1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
No lo hice, Mickey.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
- Que no importa.
- A mí me importa.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
- ¿Por qué le dejó su marido?
- Pregúntele.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Sé lo que dije, pero quiero testificar.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
No hablaste con él, ¿no?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Llevo años sin hablar con él y lo sabes.

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
Publicó esto, señor Morales.
¿Puede leerlo?

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
"Se vuelve loca cuando se pone así.
No se puede hablar con ella".

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
Para. No llega.
No para golpear con bastante fuerza.

11
00:00:32,532 --> 00:00:37,662
Es imposible que sepa con certeza
qué pasó en el garaje ese día, ¿no?

12
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
Usted tampoco.

13
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
La defensa llama a Alex Grant.

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
"Acogiéndome a la Quinta Enmienda,

15
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
me niego a responder a esta
y a cualquier otra pregunta".

16
00:00:47,756 --> 00:00:49,090
¿Quieres un bodorrio?

17
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Sí, y quiero decirlo delante de todos.

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
A diferencia de Grant,

19
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
Lisa Trammell tenía el móvil, los medios
y la oportunidad de cometer un asesinato.

20
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Mañana igual voy a la cárcel, Mickey.

21
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
¿Este qué tiene que ver?

22
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
Hizo una visita sorpresa
el día anterior al arresto de Lisa.

23
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
Fue Walter Kim.

24
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
Tenía mucho que perder,
su casa, su familia.

25
00:01:12,363 --> 00:01:13,323
Su sueño americano.

26
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
Walter Kim ha desaparecido.

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
Tenemos el alegato.

28
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
Sin Kim, el juez no me dejará reabrirlo.

29
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
Mickey, estoy muy nerviosa.
Me va a dar algo.

30
00:03:22,994 --> 00:03:25,872
Sé que no me convencía esa mujer

31
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
ni tu relación con ella, pero hoy…

32
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Ahora sabes lo que es ser abogado.

33
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
Lo siento mucho. Debería darte ánimos.

34
00:03:35,882 --> 00:03:40,220
No pasa nada. Hemos presentado
un buen caso y tengo fe en el cierre.

35
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
Aunque me vendrían bien los ánimos.

36
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Vale.

37
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
Esta vez será diferente para ti.

38
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
Dejarás tus emociones a un lado.

39
00:03:57,028 --> 00:03:58,196
Estás en la cima.

40
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
Vas a entrar y plantar la bandera

41
00:04:00,490 --> 00:04:02,700
porque eres Mickey Haller, joder.

42
00:04:02,784 --> 00:04:05,912
Ganas casos.
Lo haces sin importar a quién defiendas.

43
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
Señor Haller.

44
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
- ¿Qué opina de su defensa?
- Sin comentarios.

45
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
¿Qué piensa del caso?

46
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
¿Qué piensa del caso?

47
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Señor Haller.

48
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
- ¿Lo has encontrado?
- No exactamente.

49
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
La policía ha encontrado su coche
en un aparcamiento de Marina del Rey.

50
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
Parece abandonado.

51
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
¿No lo necesitaría para huir?

52
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
A ver, ese es el tema.
No creo que esté huyendo.

53
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
¿Por qué?

54
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
Me da que te has metido
en la boca del lobo.

55
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
No sabemos a ciencia cierta
si Walter Kim mató a Bondurant,

56
00:04:49,205 --> 00:04:53,668
pero sí sabemos
que Alex Grant pagó sobornos a Kim.

57
00:04:53,751 --> 00:04:56,421
Eso es algo que Grant querría tapar.

58
00:04:57,630 --> 00:04:59,924
Kim era el único que podía delatarlo.

59
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Y, fuera lo que fuera,

60
00:05:03,553 --> 00:05:08,558
presiento que Alex Grant
decidió callar a Walter Kim para siempre.

61
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
- Averigua lo que puedas.
- Eso hago.

62
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
Sin Kim,
no hay posibilidad de reabrir el caso.

63
00:05:16,357 --> 00:05:17,692
No te hará falta.

64
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
EL ABOGADO DEL LINCOLN

65
00:05:32,332 --> 00:05:33,624
En pie.

66
00:05:34,417 --> 00:05:38,671
4-0-9-7-5, La gente contra Lisa Trammell.

67
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
Siéntense, por favor.

68
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
Señor Haller, puede continuar.

69
00:05:48,514 --> 00:05:49,599
Gracias, señoría.

70
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Buenos días a todos.

71
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
Ayer oímos una historia fantástica.

72
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
Una mujer enfadada, con mal temperamento,

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
mató al lobo feroz
que intentaba derribar su casa.

74
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
Fue convincente.

75
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
La Srta. Freemann es
una narradora maravillosa.

76
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
Me la creí hasta yo.

77
00:06:13,081 --> 00:06:14,374
Durante un segundo.

78
00:06:15,625 --> 00:06:19,170
La cuestión es
que esa historia es un cuento.

79
00:06:20,171 --> 00:06:22,757
Lisa Trammell no mató
a Mitchell Bondurant.

80
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
Y la Fiscalía no tiene testigos
ni explicaciones de cómo lo hizo.

81
00:06:28,471 --> 00:06:32,141
Si Lisa Trammell usó guantes
para matar a Mitchell Bondurant,

82
00:06:33,101 --> 00:06:36,813
¿por qué los llevó a casa
y los dejó a la vista de la policía?

83
00:06:37,688 --> 00:06:40,316
¿Por qué tirar el arma
donde se podía hallar?

84
00:06:40,817 --> 00:06:47,073
¿Por qué apareció esa arma
precisamente cuando el juicio de Lisa?

85
00:06:48,366 --> 00:06:49,742
Hay una razón.

86
00:06:50,535 --> 00:06:52,954
Porque alguien colocó esas pruebas.

87
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
Alguien que tenía motivos
para querer matar a Mitchell Bondurant.

88
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
Y Lisa era la presa perfecta.

89
00:07:00,253 --> 00:07:02,797
No le gustaba Mitchell Bondurant.

90
00:07:02,880 --> 00:07:05,716
Dura y agresiva contra un multimillonario

91
00:07:05,800 --> 00:07:09,178
para defender su casa
como habríamos hecho todos,

92
00:07:09,262 --> 00:07:10,638
de estar en su lugar.

93
00:07:12,932 --> 00:07:16,436
Todos nos criamos anhelando
el sueño americano, ¿verdad?

94
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
Lisa Trammell trabajó mucho
para lograr ese sueño.

95
00:07:21,441 --> 00:07:24,777
Pero, para mantenerlo,
tuvo que luchar constantemente

96
00:07:24,861 --> 00:07:27,613
contra los hombres que querían quitárselo.

97
00:07:28,156 --> 00:07:30,158
Su exmarido, que no creía en ella.

98
00:07:30,241 --> 00:07:32,910
Bondurant, a quien le daba igual
lo que construyó.

99
00:07:33,828 --> 00:07:38,374
¿Qué pasa cuando los ricos y poderosos
usan sus medios para acabar contigo?

100
00:07:40,877 --> 00:07:42,628
¿Para determinar tu destino?

101
00:07:44,505 --> 00:07:48,384
Sí, era una buena historia.
La Policía y la Fiscalía la creyeron.

102
00:07:48,468 --> 00:07:52,305
Estaban tan obsesionados con Lisa
que no podían ver los hechos.

103
00:07:53,347 --> 00:07:57,685
Pero los hechos son claros. Había mucha
gente enfadada con Bondurant.

104
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
¿Por qué a la Policía
no le interesaba Alex Grant?

105
00:08:02,064 --> 00:08:06,194
Cuyo acuerdo olímpico estaba en juego
por culpa de Mitchell Bondurant.

106
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
Hasta el FBI investigó su negocio.

107
00:08:11,324 --> 00:08:12,325
¿Qué esconde?

108
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
Intentamos llegar a la verdad,

109
00:08:16,787 --> 00:08:19,415
pero hay respuestas que no quieren dar.

110
00:08:20,416 --> 00:08:23,961
Pero el camión de mensajería
de Alex Grant estaba fuera

111
00:08:24,045 --> 00:08:26,631
del edificio de Bondurant
cuando el asesinato.

112
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
La historia nos ha enseñado

113
00:08:30,009 --> 00:08:34,514
que la gente con secretos
hace lo que sea para guardarlos.

114
00:08:36,057 --> 00:08:40,186
Nadie sabe con certeza
qué esconde Alex Grant.

115
00:08:42,271 --> 00:08:45,191
No podemos decir,
más allá de toda duda razonable,

116
00:08:45,274 --> 00:08:47,944
que sabemos
quién mató a Mitchell Bondurant.

117
00:08:49,987 --> 00:08:55,159
Más allá de toda duda razonable.
Es la carga que debe afrontar el Estado.

118
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
Y es su trabajo decidir si lo ha cumplido.

119
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
No les envidio.

120
00:09:04,168 --> 00:09:05,419
Su libertad.

121
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
El resto de su vida está en juego.

122
00:09:11,926 --> 00:09:14,845
Ahora, si tienen
más preguntas que respuestas,

123
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
entonces, amigos, la decisión está clara.

124
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
No tienen más remedio
que declararla no culpable.

125
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
Gracias.

126
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
¿Está ocupado?

127
00:10:00,474 --> 00:10:02,101
Hemos hecho lo posible.

128
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
Ahora les toca a los dioses de la culpa.

129
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
¿Los dioses de la culpa?

130
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
El jurado.

131
00:10:11,402 --> 00:10:13,029
Tienen todo el poder.

132
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
Lo que he hecho ha sido para convencerlos.

133
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
No soy muy creyente.

134
00:10:20,661 --> 00:10:23,039
Ahora mismo, le rezo a cualquier dios.

135
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Disculpa.

136
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
Han llamado. El jurado ha vuelto.

137
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
¿Será bueno o malo?

138
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
¿El jurado tiene el veredicto?

139
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Sí, señoría.

140
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
¿Cuál es?

141
00:11:02,703 --> 00:11:06,332
En el caso de La gente
contra Lisa Trammell,

142
00:11:06,415 --> 00:11:10,670
por el cargo de asesinato,
declaramos a la acusada

143
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
no culpable.

144
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
Madre mía.

145
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
Se acabó, Lisa.

146
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
Bufete de abogados. Espere.

147
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
La CNN, el LA Times, clientes,
que les salte el buzón.

148
00:11:42,910 --> 00:11:44,954
Ahora hay que celebrarlo.

149
00:11:45,037 --> 00:11:47,665
- Sidra espumosa, para ti e Izzy.
- Gracias.

150
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
Lo de verdad, para los demás.

151
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
Qué orgullosa estoy de ti.

152
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
Muchas gracias, mamá.

153
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Disculpadme un momento.

154
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
¿Qué pasa?

155
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
Por el mejor abogado defensor
de Los Ángeles.

156
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
Y su increíble equipo.
Sin vosotros, chicos…

157
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
¿Tendrías que coger el teléfono?

158
00:12:14,817 --> 00:12:16,360
Eso nunca.

159
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
Solo quiero decir
que es una victoria de equipo.

160
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Así que gracias a todos.

161
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
¡Toma ya!

162
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
¿Mamá?

163
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
He vuelto, hijo.

164
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Tengo el papel.

165
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
- Tu agente te dejó, ¿no?
- Sí.

166
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Ahora me rogará que vuelva con él.

167
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
Qué bien, mamá.

168
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Me tengo que ir.

169
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
¿En el set?

170
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
- ¿Dónde?
- Calgary.

171
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
Calgary. Mamá, tú odias el frío.
¿Qué vas a hacer en Calgary?

172
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
Tu chófer no podrá
llevarme a tu casa, ¿no?

173
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
No, vale. No te preocupes. Cojo un Uber.

174
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
Vale, por favor.

175
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
Tengo que irme.

176
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
- Adiós.
- Vale.

177
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Adiós, mamá. Abrígate bien en Calgary.

178
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
No me extraña que hayas salido así.

179
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Sí.

180
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
Tengo que cogerlo. Gracias.

181
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Adiós.

182
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
¿Qué se siente?

183
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
Es como volver a ver el sol
después de vivir en una cueva.

184
00:13:45,115 --> 00:13:48,577
Sé que te lo he dicho antes,
pero no sé cómo agradecértelo.

185
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Ojalá estuvieras aquí ahora,

186
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
porque vamos a celebrarlo
y vendrá medio barrio.

187
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
¿Puedes pasarte?

188
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
Me encantaría, Lisa,
pero necesito dormir una semana.

189
00:13:59,755 --> 00:14:02,716
Y el centro de atención
debes ser tú. Disfruta.

190
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
Bueno, tú te lo pierdes.
Voy a hacer tus platos preferidos.

191
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
Otro día, ¿vale?

192
00:14:09,306 --> 00:14:10,558
Solo si lo prometes.

193
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
Lo prometo.

194
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
Mick.

195
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Sala de reuniones.

196
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Vale. Nos vemos, Lisa.

197
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Chao.

198
00:14:24,822 --> 00:14:25,656
¿Qué es eso?

199
00:14:26,407 --> 00:14:28,951
Tengo fotos policiales.

200
00:14:29,660 --> 00:14:32,705
Lo que han encontrado
en el coche de Walter Kim.

201
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
Mirad eso.

202
00:14:34,790 --> 00:14:35,666
¿Qué es eso?

203
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
Un espejo de inspección telescópico.

204
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Una herramienta para inspectores de obras.

205
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
Para ver lugares a los que no llegan.
Pero, escuchad.

206
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
A Kim le faltaba un trozo de cristal.

207
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
Quizá fuera el fragmento de cristal
que encontraron en la escena del crimen.

208
00:14:54,184 --> 00:14:57,563
Pero si Walter Kim mató a Bondurant,
¿cómo lo hizo?

209
00:14:57,646 --> 00:14:59,023
Miden lo mismo.

210
00:14:59,106 --> 00:15:01,859
Si ella no le alcanzaba la cabeza,
¿cómo pudo?

211
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
He estado pensando lo mismo.

212
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
¿Me prestas tu espejo?

213
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Sí.

214
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Gracias.

215
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
Al principio, me preguntaba

216
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
si Kim fue para matar a Bondurant,

217
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
¿por qué llevaba el espejo de inspección?

218
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
Entonces se me ocurrió.

219
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
Usó el espejo
para hacerle mirar hacia arriba.

220
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
Winston, tesoro, tranquilo. No pasa nada.

221
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Buena teoría, Cisco.

222
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
Parece más que una teoría.
El espejo es tu prueba.

223
00:15:42,232 --> 00:15:45,653
Sí, quizá. Quizá no.
Por suerte, ya no es problema nuestro.

224
00:15:46,320 --> 00:15:50,240
La clienta ha quedado en libertad.
Que se ocupe la Policía.

225
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Es del lugar de la boda.

226
00:15:52,660 --> 00:15:56,747
Soy Lorna. Podemos hablar del catering.
Qué alegría que hayan llamado.

227
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
Espere, ¿cómo?

228
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
Eso es imposible.
Dejamos un buen depósito.

229
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
No, esto no puede ser.
¿Cómo lo han reservado dos veces?

230
00:16:07,216 --> 00:16:12,304
Es su trabajo. No…
Dígale a la otra novia que cambie.

231
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
¿Por qué nosotros?

232
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Sí, vale.
Que tenga usted también un buen día.

233
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
¿Qué ha pasado?

234
00:16:20,479 --> 00:16:24,775
Por lo visto, otra pareja reservó antes.

235
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
Pero ¿no firmaste un contrato?

236
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Sí.

237
00:16:28,946 --> 00:16:30,990
No, dijeron que me lo mandarían.

238
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
Nos hacen un 10 % de descuento
por las molestias.

239
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Casi no da ni para el DJ.

240
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
¿Han dicho qué días tienen hueco?

241
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Sí, un sábado de octubre.

242
00:16:45,838 --> 00:16:47,339
A ver, no está tan mal.

243
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
Del año que viene.

244
00:16:51,802 --> 00:16:53,470
Creo que es una señal, ¿no?

245
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Cada vez que se acerca la boda,

246
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
el universo nos pone la zancadilla.

247
00:17:00,769 --> 00:17:02,229
Igual estamos malditos.

248
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
No estamos malditos.

249
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
Voy a ir. Lo solucionaré.

250
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Cisco, no servirá de nada, ¿vale?

251
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Que vayas no va a cambiar nada.

252
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
Algo se nos ocurrirá.

253
00:17:17,202 --> 00:17:18,996
Pero te prometí un bodorrio.

254
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Lo único que importa es
que nos casemos, ¿vale?

255
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Vale.

256
00:18:04,083 --> 00:18:05,584
- Hola.
- Sorpresa.

257
00:18:05,667 --> 00:18:07,753
Creía que estabas celebrándolo.

258
00:18:07,836 --> 00:18:11,423
Sí, pero no estaba a gusto,

259
00:18:12,341 --> 00:18:15,052
porque un abogado héroe no estaba.

260
00:18:15,928 --> 00:18:16,970
Está aquí.

261
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
¿Hoy vas a invitarme a entrar?

262
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
Vengo con comida.

263
00:18:25,896 --> 00:18:27,439
Me encantaría, Lisa, pero…

264
00:18:28,649 --> 00:18:30,192
necesito que hagas algo.

265
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
¿Limpiarme los pies?

266
00:18:33,612 --> 00:18:34,780
Despedirme.

267
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
Mickey Haller, estás despedido.

268
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Ya no eres…

269
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
mi abogado.

270
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Me encanta.

271
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
SÉ QUE NO ME CREÍAS, PERO PROMETÍ PAGARTE.

272
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
¿VENDRÁS A HACER UN EPISODIO?
HENRY

273
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
¿Hola?

274
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
¿Andy? ¿Qué haces aquí?
Sabes que el caso ha terminado, ¿no?

275
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
He ganado.

276
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
Lo sé, en serio.

277
00:20:30,020 --> 00:20:33,065
Llegas pronto.
No hay paz para los malvados.

278
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
Tenía que trabajar un poco.
Quiero pasar el día con Hayley.

279
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Me sorprende que quieras verme
después de ganarte de esa forma.

280
00:20:44,076 --> 00:20:46,036
Venga, regodéate. Me lo merezco.

281
00:20:47,329 --> 00:20:50,207
Me regodeé un poco
al principio del juicio,

282
00:20:50,290 --> 00:20:53,168
por eso te he comprado una cosilla.

283
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Vale.

284
00:20:55,420 --> 00:20:58,465
Iba a dejártela en la puerta,
pero estás aquí.

285
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
¿Llamo a los artificieros?

286
00:21:06,974 --> 00:21:08,100
EL MEJOR ABOGADO

287
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
Gracias.

288
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Sin grabar.

289
00:21:12,187 --> 00:21:15,065
No quería que se te subiera a la cabeza.

290
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
Sabemos de sobra
que no volverás a ganarme.

291
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Por estadística.

292
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Sí, ya lo veremos.

293
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
Andy, eres una abogada buenísima.

294
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
Gracias, Haller. Tú también.

295
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
El mejor.

296
00:21:32,958 --> 00:21:34,167
Debo decírtelo.

297
00:21:34,960 --> 00:21:39,214
Han encontrado sangre de Bondurant
en las botas de Walter Kim.

298
00:21:39,298 --> 00:21:43,176
Y el trozo de cristal encajaba
con el espejo roto de su coche.

299
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Te alegrará haber tenido
una clienta inocente para variar.

300
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
A ti no haber condenado
a una inocente para variar.

301
00:21:53,228 --> 00:21:56,440
¿Abrirás un caso contra Kim
o investigarás a Grant?

302
00:21:56,523 --> 00:21:58,483
A Walter Kim se lo da por muerto.

303
00:21:58,984 --> 00:22:01,987
El FBI va a por Grant
por fraude en la construcción.

304
00:22:02,070 --> 00:22:04,489
No les gusta que se metan en sus cosas.

305
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
Y, a diferencia de tu ex,

306
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
me gusta ganar casos,
no solo demostrar cosas.

307
00:22:11,038 --> 00:22:12,414
No le diré que lo has dicho.

308
00:22:12,497 --> 00:22:13,665
Lo sabe.

309
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
Bueno, me voy.

310
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
Te veo esa cara bonita la próxima vez.

311
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
Y que sepas que estaré preparada.

312
00:22:25,052 --> 00:22:27,471
La venganza es dulce.

313
00:22:29,723 --> 00:22:31,850
Gracias por mi merecido regalo.

314
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
Ojalá este verano no acabara.

315
00:22:45,822 --> 00:22:47,783
Me encanta pasar tiempo contigo.

316
00:22:48,408 --> 00:22:50,452
Me verás los fines de semana.

317
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
Y no voy a dejar de montar.
Te vas a aburrir de verme.

318
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
Jamás. Me encanta.

319
00:22:57,000 --> 00:22:58,085
¿Qué tal tu madre?

320
00:22:58,710 --> 00:23:00,921
Bien, le gusta el trabajo nuevo.

321
00:23:01,004 --> 00:23:04,633
Por fin puede elegir los casos,
y eso le encanta.

322
00:23:05,300 --> 00:23:06,843
Un rollito de boss total.

323
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
¿Trabaja mucho?

324
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Una barbaridad. Igual demasiado.

325
00:23:12,849 --> 00:23:16,269
Vendré siempre que pueda. Podemos salir.

326
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
Y puedes llamarme cuando quieras.

327
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Lo sé, papá.

328
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
Qué bien, ¿no?

329
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Ya.

330
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Papá, ¿estás bien?

331
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Papá.

332
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
Papá, ¿estás bien?

333
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
Sí, es que…

334
00:24:11,158 --> 00:24:14,411
¿Sigues en Ensenada?
Buen surf en Baja, ¿eh?

335
00:24:14,494 --> 00:24:15,412
Te dejo.

336
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
Un segundo, por favor.

337
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
Papá.

338
00:24:27,048 --> 00:24:29,342
Voy a hacer una llamada rápida, ¿vale?

339
00:24:30,969 --> 00:24:31,887
Cisco.

340
00:24:39,436 --> 00:24:42,731
Tuvimos que decirle al jurado
quién las colocó y por qué.

341
00:24:44,316 --> 00:24:45,901
CONTENTA POR ESTE PROYECTO

342
00:24:45,984 --> 00:24:47,068
CON LOS MEJORES

343
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
CISCO
MIRA EL CORREO

344
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
MIRA ESTO
TRAMMELL_DIVORCIO.PDF

345
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Hola.

346
00:25:29,528 --> 00:25:30,654
Desaparecido.

347
00:25:31,488 --> 00:25:33,573
No me respondes a los mensajes.

348
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
Creía que pasabas de mí.

349
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
¿Estás bien?

350
00:25:45,085 --> 00:25:47,087
Jeff no quería que tuvieras esto.

351
00:25:47,879 --> 00:25:52,133
Ibais a divorciaros
y quería la mitad de esto.

352
00:25:52,926 --> 00:25:54,177
Fue eso, ¿no?

353
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
Lo siento. No lo entiendo.
¿A qué viene ahora Jeff?

354
00:25:59,474 --> 00:26:02,102
Algo no me encajaba de tu historia, Lisa,

355
00:26:03,228 --> 00:26:04,813
pero no sabía qué era.

356
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
No parecía relevante para el caso.

357
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
¿Qué dices?

358
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
Lisa, Jeff pidió el divorcio hace 11 años.

359
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
Pero se retractó a las semanas.

360
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
Justo cuando te dejó.
Y no hay rastro de él después de eso.

361
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
Te lo dije.

362
00:26:18,994 --> 00:26:23,832
Intentamos arreglar la relación
y Jeff se rindió.

363
00:26:23,915 --> 00:26:26,042
¿Por qué no siguió con el divorcio?

364
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
En California hay bienes gananciales.

365
00:26:28,920 --> 00:26:31,339
Se quedaría la mitad. ¿Por qué se fue?

366
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
No lo sé. Jeff era un desastre total.

367
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
Casi nunca lo entendía.

368
00:26:37,095 --> 00:26:39,014
A ver, lo conociste.

369
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
No, no lo conocí nunca, Lisa.

370
00:26:42,183 --> 00:26:45,478
El que fue a mi despacho
no era tu exmarido, ¿verdad?

371
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
He encontrado esto.

372
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
Es una foto del personal
de cuando abriste este local.

373
00:26:52,569 --> 00:26:56,448
La borraste de las redes,
pero René no la borró de las suyas.

374
00:26:56,990 --> 00:26:58,074
Ese fue al que vi.

375
00:26:58,658 --> 00:27:01,578
Es un actor en paro que era camarero aquí.

376
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Mickey, no es lo que piensas.

377
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
Entonces, ¿qué coño es?

378
00:27:06,207 --> 00:27:08,293
No estaba en Ensenada cuando llamó.

379
00:27:08,376 --> 00:27:11,463
Estaba en Venice Beach, donde vive.
Me la has jugado.

380
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
Es que…

381
00:27:13,340 --> 00:27:15,592
No quería que preguntaras por Jeff.

382
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
¿Y mentiste? ¿Una trampa?

383
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
Estaba desesperada, ¿vale?
No sabía lo que hacía.

384
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Decías que Jeff era un cabo suelto.
Quería que dejaras de buscarlo.

385
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
¿Por qué era importante
que dejara de buscarlo?

386
00:27:29,230 --> 00:27:31,524
Hay tres cosas que no tenían sentido.

387
00:27:31,608 --> 00:27:35,278
Una, ¿por qué no le vendiste a Bondurant?
Era mucho dinero.

388
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
- Podrías haber abierto en otro sitio.
- No quería otro.

389
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
¿Por qué no pagaste
la fianza con este sitio?

390
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
Preferías ir a la cárcel a perder esto.

391
00:27:45,664 --> 00:27:50,085
Y tres, ¿por qué pierdes los papeles
cuando alguien habla de Jeff?

392
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
Por favor.

393
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
No hagas esto.

394
00:27:54,381 --> 00:27:58,802
Llevo mucho tiempo siendo abogado, Lisa,
y sé cuándo pasa algo.

395
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Supe que no habías matado a Mitchel, pero…

396
00:28:04,474 --> 00:28:08,978
que no seas culpable de algo no significa
que seas inocente de todo.

397
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
¿De qué me estás acusando?

398
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
Jeff iba a estropearlo todo.
Hasta que desapareció.

399
00:28:22,242 --> 00:28:23,118
¿Dónde está?

400
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
Mickey, no.

401
00:28:26,621 --> 00:28:28,081
¿Dónde está?

402
00:28:30,125 --> 00:28:31,167
Qué locura.

403
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
Odiaba el cilantro.

404
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
Mickey, por favor. ¿Vale?

405
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
No sabes por lo que pasé.

406
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
No lo sabes. No sabes lo del maltrato.

407
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
¿Por eso no podías vender?

408
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
¿Por lo que encontrarían
si levantaban este sitio?

409
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
No sabes nada de mi vida.
Mickey, por favor.

410
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
Sé lo que tengo que saber.

411
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
Adiós, Lisa.

412
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
Mickey.

413
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
¡Mickey!

414
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
Ha ido bien, ¿eh?

415
00:29:36,232 --> 00:29:37,400
¿Lo ha admitido?

416
00:29:38,526 --> 00:29:39,778
Sí, prácticamente.

417
00:29:41,029 --> 00:29:42,280
Lo siento.

418
00:29:43,740 --> 00:29:45,033
Sé que te gustaba.

419
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
Pero has esquivado una bala,
o un cuchillo de cocina.

420
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
¿Los has llamado?

421
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
Lorna, soy abogado defensor. No puedo.

422
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Tú sí, pero yo no.

423
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
No he llamado a la policía.
He llamado a uno.

424
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
Dios.

425
00:30:12,060 --> 00:30:14,854
Esto tiene tela hasta viniendo de ti.

426
00:30:14,938 --> 00:30:16,731
No es cosa mía.

427
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
¿En serio crees que hay un cadáver aquí?

428
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
Si lo hay, seguro que lo encuentras.

429
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
Pero no me metas, ¿vale?

430
00:30:31,663 --> 00:30:32,914
Joder con Haller.

431
00:30:39,087 --> 00:30:42,757
Es poético al estilo de Edgar Allan Poe.

432
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Sí. Venga, vámonos de aquí.

433
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Tienes que prepararte para la boda.

434
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
Ya lo creo. Vámonos.

435
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
¡Toma!

436
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Vale, ahora sonreíd.

437
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
- ¿Aquí?
- Sí.

438
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Daos un beso.

439
00:31:12,328 --> 00:31:15,874
Así, muy bien.

440
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
¿Te molesta que no lleve tu apellido?
Muchas consonantes.

441
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Mi amor, estoy feliz
de que nos hayamos casado.

442
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
Esto ha sido lo mejor.
Así nos sobra para la luna de miel.

443
00:31:28,052 --> 00:31:28,970
Hemos ahorrado,

444
00:31:29,053 --> 00:31:32,098
así que podemos dar una fiesta
dentro de unos meses.

445
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
¿Por qué esperar? Que sea hoy.
Venga, vámonos de aquí.

446
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
- ¿Adónde?
- Te llevo de brunch.

447
00:31:38,479 --> 00:31:40,148
- No te gustan.
- A ti sí.

448
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
A mí me encantan, y las mimosas.

449
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
- ¿Y barra libre de mimosas?
- Sí.

450
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
Pero ponte una venda.

451
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
¿Qué tramas?

452
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Ya verás.

453
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
RECIÉN CASADOS

454
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Vamos.

455
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
- Madre mía.
- Tu carroza te espera.

456
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Por aquí.

457
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
¿Es el cielo? Huele a tostadas.

458
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
Casi.

459
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
Vale.

460
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
- ¿Lista?
- Sí, tengo mucha hambre.

461
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
Tres, dos…

462
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
¡Sorpresa!

463
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
- ¡Dios mío!
- Enhorabuena.

464
00:32:31,032 --> 00:32:34,243
Cisco, ¿cuándo has preparado esto?

465
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Fue idea de Izzy.

466
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
He traído una tarta de Porto's.

467
00:32:40,166 --> 00:32:43,836
Hay un camión de tacos
y he hecho las tostadas que te gustan.

468
00:32:45,171 --> 00:32:46,422
¿Qué más necesitamos?

469
00:32:53,262 --> 00:32:56,516
Winston, estás muy elegante.

470
00:32:56,599 --> 00:32:58,059
La corbata la elegí yo.

471
00:32:58,768 --> 00:33:01,104
Qué bueno eres.

472
00:33:31,926 --> 00:33:33,219
Cómo me conoces.

473
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
Es la boda ideal.

474
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Gracias.

475
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
Te quiero.

476
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
PLAYLIST DE LA BODA DE LORNA

477
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
Sí.

478
00:34:25,021 --> 00:34:26,773
El estudio es genial, Izzy.

479
00:34:26,856 --> 00:34:29,942
Gracias.
Puedo darte un par de clases gratis.

480
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
No, seguro que me caería de bruces.

481
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
No.

482
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
¿Harás una inauguración?

483
00:34:37,867 --> 00:34:40,203
Parece que es esta. ¿Me entiendes?

484
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
Sí.

485
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Supongo…

486
00:34:47,543 --> 00:34:49,087
Supongo que debo dártelas.

487
00:34:52,090 --> 00:34:53,883
Voy a echar de menos llevarte.

488
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Yo te echaré más de menos, Izzy.

489
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
Nos hemos quedado a medias
de ir a las mejores food tracks.

490
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
Eso lo tengo que terminar.

491
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
Estoy orgulloso de ti.

492
00:35:08,189 --> 00:35:09,816
Sin ti, no habría podido.

493
00:35:11,442 --> 00:35:12,985
Te has arriesgado conmigo.

494
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
Nunca lo olvidaré.

495
00:35:15,905 --> 00:35:16,864
Ven aquí.

496
00:35:18,533 --> 00:35:21,202
Oye, que yo también quiero.

497
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
No te vas a ningún lado.

498
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Cisco y yo vamos a Cabo.
Tienes que sustituirme.

499
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
- Sí.
- Menos mal.

500
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
Porque esos becarios son rarísimos.

501
00:35:31,087 --> 00:35:33,047
Dios, no lo sabes tú bien.

502
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Esperaba quedarme a media jornada,

503
00:35:36,509 --> 00:35:37,885
por lo menos un tiempo.

504
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
Hay que cambiar el suelo.
Tener un negocio es caro.

505
00:35:42,014 --> 00:35:42,890
Dímelo a mí.

506
00:35:43,724 --> 00:35:45,685
Haz las horas que quieras, Izzy.

507
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Gracias.

508
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
Con vuestro permiso,

509
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
voy con mi hija antes
de que se convierta en una calabaza.

510
00:35:54,193 --> 00:35:55,820
Esa expresión no se usa así.

511
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Para nada.

512
00:35:59,407 --> 00:36:01,159
Felicidades, exmujer rubia.

513
00:36:01,784 --> 00:36:04,162
Gracias, exmarido loco.

514
00:36:11,502 --> 00:36:12,962
Vale. ¿Ya estás?

515
00:36:13,838 --> 00:36:17,675
El año que viene contrataré
a unos mariachis para tu cumple.

516
00:36:17,758 --> 00:36:19,135
- ¿De verdad?
- Sí.

517
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
Como hagas eso,
al primer novio que traigas,

518
00:36:21,971 --> 00:36:25,641
le enseñaré una foto tuya
vestida de Harry Potter en Halloween.

519
00:36:26,225 --> 00:36:27,059
Tomo nota.

520
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Aún es pronto. ¿Quieres ir al cine?

521
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
Lo siento, papá.
He quedado con mis amigas. Te lo dije.

522
00:36:35,860 --> 00:36:38,613
Sí, es verdad. Se me había olvidado.

523
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
Sí, el Uber está a un minuto.

524
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
Vale, no pasa nada. Diviértete.

525
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
- ¿Estás seguro?
- Sí.

526
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Vale. No llegaré tarde. Hasta luego.

527
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
Escríbeme dentro de una hora
para confirmar que sigues viva.

528
00:36:53,419 --> 00:36:56,297
Sigue mal
por lo de que Lisa matara a su marido.

529
00:36:56,380 --> 00:36:57,757
Eso no es lo peor.

530
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
¿Cómo?

531
00:36:59,383 --> 00:37:01,302
Sabes que tengo presentimientos.

532
00:37:01,844 --> 00:37:04,013
He pensado en la paliza a Mickey.

533
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
¿Quién se benefició de eso? ¿Alex Grant?

534
00:37:06,766 --> 00:37:09,977
Pasó por el aro
para parecer un empresario normal,

535
00:37:10,061 --> 00:37:12,855
¿y mandó a dos
para que le pegaran a Mickey

536
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
por lo de la citación?

537
00:37:14,774 --> 00:37:16,108
No tiene sentido.

538
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
Lisa estaba empeñada
en que Mickey pensara que era inocente.

539
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Hasta envió a un exmarido falso
para convencerlo.

540
00:37:23,115 --> 00:37:26,244
Cuando vio que Grant
era nuestro subterfugio,

541
00:37:26,327 --> 00:37:28,120
¿qué mejor forma de engañar a Mickey?

542
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
Hay que estar loca.

543
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
Sí, está demostrado.

544
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
¿Se lo has contado a Mickey?

545
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
No quiero liarle más.
Y no tengo pruebas. Es una corazonada.

546
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
Pero sé que esa mujer es problemática.

547
00:37:40,591 --> 00:37:44,053
Tío, no le sale nada bien.

548
00:37:57,984 --> 00:38:00,486
¿Cuánto tiempo estará tu madre en Canadá?

549
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
A saber.

550
00:38:02,947 --> 00:38:04,991
Si ella es feliz, yo también.

551
00:38:05,825 --> 00:38:06,867
¿Estás bien?

552
00:38:07,576 --> 00:38:11,247
Sé que tu caso
no ha salido como esperabas.

553
00:38:11,330 --> 00:38:12,623
Pero has ganado, ¿no?

554
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
Sí.

555
00:38:16,377 --> 00:38:21,299
Tu padre rompió muchas normas de conducta

556
00:38:21,382 --> 00:38:24,468
a la hora de fraternizar con clientas.

557
00:38:25,052 --> 00:38:28,514
No es un pecado de padre
que aconsejaría repetir.

558
00:38:30,599 --> 00:38:31,642
¿Tan obvio era?

559
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Habría que estar ciego para no verlo.

560
00:38:34,270 --> 00:38:37,356
A ver, ciego es como estaba yo.

561
00:38:38,941 --> 00:38:44,780
Vi en el periódico que Alex Grant
perdió el proyecto de la Villa Olímpica.

562
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
Ninguna sorpresa.

563
00:38:47,992 --> 00:38:50,369
No. Pero, por desgracia,

564
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
ese tío parece que tiene
una vena muy vengativa.

565
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
Tú me entiendes.

566
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
Da igual lo enfadado
que estuviese contigo.

567
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
Ahora tiene más motivos
para estar cabreado.

568
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
Lo siento, no quiero preocuparte.

569
00:39:06,719 --> 00:39:09,638
Es para que lo pienses, nada más.

570
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
Gajes del oficio.

571
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
¿Nos trae la cuenta?

572
00:39:19,065 --> 00:39:22,610
Tengo cita con el médico temprano.

573
00:39:22,693 --> 00:39:23,652
¿Todo bien?

574
00:39:23,736 --> 00:39:25,654
Sí, son unas pruebas.

575
00:39:26,238 --> 00:39:28,574
A ver si la patata aún tiene mecha.

576
00:39:28,657 --> 00:39:33,120
Además, ¿no tienes nada mejor que hacer
que cenar con un viejo?

577
00:39:33,746 --> 00:39:35,331
Me gusta cenar contigo.

578
00:39:36,248 --> 00:39:40,586
Dentro de nada, me invitarás
a Dan Tana's para San Valentín.

579
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Mickey.

580
00:39:43,547 --> 00:39:46,675
Si sacrificas demasiado por este trabajo,

581
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
acabarás como yo.

582
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
Solo. Divorciado.

583
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
Un par de hijos que casi ni me hablan.

584
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
No quieres ser un solterón, créeme.

585
00:39:57,937 --> 00:40:00,815
Es un cliché horrible de Hollywood.

586
00:40:00,898 --> 00:40:03,067
Ni se te ocurra.

587
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
- Hola.
- Hola. ¿Qué tal?

588
00:40:35,474 --> 00:40:38,310
Saliendo, pero mañana llegaré pronto.

589
00:40:38,394 --> 00:40:40,396
Lorna ha dejado mucho que archivar.

590
00:40:40,479 --> 00:40:43,274
Gracias por ayudar mientras no está, Izzy.

591
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
No te preocupes. ¿Necesitas algo?

592
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
No, es que…

593
00:40:48,946 --> 00:40:52,700
La noche que tú y Lorna entregasteis
la citación a Alex Grant,

594
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
¿visteis el coche que conducía?

595
00:40:55,870 --> 00:41:00,708
Un poco. Era un sedán negro, elegante.
¿Quizá un Audi?

596
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
¿Por qué?

597
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Por nada.

598
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
¿Todo bien?

599
00:41:06,505 --> 00:41:07,715
Sí, no pasa nada.

600
00:41:08,841 --> 00:41:12,553
Vale. Oye, he escuchado
los mensajes de la oficina.

601
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
Ha llamado un cliente nuevo,
Julian Lacosse.

602
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Está en la comisaría de West Hollywood.

603
00:41:18,517 --> 00:41:20,269
- ¿Qué cargo?
- Asesinato.

604
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
Dice que puede pagarte. No hay problema.

605
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Iré… Iré por la mañana.

606
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Vale. Bueno, conduce con cuidado.
Buenas noches.

607
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
Buenas noches, Izzy.

608
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
¿Julian Lacosse?

609
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
¿Eres Mickey Haller?

610
00:42:00,267 --> 00:42:02,144
Sí, ¿de qué me conoces?

611
00:42:02,228 --> 00:42:03,646
Por una amiga.

612
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
Giselle. Giselle Dallinger.

613
00:42:06,899 --> 00:42:08,943
No conozco a Giselle Dallinger.

614
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
¿Qué? No, tienes que conocerla.

615
00:42:11,987 --> 00:42:15,950
Dijo que si estaba en apuros, te llamase.
Que eres el mejor abogado.

616
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
Ha muerto y estoy en un apuro.

617
00:42:20,829 --> 00:42:23,791
A ver, no lo entiendo.
¿Tu amiga ha muerto?

618
00:42:23,874 --> 00:42:27,878
Es a quien dicen que he matado,
pero yo jamás haría eso.

619
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
Giselle puso la mano en el fuego por ti.

620
00:42:31,382 --> 00:42:33,634
No tengo a nadie más a quien recurrir.

621
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
¿Puedes ayudarme?

622
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
INFORME DE LA AUTOPSIA

623
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
Buenos días.

624
00:42:46,647 --> 00:42:50,693
Llegó un cadáver hace un par de días.
¿Giselle Dallinger?

625
00:42:51,443 --> 00:42:52,778
¿Familiar?

626
00:42:53,779 --> 00:42:55,489
Por lo visto, era su abogado.

627
00:43:03,872 --> 00:43:06,375
Empezaba a pensar
que no la identificarían.

628
00:43:07,084 --> 00:43:09,044
El carné de conducir era falso.

629
00:43:09,128 --> 00:43:10,796
Le cogieron las huellas,

630
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
pero una trabajadora sexual muerta
no es prioridad para ellos.

631
00:43:25,519 --> 00:43:27,271
Mi madre vive en Hawái.

632
00:43:27,354 --> 00:43:30,816
Me voy allí un tiempo.
Igual va para largo.

633
00:43:35,279 --> 00:43:38,324
No hacen falta huellas.
Se llama Gloria Dayton.

634
00:43:42,494 --> 00:43:43,996
Conocida como Glory Days.

635
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY

636
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea

637
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

