1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Bukan aku, Mickey.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
- Kubilang itu tak penting.
- Penting bagiku.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
- Kenapa suamimu pergi?
- Tanyalah padanya.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Kubilang tak mau bersaksi, tapi kini mau.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
Kau tak menghubunginya, 'kan?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Aku sudah lama tak bicara padanya.

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
Kau unggah ini, Tn. Morales.
Bisa kau bacakan?

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
"Dia gila saat menjadi seperti ini.
Sulit bicara dengannya."

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
Berhenti. Dia tak bisa menjangkau.
Tak cukup kuat untuk berikan pukulan.

11
00:00:32,532 --> 00:00:37,662
Kau tak tahu pasti apa yang terjadi
di parkiran hari itu, 'kan?

12
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
Tak ada yang tahu.

13
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
Pembela memanggil Alex Grant.

14
00:00:41,332 --> 00:00:47,672
"Berdasarkan hak Amandemen Kelimaku,
aku tolak jawab ini atau pertanyaan lain."

15
00:00:47,756 --> 00:00:51,885
- Kau mau pernikahan besar?
- Ya. Dan katakan itu di depan semuanya.

16
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
Tak seperti Alex Grant,

17
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
Lisa Trammell punya motif, tujuan,
dan peluang untuk melakukan pembunuhan.

18
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Aku bisa dipenjara besok, Mickey.

19
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Apa kaitan ini dengannya?

20
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
Dia periksa restoran dadakan
sehari sebelum Lisa ditangkap.

21
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
Itu Walter Kim.

22
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
Dia bisa kehilangan segalanya.
Rumahnya, keluarganya.

23
00:01:12,363 --> 00:01:13,323
Mimpi Amerikanya.

24
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
Walter Kim menghilang.

25
00:01:15,241 --> 00:01:19,287
Kasus kita selesai, Cisco.
Tanpa Kim, tak mungkin hakim buka kembali.

26
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
Mickey. Aku sangat gugup. Aku agak panik.

27
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
Aku punya keraguan
selama ini tentang wanita ini

28
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
dan hubunganmu dengannya,
tapi hari ini aku…

29
00:03:28,666 --> 00:03:30,960
Kini kau tahu rasanya jadi pengacara.

30
00:03:31,461 --> 00:03:34,214
Maafkan aku.
Aku harusnya memberimu semangat.

31
00:03:35,840 --> 00:03:40,220
Tak apa, Lorna. Kasus kita kuat.
Aku merasa baik dengan penutupan kita.

32
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
Tapi aku masih butuh disemangati.

33
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Baiklah.

34
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
Yang ini akan berbeda untukmu.

35
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
Hari ini, kesampingkan emosimu.

36
00:03:57,028 --> 00:04:00,406
Kau naik bukit itu.
Kau akan masuk dan tancapkan bendera

37
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
karena kau Mickey Haller yang hebat.

38
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
Kau menangkan kasus.
Itu tugasmu, membela siapa pun.

39
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
Tn. Haller!

40
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
- Pembelaanmu bagaimana?
- Tak ada komentar.

41
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
Menurutmu kasusmu bagaimana? Tn. Haller!

42
00:04:19,717 --> 00:04:21,719
Menurutmu kasusnya bagaimana?

43
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Tn. Haller.

44
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
- Kau temukan Walter Kim?
- Tidak juga.

45
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
Polisi melacak mobilnya
ke tempat parkir di Marina del Rey.

46
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
Sepertinya ditinggalkan.

47
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
Dia butuh mobil jika kabur, 'kan?

48
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
Itu masalahnya. Kurasa dia tak kabur.

49
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Apa maksudmu?

50
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
Aku berpikir bahwa untuk ini
kau memulai situasi berbahaya.

51
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
Kita tak tahu pasti bahwa
Walter Kim membunuh Bondurant,

52
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
tapi kita tahu Alex Grant menyuap Kim.

53
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
Grant pasti mau menutupi itu.

54
00:04:57,338 --> 00:04:59,924
Hanya Kim yang bisa membongkarnya.

55
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Ya. Dan apa pun yang terjadi,

56
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
aku punya firasat buruk bahwa Alex Grant
membungkam Walter Kim secara permanen.

57
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
- Usahakan saja semampumu.
- Baiklah.

58
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
Tanpa Kim,
tak bisa buka kembali kasus ini.

59
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Kau tak perlu itu.

60
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
Kau dengar aku?

61
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
Semua berdiri.

62
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
Kasus 4-0-9-7-5,
Jaksa versus Lisa Trammell.

63
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
Semuanya duduk.

64
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
Tn. Haller, silakan dimulai.

65
00:05:48,514 --> 00:05:49,891
Terima kasih, Yang Mulia.

66
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Selamat pagi, Semua.

67
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
Kemarin, kita mendengar cerita fantastis.

68
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
Wanita pemarah yang emosional

69
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
bunuh serigala jahat
yang coba menghancurkan rumahnya.

70
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
Itu hal yang menarik.

71
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
Nn. Freemann adalah pendongeng yang hebat.

72
00:06:10,870 --> 00:06:12,288
Bahkan aku percaya dia.

73
00:06:13,039 --> 00:06:14,374
Setidaknya sesaat.

74
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
Masalahnya dengan cerita itu
adalah dongeng.

75
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
Lisa Trammell tak membunuh
Mitchell Bondurant.

76
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
Penuntut tak punya saksi dan penjelasan.

77
00:06:28,429 --> 00:06:32,725
Jika Lisa Trammell pakai sarung tangannya
membunuh Mitchell Bondurant,

78
00:06:33,226 --> 00:06:34,769
kenapa dia bawa pulang,

79
00:06:34,852 --> 00:06:36,979
dan diletakkan di tempat terbuka?

80
00:06:37,605 --> 00:06:40,650
Kenapa buang senjata
di tempat yang bisa ditemukan?

81
00:06:40,733 --> 00:06:47,073
Kenapa senjata itu muncul
tepat pada saat Lisa diadili?

82
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
Hanya satu alasannya.

83
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Karena ada yang menanamnya.

84
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
Seseorang yang punya alasan sendiri
ingin Mitchell Bondurant mati.

85
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
Dan Lisa adalah pengalihan sempurna.

86
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Vokal akan membenci Mitchell Bondurant.

87
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
Tangguh dan agresif
saat dia melawan miliarder,

88
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
pertahankan rumahnya
dengan cara yang sama seperti kita

89
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
jika kita di posisinya.

90
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
Kita semua tumbuh
ingin meraih mimpi Amerika, 'kan?

91
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
Lisa Trammell kerja keras
untuk mencapai mimpi itu.

92
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
Tapi dia harus terus berjuang
untuk mempertahankannya,

93
00:07:24,861 --> 00:07:27,655
melawan semua pria
yang ingin rebut itu darinya.

94
00:07:28,156 --> 00:07:30,158
Mantan suaminya, tak percaya dia.

95
00:07:30,241 --> 00:07:32,910
Mitchell Bondurant
tak peduli dia bangun apa.

96
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
Bagaimana saat orang kaya dan berkuasa
gunakan semua cara untuk menjatuhkanmu?

97
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
Untuk menentukan nasibmu?

98
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
Seperti kataku, ceritanya bagus.

99
00:07:46,466 --> 00:07:48,384
Polisi dan jaksa percaya.

100
00:07:48,468 --> 00:07:52,513
Mereka sangat terobsesi dengan Lisa
hingga tak bisa melihat faktanya.

101
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
Tapi faktanya jelas. Banyak orang
marah pada Mitchell Bondurant.

102
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
Misalnya, kenapa polisi
tak tertarik pada Alex Grant?

103
00:08:02,064 --> 00:08:06,277
Yang kesepakatan Olympic-nya
dipertaruhkan karena Mitchell Bondurant.

104
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
Yang bahkan FBI menyelidiki bisnisnya.

105
00:08:11,240 --> 00:08:12,533
Dia sembunyikan apa?

106
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
Kami coba cari kebenarannya, tapi

107
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
ada beberapa jawaban
yang disembunyikan orang.

108
00:08:19,916 --> 00:08:23,961
Yang kami tahu adalah truk kurir
Alex Grant diparkir di luar

109
00:08:24,045 --> 00:08:26,631
gedung Mitchell Bondurant saat pembunuhan.

110
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
Jika kita melihat sejarahnya,

111
00:08:30,009 --> 00:08:34,514
orang dengan rahasia menakutkan
pasti akan berusaha terus merahasiakannya.

112
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
Sebenarnya, kita tak bisa yakin
apa yang mungkin disembunyikan Alex Grant.

113
00:08:42,230 --> 00:08:44,732
Jadi, kita tak bisa katakan tanpa keraguan

114
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
tahu pembunuh Mitchell Bondurant.

115
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
Di luar keraguan.
Itu beban yang harus dipenuhi negara.

116
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
Tugasmu untuk putuskan
apa itu sudah dipenuhi.

117
00:09:00,581 --> 00:09:01,791
Aku tak iri padamu.

118
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
Kebebasan wanita.

119
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
Sisa hidupnya tak pasti.

120
00:09:11,884 --> 00:09:15,263
Jika pertanyaan kalian
lebih banyak dari jawabannya,

121
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
maka keputusan kalian sudah jelas.

122
00:09:19,767 --> 00:09:23,229
Tak ada pilihan selain yakin
Lisa Trammell tak bersalah.

123
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
Terima kasih.

124
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
Boleh aku duduk?

125
00:10:00,349 --> 00:10:02,101
Kita sudah berusaha, Lisa.

126
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
Sekarang terserah Dewa Rasa Bersalah.

127
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
Dewa Rasa Bersalah?

128
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
Para juri.

129
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
Mereka kini pegang kuasa.

130
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
Semua yang kulakukan
adalah meyakinkan mereka.

131
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
Aku tak terlalu religius.

132
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
Kini, aku mau berdoa pada dewa yang ada.

133
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Permisi.

134
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
Petugas baru telepon. Juri kembali.

135
00:10:43,976 --> 00:10:45,936
Secepat ini? Itu baik atau buruk?

136
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
Apa juri sudah memutuskan?

137
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Sudah, Yang Mulia.

138
00:11:01,243 --> 00:11:02,620
Bagaimana menurutmu?

139
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
Dalam kasus Jaksa versus Lisa Trammell,

140
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
atas tuduhan pembunuhan tingkat satu,
keputusan kami adalah terdakwa

141
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
tak bersalah.

142
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
Astaga.

143
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
Sudah berakhir, Lisa.

144
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
Kantor pengacara. Tunggu.

145
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
CNN, LA Times, klien yang putus asa.
Biarkan mereka masuk ke pesan suara.

146
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Ini saatnya merayakan.

147
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
- Sari soda untukmu dan Izzy.
- Terima kasih.

148
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
Minuman sungguhan untuk yang lain.

149
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Selamat. Aku bangga padamu.

150
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
Terima kasih banyak, Ibu.

151
00:12:00,219 --> 00:12:01,053
Oh.

152
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Permisi sebentar.

153
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
Hai. Ada apa?

154
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
Untuk pengacara terhebat di Los Angeles.

155
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
Dan timnya yang luar biasa.
Tanpa kalian, aku…

156
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
Kau harus jawab telepon sendiri?

157
00:12:14,817 --> 00:12:16,360
- Mustahil.
- Tidak.

158
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
Aku hanya ingin bilang ini kemenangan tim.

159
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Jadi, semuanya, terima kasih.

160
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
Yah! Ya!

161
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
Ibu?

162
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Ada apa?

163
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Aku kembali, hijo.

164
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Aku dapat peran itu.

165
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
- Kau dikeluarkan agen, 'kan?
- Ya.

166
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Kini dia akan memohon agar aku kembali.

167
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
Itu bagus, Ibu.

168
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Aku harus pergi.

169
00:12:38,048 --> 00:12:42,052
Aku harus berkemas. Mereka butuh aku
di lokasi syuting minggu ini.

170
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
- Di lokasi?
- Ya.

171
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
- Di mana?
- Calgary.

172
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
Calgary. Ibu, kau benci dingin.
Apa yang akan kau lakukan di Calgary?

173
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
Aku akan beli mantel besar.

174
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
Kau lihat, Nak?
Hari ini kita semua menang.

175
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
Apa sopirmu bisa antar aku ke rumahmu?

176
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
Tidak. Baiklah, jangan khawatir.
Aku akan naik Uber.

177
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
Baik, tolong.

178
00:13:13,542 --> 00:13:17,254
Salam untuk Hayley.
Katakan aku sayang dia. Aku sayang kau.

179
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
Maaf, aku harus berkemas.

180
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
- Dah.
- Baiklah.

181
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Dah, Ibu. Tetap hangat di Calgary.

182
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
Tak heran kau menjadi seperti ini.

183
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Ya.

184
00:13:34,605 --> 00:13:37,650
- Harus kuterima. Terima kasih, Semua.
- Dah.

185
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
Bagaimana rasanya?

186
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
Seakan bisa melihat matahari lagi
setelah tinggal di gua.

187
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
Aku pernah ucap ini,
tapi aku tak tahu cara berterima kasih.

188
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Kuharap kau di sini sekarang karena

189
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
kami adakan perayaan besar,
dan separuh warga sini akan datang.

190
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Kau bisa datang?

191
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
Mau, Lisa, tapi usai ini,
aku hanya ingin tidur seminggu.

192
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
Jadilah pusat perhatiannya. Nikmatilah.

193
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
Kau melewatkannya.
Aku membuat semua favoritmu.

194
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
Bisa lain waktu?

195
00:14:09,306 --> 00:14:11,058
Hanya jika kau berjanji.

196
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
Aku janji.

197
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
Mick.

198
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Ruang konferensi.

199
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Baik. Sampai jumpa, Lisa.

200
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Sampai jumpa.

201
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
Apa ini?

202
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
Aku punya foto polisi.

203
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
Semua barang
yang mereka temukan di mobil Walter Kim.

204
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
Lihat itu.

205
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
Apa itu?

206
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
Itu cermin inspeksi teleskop.

207
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Alat standar untuk pengawas gedung.

208
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
Untuk melihat ke tempat
yang tak terjangkau. Tapi lihat ini.

209
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
Kim kehilangan sepotong kaca.

210
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
Mungkin itu pecahan kaca
yang mereka temukan di lokasi pembunuhan.

211
00:14:54,184 --> 00:14:57,605
Jika Walter Kim bunuh
Mitchell Bondurant, bagaimana itu?

212
00:14:57,688 --> 00:15:01,859
Tingginya mirip Lisa Jika Lisa
tak bisa capai kepalanya, Kim bagaimana?

213
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
Aku juga memikirkan itu.

214
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Boleh kupinjam kaca riasmu?

215
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Ya.

216
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Terima kasih.

217
00:15:12,077 --> 00:15:17,833
Awalnya, aku bertanya-tanya,
jika Kim di sana untuk bunuh Bondurant,

218
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
kenapa dia punya cermin inspeksi?

219
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
Lalu terpikir olehku.

220
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
Cermin itu cara dia
buat Bondurant menengok ke atas.

221
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
Winston. Sayang.
Jangan khawatir. Tak apa-apa.

222
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Teori bagus, Cisco.

223
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
Sepertinya lebih dari sekadar teori.
Cermin itu buktimu.

224
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
Ya, mungkin. Mungkin tidak.
Untungnya, sudah bukan masalah kita.

225
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
Kasus selesai, dan klien kita bebas.
Polisi bisa urus sisanya, 'kan?

226
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Ini tempat pernikahan.

227
00:15:52,660 --> 00:15:55,204
Hai, ini Lorna. Aku siap bahas katering.

228
00:15:55,287 --> 00:15:56,747
Aku senang kau telepon.

229
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
Tunggu, apa?

230
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
Tidak, itu mustahil.
Kami beri deposit besar.

231
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
Ini tak bisa terjadi. Kok bisa
tumpang tindih pesanan lokasi menikah?

232
00:16:07,216 --> 00:16:12,304
Tugasmu satu. Tidak, kau… Beri tahu
pengantin lain dia harus ubah tanggal.

233
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
Kenapa harus kami?

234
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Ya. Oke. Semoga harimu juga menyenangkan.

235
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
Ada apa?

236
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
Rupanya, pasangan lain
memesannya lebih dulu.

237
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
Kau sudah tanda tangan kontrak?

238
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Ya.

239
00:16:28,862 --> 00:16:31,115
Belum. Mereka bilang akan mengirimnya.

240
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
Mereka mau beri diskon
sepuluh persen atas hal ini.

241
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Itu tak cukup bayar DJ.

242
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
Oke. Apa mereka bilang
tanggal lain yang tersedia?

243
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Ya. Sabtu di bulan Oktober.

244
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
itu tak buruk.

245
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
Oktober depan.

246
00:16:49,842 --> 00:16:50,801
Oh.

247
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
Aku merasa ini pertanda.

248
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Setiap kali kita
mendekati hari pernikahan,

249
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
semesta melempar mengacaukannya.

250
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
Mungkin kita dikutuk.

251
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
Kita tak dikutuk.

252
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
Aku akan ke sana. Akan kuurus.

253
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Cisco, itu sudah berlalu.

254
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Kau ke sana tak akan membuat perbedaan.

255
00:17:15,159 --> 00:17:17,077
Kita cari solusinya, Sayang.

256
00:17:17,161 --> 00:17:19,371
Tapi kau kujanjikan pernikahan besar.

257
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Selama kita bisa menikah,
itu saja yang penting, 'kan?

258
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Baiklah.

259
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
- Hei.
- Kejutan.

260
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
Oh. Kukira kau sedang merayakan.

261
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
Ya, tapi rasanya aneh

262
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
karena si pengacara pahlawan tak di sana.

263
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
Dia di sini.

264
00:18:20,516 --> 00:18:22,726
Kau akan mengundangku masuk kali ini?

265
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
Aku bawa makanan.

266
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
Aku mau, Lisa, tapi

267
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
kau lakukan sesuatu dulu.

268
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Oh. Menyeka kakiku?

269
00:18:33,570 --> 00:18:34,780
Kau harus memecatku.

270
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
Mickey Haller, kau resmi dipecat.

271
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Kau sudah bukan…

272
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
pengacaraku.

273
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Aku suka itu.

274
00:20:02,242 --> 00:20:04,912
KAU TAK PERCAYA AKU,
TAPI AKU JANJI MEMBAYARMU

275
00:20:04,995 --> 00:20:07,456
MUNGKIN KINI KAU BISA
LAKUKAN SINIAR SATU EPISODE?

276
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
Halo?

277
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
Andy? Sedang apa di sini?
Kau tahu kasusnya sudah selesai, 'kan?

278
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
Aku menang.

279
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
Percayalah padaku. Aku tahu.

280
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Kau datang pagi. Penjahat tak istirahat?

281
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
Aku harus bekerja.
Aku mau habiskan hari dengan Hayley, jadi…

282
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Aku terkejut kau ingin menemuiku lagi
setelah aku mengalahkanmu.

283
00:20:44,034 --> 00:20:46,620
Sombongkan dirilah. Aku pantas dapat itu.

284
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
Aku juga agak sombong di awal persidangan,

285
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
itu sebabnya aku memberimu sesuatu.

286
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Baiklah.

287
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Aku tadinya akan meninggalkannya
di pintu, tapi kau di sini.

288
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
Aku harus panggil regu bom?

289
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
Terima kasih.

290
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Tak diukir.

291
00:21:12,187 --> 00:21:15,065
- Aku tak mau kau besar kepala.
- Oh.

292
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
Kita berdua tahu
kau tak akan mengalahkanku lagi.

293
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Secara statistik.

294
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Kita lihat saja.

295
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
Kau tahu, Andy, kau pengacara yang hebat.

296
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
Terima kasih, Haller. Kau juga.

297
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
Nomor satu.

298
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
Aku harus memberitahumu,

299
00:21:34,918 --> 00:21:39,214
departemen sherif temukan jejak darah
Bondurant di sepatu bot Walter Kim.

300
00:21:39,298 --> 00:21:40,757
Pecahan kaca itu

301
00:21:40,841 --> 00:21:43,176
cocok dengan pecahan kaca di mobilnya.

302
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Pasti senang mengetahui
klienmu tak melakukannya.

303
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
Pasti senang kau
tak menghukum orang yang salah.

304
00:21:53,228 --> 00:21:56,523
Kau akan buka kasus melawan
Kim atau selidiki Alex Grant?

305
00:21:56,606 --> 00:21:58,483
Walter Kim diduga tewas.

306
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
FBI incar Alex Grant
atas penipuan konstruksi.

307
00:22:01,987 --> 00:22:04,573
Mereka benci warga merusak rencana mereka.

308
00:22:04,656 --> 00:22:06,742
Tak seperti mantanmu,

309
00:22:06,825 --> 00:22:10,329
aku suka menangkan kasus,
tak hanya buktikan maksudku.

310
00:22:10,996 --> 00:22:12,414
Takkan kuberi tahu dia.

311
00:22:12,497 --> 00:22:13,665
Dia tahu.

312
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
Aku harus pergi.

313
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
Jumpa lagi denganmu di kasus berikutnya.

314
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
Dan ketahuilah bahwa aku akan siap.

315
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
Balas dendam itu manis.

316
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Terima kasih atas hadiahku, Andy.

317
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
Andai musim panas ini tak harus berakhir.

318
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Aku suka habiskan waktu bersamamu.

319
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
Kita masih berjumpa di akhir pekan.

320
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
Aku takkan berhenti berkuda.
Kau akan bosan melihatku.

321
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
Tak akan. Aku menyukainya.

322
00:22:56,917 --> 00:22:58,251
Bagaimana kabar ibumu?

323
00:22:58,752 --> 00:23:00,837
Dia baik. Suka pekerjaan barunya.

324
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
Dia akhirnya bisa memilih
kasus mana yang harus dia tangani.

325
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
Dia seperti jefa.

326
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Dia sering bekerja?

327
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Sering. Mungkin agak berlebihan.

328
00:23:12,808 --> 00:23:16,186
Aku akan berkunjung
sesering mungkin. Berkumpul.

329
00:23:16,269 --> 00:23:18,480
Ketahui, kau hanya perlu telepon aku.

330
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Aku tahu, Ayah.

331
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
- Cukup lezat, 'kan?
- Ya.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Aku tahu.

333
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Ayah tak apa?

334
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Ayah.

335
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
Ayah. Kau baik-baik saja?

336
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
Ya. Aku hanya…

337
00:24:11,116 --> 00:24:14,369
Kau masih di Ensenada?
Ombaknya bagus di Baja, ya?

338
00:24:14,453 --> 00:24:15,412
Aku harus pergi.

339
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
Tunggu, Jeff. Kumohon.

340
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
Ayah.

341
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
Ya. Aku mau telepon sebentar, ya?

342
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
Cisco.

343
00:24:39,436 --> 00:24:42,564
Kami harus beri tahu juri
siapa penanam dan alasannya.

344
00:24:44,316 --> 00:24:47,068
SENANG MULAI LAGI
PERJALANAN KULINERKU DENGAN TIM TERBAIK.

345
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
PERIKSA SURELMU

346
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
LIHAT INI
PERCERAIAN TRAMMELL

347
00:25:26,274 --> 00:25:27,150
Oh.

348
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Hei.

349
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Orang asing.

350
00:25:31,404 --> 00:25:33,573
Kau belum menjawab pesanku.

351
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
Aku mulai berpikir kau mengabaikanku.

352
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
Kau tak apa?

353
00:25:45,001 --> 00:25:47,087
Jeff tak mau kau miliki tempat ini?

354
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
Kalian di akhir pernikahan,
dia ingin ambil separuh tempat ini.

355
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Itu yang terjadi?

356
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
Maaf. Aku tak mengerti.
Kenapa kau mengungkit Jeff?

357
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Selalu ada yang aneh
dengan ceritamu, Lisa.

358
00:26:03,186 --> 00:26:04,813
Aku tak tahu itu apa.

359
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Itu tak terkait kasusmu, jadi aku…

360
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
Kau bicara apa?

361
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
Lisa, Jeff ajukan
gugatan cerai 11 tahun lalu.

362
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
Tapi tak lama usai itu dia cabut.

363
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
Tepat saat dia meninggalkanmu.
Tak ada jejaknya setelah itu.

364
00:26:18,034 --> 00:26:18,952
Sudah kubilang.

365
00:26:19,035 --> 00:26:23,832
Kami perbaiki pernikahan kami,
lalu Jeff akhirnya menyerah.

366
00:26:23,915 --> 00:26:26,042
Lalu kenapa dia tak mau bercerai?

367
00:26:26,543 --> 00:26:31,339
California negara bagian properti bersama.
Dia dapat separuh. Kenapa dia pergi?

368
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
Entahlah. Jeff benar-benar kacau.

369
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
Aku kadang tak paham kelakuannya.

370
00:26:37,095 --> 00:26:39,014
Kau sudah bertemu dengannya.

371
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
Tidak. Aku tak pernah bertemu dia, Lisa.

372
00:26:42,142 --> 00:26:45,478
Yang muncul di luar kantorku
bukan mantan suamimu, 'kan?

373
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
Aku menemukan ini.

374
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
Ini foto staf
saat kau pertama kali membuka tempat ini.

375
00:26:52,569 --> 00:26:56,448
Kau menghapusnya dari media sosialmu,
tapi René tak menghapusnya.

376
00:26:56,948 --> 00:26:58,074
Aku bertemu dia.

377
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
Dia aktor pengangguran
mantan pelayan di sini.

378
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Mickey, ini tak seperti yang kau pikirkan.

379
00:27:04,581 --> 00:27:08,251
Lalu apa, Lisa?
Dia tak di Ensenada saat meneleponku.

380
00:27:08,335 --> 00:27:11,463
Di Pantai Venice, rumahnya.
Kau permainkan aku.

381
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
Aku hanya…

382
00:27:13,381 --> 00:27:15,592
Aku ingin kau berhenti tanyakan Jeff.

383
00:27:15,675 --> 00:27:20,305
- Jadi, kau bohong? Jebak aku.
- Aku putus asa. Tak berpikir jernih.

384
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Kau bilang Jeff bermasalah.
Aku hanya mau kau tak cari dia.

385
00:27:24,059 --> 00:27:27,520
Kenapa? Kenapa begitu
penting aku berhenti mencarinya?

386
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
Ada tiga hal yang tak masuk akal.

387
00:27:31,524 --> 00:27:35,278
Satu, kenapa kau tak menjual
ke Bondurant? Itu uang yang banyak.

388
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
- Bisa buka di tempat lain.
- Aku tak mau tempat lain.

389
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
Dua, kenapa tak terpikir
jadikan ini jaminan?

390
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
Kau rela duduk di penjara
daripada kehilangan tempat ini.

391
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
Ketiga, kenapa kau selalu marah

392
00:27:48,333 --> 00:27:50,085
saat orang membahas Jeff?

393
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
Mickey, kumohon.

394
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Jangan lakukan ini.

395
00:27:54,339 --> 00:27:58,802
Aku sudah lama jadi pengacara, Lisa.
Aku tahu jika ada yang salah.

396
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Aku tahu kau tak bunuh Mitchell Bondurant,

397
00:28:04,432 --> 00:28:08,978
tapi hanya karena kau tak salah
akan satu hal, bukan berarti tak bersalah.

398
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
Kau menuduhku apa?

399
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
Jeff akan merusak segalanya.
Sampai dia menghilang.

400
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
Di mana dia?

401
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
Mickey, jangan.

402
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
Di mana dia?

403
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
Ini gila.

404
00:28:43,930 --> 00:28:47,100
- Dia benci daun ketumbar.
- Mickey, kumohon. Oke?

405
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
Kau tak tahu apa yang kualami.

406
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
Kau tak tahu soal kekerasan itu.

407
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
Itu alasanmu tak bisa menjual?

408
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
Takut mereka temukan sesuatu
jika ini dibongkar?

409
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
Kau tak tahu apa pun
tentang hidupku. Mickey, kumohon.

410
00:29:01,656 --> 00:29:03,742
Aku tahu semua yang perlu aku tahu.

411
00:29:05,160 --> 00:29:06,494
Selamat tinggal, Lisa.

412
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
Mickey.

413
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
Mickey!

414
00:29:32,604 --> 00:29:34,063
Itu berjalan lancar, ya?

415
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
Apa dia mengakuinya?

416
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Ya, cukup dekat.

417
00:29:41,029 --> 00:29:42,280
Aku turut menyesal.

418
00:29:43,656 --> 00:29:45,200
Aku tahu kau menyukainya.

419
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
Tapi kurasa kau
menghindari peluru. Atau pisau dapur.

420
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
Kau telepon polisi?

421
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
Aku pengacara pembela. Tak bisa begitu.

422
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Kau pengacara pembela, aku bukan.

423
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
Aku tak telepon polisi.
Aku telepon seorang polisi.

424
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
Astaga.

425
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
Ini hal yang baru, bahkan untukmu.

426
00:30:14,938 --> 00:30:16,773
Ini tak ada kaitannya denganku.

427
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
Menurutmu ada mayat di rumah ini?

428
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
Jika ada, aku yakin kau akan menemukannya.

429
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
Jangan libatkan aku, ya?

430
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
Haller yang luar biasa.

431
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
Kau tahu, itu cukup puitis
seperti tulisan Edgar Allan Poe.

432
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Ya. Ayo pergi.

433
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Kau harus mempersiapkan pernikahan.

434
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
Benar. Ayo pergi.

435
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
Hei!

436
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Oke. Sekarang mari tersenyum.

437
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
- Di sini?
- Ya.

438
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Saling beri ciuman.

439
00:31:12,328 --> 00:31:15,832
Ya. Bagus.

440
00:31:15,915 --> 00:31:19,168
Boleh aku tak pakai nama belakangmu?
Konsonannya banyak.

441
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Sayang. Kita akhirnya
menikah saja aku senang.

442
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
Ini langkah yang tepat.
Kita bisa royal nikmati bulan madu.

443
00:31:28,052 --> 00:31:28,970
Kita menabung,

444
00:31:29,053 --> 00:31:32,098
pestanya kita tunda nanti
dengan beberapa teman.

445
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
Kenapa menunggu? Ayo berpesta
hari ini. Ayo pergi dari sini.

446
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
- Ke mana?
- Kuajak kau sarapan siang.

447
00:31:38,479 --> 00:31:40,148
- Kau benci itu.
- Kau suka.

448
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
Aku suka sekali. Aku suka mimosa.

449
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
- Kalau mimosa tanpa batas?
- Ya.

450
00:31:44,986 --> 00:31:47,322
Tapi kau harus pakai tutup mata.

451
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
Apa rencanamu?

452
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Lihat saja.

453
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
BARU SAJA MENIKAH

454
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Ayolah.

455
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
- Astaga.
- Keretamu menunggu.

456
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Lewat sini.

457
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
Kita di surga? Ada aroma roti panggang.

458
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
Hampir.

459
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
Baiklah.

460
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
- Siap?
- Aku sangat lapar.

461
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
Tiga, dua…

462
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
Kejutan!

463
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
- Astaga!
- Selamat.

464
00:32:31,032 --> 00:32:34,243
Cisco, kapan kau merencanakan ini?

465
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Itu ide Izzy.

466
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
Aku beli keik dari Porto.

467
00:32:40,166 --> 00:32:44,003
Ada truk taco di belakang,
dan aku buat roti panggang favoritmu.

468
00:32:44,504 --> 00:32:46,381
- Oh!
- Kita butuh apa lagi?

469
00:32:53,262 --> 00:32:56,516
Winston, kau terlihat sangat menawan.

470
00:32:56,599 --> 00:32:58,059
Aku pilih dasinya.

471
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
Anak baik. Anak yang baik!

472
00:33:31,884 --> 00:33:33,302
Kau sungguh mengenalku.

473
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
Ini pernikahan sempurna.

474
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Terima kasih.

475
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
Aku mencintaimu.

476
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
DAFTAR LAGU PERNIKAHAN

477
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
Ya.

478
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
Studionya bagus, Izzy.

479
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
Terima kasih. Aku bisa memberimu
beberapa kelas gratis.

480
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Tidak, aku yakin
aku akan jatuh tersungkur.

481
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
Tidak.

482
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Kau akan mengadakan pembukaan?

483
00:34:37,700 --> 00:34:40,203
Terasa seperti ini pembukaannya. Kau tahu?

484
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
Ya.

485
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Aku…

486
00:34:52,006 --> 00:34:53,883
Aku akan rindu menyopirimu.

487
00:34:54,467 --> 00:34:57,053
Ya. Aku akan lebih merindukanmu, Izzy.

488
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
Kita baru setengah jalan
lakukan tur truk makanan terbaik LA.

489
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
Aku masih mau selesaikan itu.

490
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
Aku bangga padamu.

491
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
Aku tak bisa begini tanpamu.

492
00:35:11,442 --> 00:35:12,985
Kau memberiku kesempatan.

493
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
Takkan kulupakan.

494
00:35:15,905 --> 00:35:16,864
Kemarilah.

495
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
Hei! Biarkan aku ikut.

496
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
Kau takkan ke mana-mana.

497
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Cisco dan aku mau ke Cabo.
Kau harus membantu di kantor.

498
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
- Ya.
- Syukurlah.

499
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
Karena pegawai magang itu aneh.

500
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
Astaga, kau tak tahu.

501
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Aku berharap bisa bekerja paruh waktu,

502
00:35:36,509 --> 00:35:37,885
setidaknya sementara.

503
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
Aku mau tata ulang lantai.
Kelola bisnis itu mahal.

504
00:35:41,097 --> 00:35:42,890
- Ya.
- Benar.

505
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
Bekerja selama yang kau mau, Izzy.

506
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Terima kasih.

507
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
Sekarang, permisi,

508
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
aku mau pergi dengan putriku
sebelum dia menjadi labu.

509
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
Kau salah ucap ungkapan itu.

510
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
- Ya.
- Ya.

511
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
Selamat, mantan istri pirang.

512
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Terima kasih, mantan suami gila.

513
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Baiklah. Baiklah, siap?

514
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
Ya. Aku akan sewa band mariachi
untuk ulang tahunmu tahun depan.

515
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
- Sungguh?
- Ya.

516
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
Maka remaja pertama yang kau bawa pulang,

517
00:36:21,971 --> 00:36:25,641
akan kuperlihatkan fotomu
jadi Harry Potter saat Halloween.

518
00:36:26,184 --> 00:36:27,059
Akan kuingat.

519
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Ini masih dini. Kau mau menonton film?

520
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
Maaf, Ayah. Aku ada rencana
dengan teman-teman. Sudah kubilang.

521
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Ya, benar. Aku lupa.

522
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
Ya. Uber tiba satu menit lagi.

523
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
Ya. Tak apa-apa. Bergembiralah.

524
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
- Kau yakin?
- Ya.

525
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Baiklah. Aku tak akan sampai larut. Dah.

526
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
Kirim pesan satu jam lagi
dengan bukti kehidupan.

527
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
Kurasa dia masih sedih
soal Lisa bunuh suaminya.

528
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
Itu bukan yang terburuk.

529
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Apa maksudmu?

530
00:36:59,383 --> 00:37:01,677
- Kau tahu firasatku soal orang?
- Ya.

531
00:37:01,761 --> 00:37:06,682
Aku pikirkan malam saat Mickey dihajar.
Siapa yang diuntungkan? Alex Grant?

532
00:37:06,766 --> 00:37:09,936
Dia berjuang keras
agar tampak seperti pengusaha sah,

533
00:37:10,019 --> 00:37:14,690
dan ambil risiko kirim preman hajar Mickey
karena diberi panggilan pengadilan?

534
00:37:14,774 --> 00:37:16,108
Itu tak masuk akal.

535
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
Tapi Lisa terobsesi
membuat Mickey berpikir dia tak bersalah.

536
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Bahkan kirim mantan suami palsu
untuk yakinkan dia.

537
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
Saat dia sadar Alex Grant
adalah pria jerami kita,

538
00:37:26,160 --> 00:37:28,120
bagaimana agar Mickey tak curiga?

539
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
Dia pasti gila.

540
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
Benar. Bisa dipastikan.

541
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
Kau sudah beri tahu Mickey?

542
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
Aku tak mau buat dia bingung.
Juga tak punya bukti. Hanya firasat.

543
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
Tapi aku tahu wanita itu berita buruk.

544
00:37:40,591 --> 00:37:44,053
Astaga. Bicara soal tak bisa istirahat.

545
00:37:57,483 --> 00:38:00,486
Jadi, berapa lama ibumu akan ada Kanada?

546
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
Entahlah.

547
00:38:02,822 --> 00:38:04,991
Selama dia bahagia, aku bahagia.

548
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
Kau tak apa, Nak?

549
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
Aku tahu kasusmu
tak berjalan sesuai harapanmu.

550
00:38:11,330 --> 00:38:12,665
Tapi kau menang, 'kan?

551
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
Ya.

552
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
Kau tahu, ayahmu melanggar
terlalu banyak aturan

553
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
saat berhubungan dengan klien.

554
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Itu bukan dosa seorang ayah
yang kusarankan diulangi.

555
00:38:30,558 --> 00:38:31,642
Apa sejelas itu?

556
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Kau pasti buta jika tak melihatnya.

557
00:38:34,270 --> 00:38:37,356
Ya, kurasa aku buta.

558
00:38:38,899 --> 00:38:44,780
Aku lihat di koran bahwa Alex Grant
kehilangan proyek Olympic Village.

559
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
Tak heran.

560
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
Tidak, tapi sayangnya,

561
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
pria itu sepertinya punya sifat pendendam,

562
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
jika kau tahu maksudku.

563
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
Tak peduli betapa marahnya
dia padamu sebelumnya,

564
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
dia kini punya
lebih banyak alasan untuk kesal.

565
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
Maaf, aku tak ingin membuatmu khawatir.

566
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
Hanya sesuatu untuk dipikirkan, itu saja.

567
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
Risiko pekerjaan.

568
00:39:14,852 --> 00:39:15,853
Oh.

569
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Boleh kita selesaikan ini?

570
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Aku ada janji dokter besok pagi.

571
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
Semuanya baik?

572
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
Ya, hanya menjalani beberapa tes.

573
00:39:26,155 --> 00:39:28,574
Pastikan jantungku sehat.

574
00:39:28,657 --> 00:39:33,120
Lagi pula, kau tak punya kegiatan lain
selain makan malam dengan pria tua?

575
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
Aku suka makan malam denganmu.

576
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
Selanjutnya, kau akan mengajakku
ke Dan Tana's untuk Valentine.

577
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Mickey.

578
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
Jika kau berkorban
terlalu banyak untuk pekerjaan ini,

579
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
kau akan berakhir sepertiku.

580
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
Sendiri. Bercerai.

581
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
Beberapa anak yang jarang bicara denganku.

582
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
Kau tak mau jadi
pria lajang tua, percayalah.

583
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
Itu klise Hollywood yang buruk.

584
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
Jangan coba-coba.

585
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
- Hei.
- Izzy. Bagaimana?

586
00:40:35,474 --> 00:40:38,185
Baru mau keluar.
Aku datang lebih awal besok.

587
00:40:38,269 --> 00:40:40,479
Lorna beri setumpuk berkas pembelaan.

588
00:40:40,563 --> 00:40:43,274
Terima kasih sudah bantu
saat dia pergi, Izzy.

589
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
Jangan cemas. Kau butuh sesuatu?

590
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
Tidak. Hanya…

591
00:40:48,904 --> 00:40:52,700
Di malam kau dan Lorna
beri panggilan pengadilan pada Alex Grant,

592
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
kau melihat mobil yang dikendarainya?

593
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
Agak. Itu sedan hitam,
mewah. Mungkin Audi?

594
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
Kenapa?

595
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Tak apa-apa.

596
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
Semuanya baik?

597
00:41:06,464 --> 00:41:08,299
Tak apa. Bukan apa-apa.

598
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
Oke. Dengar.
Aku memeriksa pesan di kantor.

599
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
Ada panggilan klien baru.
Namanya Julian Lacosse.

600
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Dia ditahan
di kantor sheriff Hollywood Barat.

601
00:41:18,517 --> 00:41:20,269
- Tuduhannya?
- Pembunuhan.

602
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
Katanya dia bisa bayar. Tak masalah.

603
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Aku akan… Kulakukan besok pagi saja.

604
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Oke. Berkendaralah dengan aman.
Selamat malam.

605
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
Baik. Selamat malam, Izzy.

606
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
Julian Lacosse?

607
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
Kau Mickey Haller?

608
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
Ya. Bagaimana kau tahu namaku?

609
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
Rekomendasi temanku.

610
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
Giselle. Giselle Dallinger.

611
00:42:06,899 --> 00:42:08,943
Aku tak kenal Giselle Dallinger.

612
00:42:09,568 --> 00:42:11,862
Apa? Tidak. Kau pasti kenal dia.

613
00:42:11,946 --> 00:42:16,242
Katanya ada masalah, telepon kau.
Bahwa kau pengacara terbaik di kota ini.

614
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
Kini dia mati, dan aku dalam masalah.

615
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
Baiklah. Aku tak mengerti.
Temanmu sudah mati?

616
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
Kata mereka aku bunuh dia.
Aku takkan melakukannya.

617
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
Dengar. Giselle menjaminmu.

618
00:42:31,257 --> 00:42:33,759
Aku tak bisa minta tolong pada orang lain.

619
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
Kau bisa bantu?

620
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
LAPORAN AUTOPSI

621
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
Selamat pagi.

622
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
Ada mayat yang datang
beberapa hari lalu. Giselle Dallinger?

623
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
Kau keluarganya?

624
00:42:53,737 --> 00:42:55,489
Tampaknya, aku pengacaranya.

625
00:43:03,706 --> 00:43:06,625
Aku mulai berpikir
tak akan ada yang mengenal dia.

626
00:43:07,167 --> 00:43:10,796
SIM miliknya palsu.
Polisi ambil sidik jari untuk mengenali.

627
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
Tapi sayangnya, pekerja seks yang mati
bukan prioritas utama mereka.

628
00:43:25,519 --> 00:43:27,271
Ibuku tinggal di Hawaii.

629
00:43:27,354 --> 00:43:31,233
Aku akan habiskan waktu di sana.
Habiskan banyak waktu.

630
00:43:35,195 --> 00:43:38,324
Kau tak butuh sidik jari.
Namanya Gloria Dayton.

631
00:43:42,411 --> 00:43:44,246
Dikenal sebagai Glory Days.

632
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY

633
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

634
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

