:55,835 --> 00:13:59,839
Me encantaría, pero después de esto,
quiero dormir una semana entera.

191
00:13:59,922 --> 00:14:02,716
Tú eres el centro de atención. Disfrútalo.

192
00:14:02,800 --> 00:14:04,635
Bueno, tú te lo pierdes.

193
00:14:04,718 --> 00:14:06,262
Haré tus platos favoritos.

194
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
La próxima.

195
00:14:09,306 --> 00:14:10,558
Si me lo prometes.

196
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
Te lo prometo.

197
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
Mick.

198
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Sala de reuniones.

199
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Nos vemos pronto, Lisa.

200
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Nos vemos.

201
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
¿Qué es esto?

202
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
Tengo fotos de la policía

203
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
de todo lo que encontraron
en el auto de Walter Kim.

204
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
Miren eso.

205
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
¿Qué es eso?

206
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
Un espejo de inspección telescópico.

207
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Una herramienta
de inspectores de edificios.

208
00:14:40,504 --> 00:14:43,757
Lo usan para ver lugares
a los que no pueden llegar.

209
00:14:43,841 --> 00:14:45,134
Pero miren esto.

210
00:14:45,217 --> 00:14:48,804
Al de Kim le falta un pedazo.

211
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
Quizá ese fue el fragmento de vidrio
que encontraron en la escena del crimen.

212
00:14:54,184 --> 00:14:57,688
Pero si Walter Kim mató
a Mitchell Bondurant, ¿cómo lo hizo?

213
00:14:57,771 --> 00:15:01,859
Tiene la misma altura que Lisa, y si ella
no llegaba a la cabeza, él tampoco.

214
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
He estado pensando lo mismo.

215
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
¿Me prestas tu espejo?

216
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Sí.

217
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Gracias.

218
00:15:12,077 --> 00:15:15,497
Al principio, me preguntaba,

219
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
si Kim estaba allí para matar a Bondurant,

220
00:15:18,167 --> 00:15:21,003
¿por qué tendría el espejo de inspección?

221
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
Y luego se me ocurrió.

222
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
Lo hizo mirar hacia arriba con el espejo.

223
00:15:32,473 --> 00:15:34,558
Winston. Cariño.

224
00:15:34,642 --> 00:15:36,560
No te preocupes. Está bien.

225
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Buena teoría, Cisco.

226
00:15:38,020 --> 00:15:40,272
Parece más que una teoría.

227
00:15:40,356 --> 00:15:42,149
El espejo es tu prueba.

228
00:15:42,232 --> 00:15:43,567
Sí, tal vez. Quizá no.

229
00:15:43,651 --> 00:15:46,070
Por suerte, ya no es nuestro problema.

230
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
El caso terminó y Lisa está libre.
La policía se encargará del resto.

231
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
¡Es del lugar de la boda!

232
00:15:52,660 --> 00:15:55,120
Hola, habla Lorna. Hablemos de la comida.

233
00:15:55,204 --> 00:15:56,580
Me alegra que llamaras.

234
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
Espera, ¿qué?

235
00:15:59,917 --> 00:16:01,168
No, eso es imposible.

236
00:16:01,251 --> 00:16:02,795
Te dimos un gran depósito.

237
00:16:02,878 --> 00:16:04,505
No, esto no puede ser.

238
00:16:04,588 --> 00:16:07,132
¿Cómo puedes tener doble reserva?

239
00:16:07,216 --> 00:16:09,343
Tenías un trabajo.

240
00:16:09,426 --> 00:16:14,264
No. Dile a la otra novia que lo cambie.
¿Por qué tenemos que cambiar nosotros?

241
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Sí. Bien. Que tengas un buen día también.

242
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
¿Qué pasó?

243
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
Al parecer, otra pareja reservó primero.

244
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
Pero ¿no firmaste un contrato?

245
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Sí.

246
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
No. Dijeron que lo iban a enviar.

247
00:16:32,866 --> 00:16:36,495
Dijeron que nos darían
un 10 % de descuento por las molestias.

248
00:16:36,578 --> 00:16:38,455
Eso apenas cubrirá el DJ.

249
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
Bien. ¿Dijeron qué otras fechas
tenían disponibles?

250
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Sí. Un sábado de octubre.

251
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
No está mal.

252
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
El próximo octubre.

253
00:16:49,842 --> 00:16:50,801
Ah.

254
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
Es una señal, ¿no?

255
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Cada vez que nos acercamos a nuestra boda,

256
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
el universo nos arruina los planes.

257
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
Quizá estemos malditos.

258
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
No estamos malditos.

259
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
Iré allá y lo resolveré.

260
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Cisco, es demasiado tarde.

261
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Que hagas todo eso no cambiará nada.

262
00:17:15,159 --> 00:17:17,077
Ya pensaremos en algo, cariño.

263
00:17:17,161 --> 00:17:18,996
Pero te prometí una gran boda.

264
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Casarnos es lo único que importa, ¿no?

265
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Bien.

266
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
- Hola.
- Sorpresa.

267
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
Creí que estabas celebrando.

268
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
Sí, pero no me estaba divirtiendo

269
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
porque el abogado héroe no estaba allí.

270
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
Está aquí.

271
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
¿Me invitarás a entrar esta vez?

272
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
Traje comida.

273
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
Me encantaría, Lisa,
pero primero necesito que hagas algo.

274
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
¿Limpiarme los pies?

275
00:18:33,570 --> 00:18:34,905
Tienes que despedirme.

276
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
Mickey Haller,
estás oficialmente despedido.

277
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Ya no eres…

278
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
mi abogado.

279
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Me encanta.

280
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
SÉ QUE NO ME CREÍSTE,
PERO PROMETÍ QUE TE PAGARÍA.

281
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
PODRÍAS HACER UN EPISODIO DEL PÓDCAST.
HENRY.

282
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
¿Hola?

283
00:20:21,720 --> 00:20:23,847
¿Andy? ¿Qué haces aquí?

284
00:20:23,931 --> 00:20:26,141
Sabes que el caso terminó, ¿no?

285
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
Gané.

286
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
Créeme. Lo sé.

287
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Llegaste temprano. No hay descanso.

288
00:20:33,148 --> 00:20:34,983
Necesitaba trabajar.

289
00:20:35,067 --> 00:20:37,069
Quiero pasar el día con Hayley.

290
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Me sorprende que quieras verme
después de la paliza que te di.

291
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
Anda, presume. Me lo merezco.

292
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
Yo presumí un poco al comienzo del juicio,

293
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
por eso te traje algo.

294
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Bien.

295
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Iba a dejarlo junto a la puerta,
pero aquí estás.

296
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
¿Llamo al escuadrón de bombas?

297
00:21:06,974 --> 00:21:08,100
ABOGADO NÚMERO UNO

298
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
Gracias.

299
00:21:10,686 --> 00:21:12,104
No está grabado.

300
00:21:12,187 --> 00:21:15,065
- No quería que se te subiera a la cabeza.
- Ah.

301
00:21:15,148 --> 00:21:19,194
Ambos sabemos que no volverás a ganarme,
según las estadísticas.

302
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Ya veremos.

303
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
Andy, eres una buena abogada.

304
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
Gracias, Haller. Tú también.

305
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
Número uno.

306
00:21:32,874 --> 00:21:37,671
Para que sepas, la policía encontró
rastros de sangre de Bondurant

307
00:21:37,754 --> 00:21:39,256
en las botas de Walter Kim.

308
00:21:39,339 --> 00:21:43,093
Y ese fragmento de vidrio
encajaba en el espejo roto de su auto.

309
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Debe sentirse bien saber
que tu cliente era inocente para variar.

310
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
Debe sentirse bien no haber condenado
a la persona equivocada.

311
00:21:53,228 --> 00:21:56,398
¿Abrirás un caso contra Kim
o investigar a Alex Grant?

312
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
Walter Kim es dado por muerto.

313
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
Y el FBI está tras Alex Grant
por fraude de construcción.

314
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
No les gusta
que los locales se entrometan.

315
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
Y a diferencia de tu ex,

316
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
me gusta ganar casos,
no solo demostrar puntos.

317
00:22:11,121 --> 00:22:13,749
- No le diré que dijiste eso.
- Ella lo sabe.

318
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
Bueno, debería irme.

319
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
Veré tu linda cara en el próximo juicio.

320
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
Ten en claro que estaré lista.

321
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
La venganza es dulce.

322
00:22:29,639 --> 00:22:31,850
Gracias por mi merecido regalo, Andy.

323
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
No quiero que termine el verano.

324
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Me encanta pasar tiempo contigo.

325
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
Me verás los fines de semana.

326
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
Y no dejaré equitación.
Te vas a aburrir de verme.

327
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
Jamás. Me encanta.

328
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
¿Cómo está tu mamá?

329
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
Bien. Le encanta su nuevo trabajo.

330
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
Por fin puede elegir qué casos tomar.

331
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
Ya sabes, toda una jefa.

332
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
¿Trabaja mucho?

333
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Muchísimo. Quizá demasiado.

334
00:23:12,808 --> 00:23:16,269
Iré tan seguido como pueda,
así nos vemos más.

335
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
Estoy a una llamada de distancia.

336
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Lo sé, papá.

337
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
- Está muy rico, ¿no?
- Sí.

338
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Lo sé.

339
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Papá, ¿estás bien?

340
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Papá.

341
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
Papá, ¿estás bien?

342
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
Sí. Solo que…

343
00:24:11,158 --> 00:24:14,369
¿Sigues en Ensenada?
Buen surf en Baja California, ¿no?

344
00:24:14,453 --> 00:24:15,412
Debo irme.

345
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
Un segundo, Jeff, por favor.

346
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
Papá.

347
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
Voy a hacer una llamada rápida, ¿sí?

348
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
Cisco.

349
00:24:39,436 --> 00:24:42,731
Tuvimos que decirle al jurado
quién las plantó y por qué.

350
00:24:44,316 --> 00:24:47,068
NUEVA ETAPA CON EL MEJOR EQUIPO. #ELYSIAN

351
00:24:55,535 --> 00:24:56,953
CISCO: REVISA TU CORREO.

352
00:24:57,037 --> 00:24:59,206
TRAMMELL_DIVORCIO.PDF

353
00:25:26,274 --> 00:25:27,150
Ah.

354
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Hola.

355
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Extraño.

356
00:25:31,404 --> 00:25:33,573
No has respondido mis mensajes.

357
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
Creía que me estabas ignorando.

358
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
¿Estás bien?

359
00:25:45,001 --> 00:25:47,796
¿Jeff nunca quiso que tuvieras este lugar?

360
00:25:47,879 --> 00:25:49,798
Estaban por separarse,

361
00:25:50,423 --> 00:25:52,926
y él quería la mitad de este lugar.

362
00:25:53,009 --> 00:25:54,594
Eso es lo que pasó, ¿no?

363
00:25:55,178 --> 00:25:57,430
Lo siento. No entiendo.

364
00:25:58,056 --> 00:25:59,474
¿Por qué hablas de Jeff?

365
00:25:59,558 --> 00:26:02,686
Siempre hubo algo raro
en tu historia, Lisa, solo que…

366
00:26:03,186 --> 00:26:04,563
no podía descifrarlo.

367
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
No era relevante al caso, así que…

368
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
¿De qué hablas?

369
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
Lisa, Jeff te pidió el divorcio
hace 11 años.

370
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
Unas semanas después, lo retiró.

371
00:26:14,281 --> 00:26:15,615
Justo cuando te dejó.

372
00:26:15,699 --> 00:26:17,951
Y no hay rastro de él después de eso.

373
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
Ya te dije.

374
00:26:18,994 --> 00:26:21,329
Intentábamos salvar nuestro matrimonio,

375
00:26:21,413 --> 00:26:23,832
y luego Jeff se rindió.

376
00:26:23,915 --> 00:26:26,042
Entonces, ¿por qué no se divorció?

377
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
California es un estado
de bienes gananciales.

378
00:26:28,920 --> 00:26:31,339
Obtendría la mitad.
¿Por qué renunciaría a eso?

379
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
No lo sé. Jeff era un desastre.

380
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
No entendía las cosas que hacía.

381
00:26:37,095 --> 00:26:39,014
Bueno, tú lo conociste.

382
00:26:39,097 --> 00:26:40,056
No, no lo hice.

383
00:26:40,140 --> 00:26:41,600
Nunca lo conocí, Lisa.

384
00:26:42,183 --> 00:26:45,895
Ese tipo que apareció en mi oficina
no era tu exmarido, ¿verdad?

385
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
Encontré esto.

386
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
Es una foto del personal
de cuando abriste este lugar.

387
00:26:52,569 --> 00:26:56,865
Lo borraste de tus redes sociales,
pero René no lo borró de las suyas.

388
00:26:56,948 --> 00:26:58,658
Ese es el tipo que conocí.

389
00:26:58,742 --> 00:27:01,578
Es un actor desempleado
que era camarero aquí.

390
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Mickey, no es lo que crees.

391
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
¿Qué diablos pasa, Lisa?

392
00:27:06,207 --> 00:27:08,335
Este tipo no estaba en Ensenada
cuando me llamó.

393
00:27:08,418 --> 00:27:11,463
Estaba en Venice Beach, donde vive.
Me engañaste.

394
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
Solo quería…

395
00:27:13,423 --> 00:27:15,592
que dejaras de preguntar por Jeff.

396
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
¿Y por eso me mentiste?

397
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
Estaba desesperada.
No pensaba con claridad.

398
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Dijiste que Jeff era un cabo suelto,
y quería que dejaras de buscarlo.

399
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
¿Por qué era tan importante
que dejara de buscarlo?

400
00:27:29,230 --> 00:27:31,524
Hay tres cosas que nunca tuvieron sentido.

401
00:27:31,608 --> 00:27:35,278
Una, ¿por qué no le vendiste a Bondurant?
Era mucho dinero.

402
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
- Podrías haber abierto en otro lado.
- No quería irme.

403
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
Dos, ¿por qué ni consideraste
poner este lugar como fianza?

404
00:27:41,701 --> 00:27:43,495
Estabas dispuesta a ir presa

405
00:27:43,578 --> 00:27:45,580
antes de perder este lugar.

406
00:27:45,664 --> 00:27:48,291
Y tres, ¿por qué
siempre pierdes los estribos

407
00:27:48,375 --> 00:27:50,085
cuando mencionan a Jeff?

408
00:27:50,168 --> 00:27:51,252
Mickey, por favor.

409
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
No hagas esto.

410
00:27:54,339 --> 00:27:57,008
He sido abogado por mucho tiempo, Lisa.

411
00:27:57,092 --> 00:27:58,802
Y sé cuando algo está mal.

412
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Sabía que no mataste
a Mitchell Bondurant, pero…

413
00:28:04,432 --> 00:28:06,685
solo porque no eres culpable de algo

414
00:28:06,768 --> 00:28:09,104
no significa que seas inocente de todo.

415
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
¿De qué me acusas exactamente?

416
00:28:17,487 --> 00:28:19,114
Jeff iba a arruinar todo.

417
00:28:19,864 --> 00:28:21,241
Hasta que desapareció.

418
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
¿Dónde está?

419
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
Mickey, no.

420
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
¿Dónde está?

421
00:28:30,083 --> 00:28:31,209
Esto es una locura.

422
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
Odiaba el cilantro.

423
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
Mickey, por favor, ¿sí?

424
00:28:47,851 --> 00:28:49,936
No sabes por lo que tuve que pasar.

425
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
No lo sabes. No sabes del abuso.

426
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
¿Por eso no podías vender?

427
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
¿Por lo que encontrarían
si demolieran este lugar?

428
00:28:57,944 --> 00:28:59,779
No sabes nada de mi vida.

429
00:28:59,863 --> 00:29:01,114
Mickey, por favor.

430
00:29:01,698 --> 00:29:03,491
Sé todo lo que necesito saber.

431
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
Adiós, Lisa.

432
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
Mickey.

433
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
¡Mickey!

434
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
Veo que salió bien.

435
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
¿Lo admitió?

436
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Sí, casi.

437
00:29:41,029 --> 00:29:42,280
Lo siento.

438
00:29:43,656 --> 00:29:45,033
Sé que te gustaba.

439
00:29:46,451 --> 00:29:49,871
Pero creo que esquivaste una bala.
O un cuchillo de cocina.

440
00:29:54,876 --> 00:29:56,252
¿Llamaste a la policía?

441
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
Lorna, soy abogado defensor.
No puedo hacer eso.

442
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Tú lo eres, pero yo no.

443
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
Y no llamé a la policía.
Llamé a un policía.

444
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
Por Dios.

445
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
Esto quedará para la historia,
incluso usted.

446
00:30:14,938 --> 00:30:16,731
No tuve nada que ver con esto.

447
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
¿De verdad cree que hay un cadáver ahí?

448
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
Si lo hay,
estoy seguro de que lo encontrará.

449
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
Déjeme al margen, ¿sí?

450
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
Maldito Haller.

451
00:30:39,045 --> 00:30:40,296
Es algo poético

452
00:30:40,839 --> 00:30:42,632
al estilo de Edgar Allan Poe.

453
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Sí. Vámonos de aquí.

454
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Tienes que prepararte para una boda.

455
00:30:51,599 --> 00:30:52,934
Claro que sí.

456
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
¡Sí!

457
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Bien. Ahora, sonrían.

458
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
- ¿Aquí?
- Sí.

459
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Dense un beso.

460
00:31:12,328 --> 00:31:15,874
Sí. Genial.

461
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
¿Estás enojado porque no tomé tu apellido?
Tiene muchas consonantes.

462
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Cariño, me alegra
que por fin estemos casados.

463
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
Esto estuvo perfecto. Ahora podemos
derrochar en la luna de miel.

464
00:31:28,052 --> 00:31:31,973
Ahorramos mucho dinero, podemos hacer
una fiesta en unos meses con amigos.

465
00:31:32,056 --> 00:31:34,142
¿Por qué esperar? Festejemos hoy.

466
00:31:34,893 --> 00:31:36,436
- Vámonos.
- ¿A dónde?

467
00:31:36,519 --> 00:31:38,396
Te llevaré a un brunch.

468
00:31:38,479 --> 00:31:40,315
- Odias el brunch.
- Pero te encanta.

469
00:31:40,398 --> 00:31:42,358
Sí, y me encantan las mimosas.

470
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
- ¿Y las mimosas sin fondo?
- Sí.

471
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
Pero debes ponerte una venda.

472
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
¿Qué planeas?

473
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Ya verás.

474
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
RECIÉN CASADOS

475
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Vamos.

476
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
- Dios mío.
- Tu carroza espera.

477
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Por aquí.

478
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
¿Estamos en el cielo?
Huelo tostadas francesas.

479
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
Casi.

480
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
Bien.

481
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
- ¿Lista?
- Sí, tengo mucha hambre.

482
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
Tres, dos…

483
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
¡Sorpresa!

484
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
- ¡Dios mío!
- Felicitaciones.

485
00:32:31,032 --> 00:32:34,243
Cisco, ¿cuándo planeaste esto?

486
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Fue idea de Izzy.

487
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
Compré un pastel de Porto.

488
00:32:40,166 --> 00:32:43,878
Hay un camión de tacos,
y pedí tus tostadas francesas favoritas.

489
00:32:44,462 --> 00:32:46,381
- ¡Ay!
- ¿Qué más necesitamos?

490
00:32:53,262 --> 00:32:56,516
Winston, te ves tan elegante.

491
00:32:56,599 --> 00:32:58,059
Yo elegí la corbata.

492
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
Buen chico. ¡Qué buen chico!

493
00:33:31,884 --> 00:33:33,219
Me conoces muy bien.

494
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
Esta es la boda perfecta.

495
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Gracias.

496
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
Te amo.

497
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
Sí.

498
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
El estudio es genial, Izzy.

499
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
Gracias. Puedo darte
un par de clases gratis.

500
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
No, estoy seguro
de que me caería de bruces.

501
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
No.

502
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
¿Harás una gran inauguración?

503
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
Siento que es esta, ¿sabes?

504
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
Sí.

505
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Supongo…

506
00:34:47,460 --> 00:34:49,128
que debería devolverte esto.

507
00:34:51,923 --> 00:34:53,883
Extrañaré llevarte a todos lados.

508
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Sí. Yo te extrañaré más, Izzy.

509
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
Solo fuimos a la mitad
de los mejores food trucks de L. Á.

510
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
Podemos terminar ese recorrido.

511
00:35:06,270 --> 00:35:09,899
- Estoy muy orgulloso de ti.
- No podría haberlo hecho sin ti.

512
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
Apostaste por mí.

513
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
Jamás lo olvidaré.

514
00:35:15,905 --> 00:35:16,864
Ven aquí.

515
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
¡Oigan! Déjame participar.

516
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
No te irás a ningún lado.

517
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Cisco y yo nos vamos a Cabo.
Tienes que cubrirnos en la oficina.

518
00:35:26,833 --> 00:35:28,376
- Sí.
- Gracias a Dios.

519
00:35:28,459 --> 00:35:30,169
Esos empleados son muy raros.

520
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
En serio, no tienes idea.

521
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
De hecho, quisiera trabajar media jornada,

522
00:35:36,509 --> 00:35:37,885
al menos por un tiempo.

523
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
Debo rehacer los pisos.
Dirigir un negocio es caro.

524
00:35:41,097 --> 00:35:42,890
- Sí.
- Dímelo a mí.

525
00:35:43,558 --> 00:35:45,685
Trabaja cuantas horas quieras, Izzy.

526
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Gracias.

527
00:35:47,687 --> 00:35:48,813
Si me disculpan,

528
00:35:48,896 --> 00:35:52,692
debo irme con mi hija
antes de que se convierta en calabaza.

529
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
Así no se usa esa expresión.

530
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Para nada.

531
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Bien. ¿Lista?

532
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
Sí. Creo que contrataré mariachis
para tu próximo cumpleaños.

533
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
- ¿En serio?
- Sí.

534
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
Entonces, cuando lleves a un chico a casa,

535
00:36:21,971 --> 00:36:25,641
le mostraré tu foto
vestida de Harry Potter para Halloween.

536
00:36:26,184 --> 00:36:27,059
Entendido.

537
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Aún es temprano. ¿Vemos una película?

538
00:36:30,855 --> 00:36:32,440
Lo siento, papá.

539
00:36:32,523 --> 00:36:35,067
Hice planes con amigos. Te lo dije.

540
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Cierto. Lo olvidé.

541
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
Sí. El Uber está a un minuto.

542
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
Está bien. Diviértete.

543
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
- ¿Estás seguro?
- Sí.

544
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Bien. No llegaré tarde. Nos vemos.

545
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
Envíame un mensaje en una hora
con una prueba de vida.

546
00:36:53,294 --> 00:36:56,422
Creo que sigue deprimido
porque Lisa mató a su esposo.

547
00:36:56,505 --> 00:36:59,300
- Y eso no es lo peor.
- ¿A qué te refieres?

548
00:36:59,383 --> 00:37:01,677
¿Viste que puedo leer a la gente?

549
00:37:01,761 --> 00:37:04,013
¿Recuerdas cuando golpearon a Mickey?

550
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
¿Quién se benefició de eso? ¿Alex Grant?

551
00:37:06,766 --> 00:37:09,936
Ese tipo hizo de todo
para parecer un hombre decente,

552
00:37:10,019 --> 00:37:12,772
no arriesgaría todo enviando a dos matones

553
00:37:12,855 --> 00:37:14,774
porque le enviamos una citación.

554
00:37:14,857 --> 00:37:16,108
Eso no cuadra.

555
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
Pero Lisa estaba obsesionada
con que Mickey la creyera inocente.

556
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Incluso envió a un exesposo falso
para convencerlo.

557
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
Cuando supo que Alex Grant
era nuestro sospechoso,

558
00:37:26,160 --> 00:37:28,120
quiso mantener a Mickey en ese camino.

559
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
Tendría que estar loca.

560
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
Sí. Está demente.

561
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
¿Le dijiste esto a Mickey?

562
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
No quiero meterle cosas en la cabeza.
Además, es solo una corazonada.

563
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
Pero sí sé que esa mujer es mala.

564
00:37:40,591 --> 00:37:44,053
Cielos. No tiene respiro.

565
00:37:57,483 --> 00:38:00,486
¿Cuánto tiempo estará tu madre en Canadá?

566
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
¿Quién sabe?

567
00:38:02,822 --> 00:38:05,032
Mientras ella esté feliz, yo también.

568
00:38:05,783 --> 00:38:07,034
¿Estás bien, querido?

569
00:38:07,535 --> 00:38:11,247
Sé que tu caso no salió como esperabas.

570
00:38:11,330 --> 00:38:12,623
Pero ganaste, ¿no?

571
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
Sí.

572
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
Tu padre rompió
demasiadas normas de conducta

573
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
porque fraternizaba con los clientes.

574
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Te aconsejaría no repetir ese pecado.

575
00:38:30,558 --> 00:38:31,642
¿Era tan obvio?

576
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Tendrías que estar ciego para no verlo.

577
00:38:34,270 --> 00:38:37,356
Creo que yo sí estaba ciego.

578
00:38:38,899 --> 00:38:44,780
Vi en el periódico que Alex Grant
perdió el proyecto de la Villa Olímpica.

579
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
No me sorprende.

580
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
No, pero desafortunadamente,

581
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
parece que el tipo tiene sed de venganza,

582
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
si sabes a qué me refiero.

583
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
No importa lo enojado
que estaba contigo antes,

584
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
ahora tiene más razones
para estar enojado.

585
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
Lo siento, no quiero preocuparte.

586
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
Solo tenlo en cuenta, eso es todo.

587
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
Gajes del oficio.

588
00:39:14,852 --> 00:39:18,064
Ah. ¿Te importaría si pedimos la cuenta?

589
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Tengo una cita con el médico
temprano en la mañana.

590
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
¿Está todo bien?

591
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
Sí, me estoy haciendo unos exámenes.

592
00:39:26,155 --> 00:39:28,574
Para saber si mi corazón anda bien.

593
00:39:28,657 --> 00:39:33,120
Además, ¿no tienes nada mejor que hacer
que cenar con un viejo?

594
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
Me gusta cenar contigo.

595
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
Luego me invitarás a un restaurante
italiano para San Valentín.

596
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Mickey.

597
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
Si sacrificas demasiado por este trabajo,

598
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
terminarás como yo.

599
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
Solo. Divorciado.

600
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
Con hijos que apenas me hablan.

601
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
No quieres ser solterón, créeme.

602
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
Es un terrible cliché de Hollywood.

603
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
No, ni se te ocurra.

604
00:40:33,681 --> 00:40:35,391
- Hola.
- Izzy, ¿cómo va todo?

605
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Saliendo. Pero llegaré temprano mañana.

606
00:40:38,144 --> 00:40:40,396
Lorna me dejó alegatos para presentar.

607
00:40:40,479 --> 00:40:43,274
Gracias por cuidar el fuerte
mientras no está.

608
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
No te preocupes. ¿Necesitas algo?

609
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
No…

610
00:40:48,946 --> 00:40:52,783
Cuando tú y Lorna
le entregaron la citación a Alex Grant,

611
00:40:52,867 --> 00:40:54,994
¿vieron qué auto conducía?

612
00:40:55,786 --> 00:40:59,498
Era un sedán negro, elegante.

613
00:40:59,582 --> 00:41:00,666
Un Audi tal vez.

614
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
¿Por qué?

615
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Por nada.

616
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
¿Todo bien?

617
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
Sí. No es nada.

618
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
Bien. Escucha.
Revisé los mensajes en la oficina.

619
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
Te llamó un nuevo cliente.
Se llama Julian Lacosse.

620
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Lo tienen
en la comisaría de West Hollywood.

621
00:41:18,517 --> 00:41:20,436
- ¿Cuál es el cargo?
- Asesinato.

622
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
Dijo que puede pagar tu tarifa.

623
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Bien. Lo haré en la mañana.

624
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Está bien.
Conduce con cuidado. Buenas noches.

625
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
Buenas noches, Izzy.

626
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
¿Julian Lacosse?

627
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
¿Eres Mickey Haller?

628
00:42:00,267 --> 00:42:02,186
Sí. ¿Cómo conseguiste mi número?

629
00:42:02,269 --> 00:42:03,646
Mi amiga te recomendó.

630
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
Giselle. Giselle Dallinger.

631
00:42:06,941 --> 00:42:09,485
No conozco ninguna Giselle Dallinger.

632
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
¿Qué? No. Tienes que conocerla.

633
00:42:11,987 --> 00:42:15,950
Dijo que te llamara,
que eres el mejor abogado de la ciudad.

634
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
Y ahora ella está muerta,
y yo estoy en problemas.

635
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
No entiendo. ¿Tu amiga está muerta?

636
00:42:23,832 --> 00:42:25,709
Dijeron que yo la maté.

637
00:42:25,793 --> 00:42:27,878
Pero nunca haría eso.

638
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
Mira. Giselle te recomendó.

639
00:42:31,298 --> 00:42:33,425
Y no tengo a quién más recurrir.

640
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
¿Puedes ayudarme?

641
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
INFORME DE AUTOPSIA

642
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
Buenos días.

643
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
Hubo un cuerpo que llegó
hace unos días. ¿Giselle Dallinger?

644
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
¿Pariente cercano?

645
00:42:53,696 --> 00:42:55,489
Al parecer, yo era su abogado.

646
00:43:03,789 --> 00:43:06,292
Creía que ya nadie
vendría a identificarla.

647
00:43:07,042 --> 00:43:09,044
La licencia de conducir era falsa.

648
00:43:09,128 --> 00:43:10,921
Le tomaron sus huellas,

649
00:43:11,005 --> 00:43:14,925
pero una trabajadora sexual muerta
no es prioridad para la policía.

650
00:43:25,519 --> 00:43:26,854
Mi mamá vive en Hawái.

651
00:43:27,354 --> 00:43:30,816
Iré a pasar un tiempo allí.
Quizá mucho tiempo.

652
00:43:35,195 --> 00:43:36,780
No necesitan sus huellas.

653
00:43:36,864 --> 00:43:38,324
Se llama Gloria Dayton.

654
00:43:42,411 --> 00:43:44,038
Se hacía llamar Glory Days.

655
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY

656
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
Subtítulos: Sofía Bentin

657
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

