1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Non sono stata io.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
- Ti ripeto che non importa.
- Importa a me.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
- Perché suo marito l'ha lasciata?
- Lo chieda a lui.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
So cosa ho detto, ma voglio testimoniare.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
Non l'hai più contattato?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Non gli parlo da anni e tu lo sai.

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
Un suo post, sig. Morales. Può leggerlo?

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
"È pazza quando fa così.
È impossibile parlarci."

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
Ferma. Non può raggiungerla.
O sferrare un colpo con forza sufficiente.

11
00:00:32,532 --> 00:00:37,662
Non ha modo di sapere con certezza
ciò che è successo quel giorno, vero?

12
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
Nessuno lo sa.

13
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
La difesa chiama Alex Grant.

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
Mi appello al quinto emendamento

15
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
e rifiuto di rispondere a questa
o ad altre domande.

16
00:00:47,756 --> 00:00:50,091
- Vuoi un matrimonio in grande?
- Voglio tutto.

17
00:00:50,175 --> 00:00:51,885
Voglio dirlo davanti a tutti.

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
A differenza di Grant,

19
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
Lisa Trammell aveva il movente, i mezzi
e l'opportunità di commettere l'omicidio.

20
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Potrei andare in prigione domani.

21
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Cosa c'entra quest'uomo?

22
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
Ha fatto un controllo al ristorante
il giorno prima dell'arresto di Lisa.

23
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
È stato Walter Kim.

24
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
Aveva tutto da perdere.
La casa. La famiglia.

25
00:01:12,363 --> 00:01:13,323
Il sogno americano.

26
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
Walter Kim è scomparso.

27
00:01:15,241 --> 00:01:19,287
Abbiamo concluso, Cisco.
Senza Kim, non posso far riaprire il caso.

28
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
Mickey, sono molto agitata.
Sto per dare di matto.

29
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
So che ho sempre avuto
delle riserve su di lei

30
00:03:25,955 --> 00:03:28,499
e sul vostro rapporto,
ma oggi, questo, io…

31
00:03:28,583 --> 00:03:30,919
Ora sai cosa vuol dire fare l'avvocato.

32
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
Scusa. Dovrei incoraggiarti.

33
00:03:35,840 --> 00:03:40,386
Tranquilla, Lorna. Ci siamo difesi bene.
E sono contento dell'arringa finale.

34
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
Puoi comunque incoraggiarmi.

35
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Ok.

36
00:03:52,315 --> 00:03:56,444
Questo caso sarà diverso per te.
Oggi metterai da parte le emozioni.

37
00:03:57,028 --> 00:03:58,446
Hai scalato la montagna.

38
00:03:58,529 --> 00:04:02,617
Ora pianterai la tua bandiera,
perché sei Mickey Haller, cazzo.

39
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
E sai vincere.
È quello che fai, chiunque tu difenda.

40
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
Sig. Haller!

41
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
- È soddisfatto del suo operato?
- No comment.

42
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
Come giudica il suo lavoro? Sig. Haller!

43
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
Come crede che finirà?

44
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Sig. Haller.

45
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
- Hai trovato Walter Kim?
- Non proprio.

46
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
La polizia ha rintracciato la sua auto
in un parcheggio a Marina del Rey.

47
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
Sembra abbandonata.

48
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
Come fa a essere scappato senza?

49
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
Beh, è questo il punto.
Non credo che sia scappato.

50
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Che vuoi dire?

51
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
Penso che stavolta
hai sollevato un bel vespaio.

52
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
Non abbiamo la certezza
che Kim abbia ucciso Bondurant,

53
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
ma sappiamo
che Alex Grant pagava tangenti a Kim.

54
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
Una cosa
che Grant vorrebbe tenere nascosta.

55
00:04:57,338 --> 00:04:59,924
Kim era l'unico che poteva accusarlo.

56
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Sì. E, qualsiasi cosa sia successa,

57
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
ho la brutta sensazione che Alex Grant
abbia deciso di far tacere Walter Kim.

58
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
- Scopri tutto quello che puoi.
- Sì.

59
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
Senza Kim,
non potremo far riaprire il caso.

60
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Non ce ne sarà bisogno.

61
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
Mi hai sentito?

62
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER

63
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
In piedi.

64
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
4-0-9-7-5, lo Stato contro Lisa Trammell.

65
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
Seduti, per favore.

66
00:05:45,261 --> 00:05:47,597
Sig. Haller, può procedere.

67
00:05:48,473 --> 00:05:49,724
Grazie, Vostro Onore.

68
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Buongiorno a tutti.

69
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
Ieri abbiamo ascoltato
una storia fantastica.

70
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
Una donna furiosa
e dal carattere irascibile

71
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
uccide il lupo cattivo
che vuole buttarle giù la casa.

72
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
Una storia avvincente.

73
00:06:07,909 --> 00:06:10,745
E la sig.ra Freemann
è una fantastica narratrice.

74
00:06:10,828 --> 00:06:12,330
Le ho creduto persino io.

75
00:06:13,039 --> 00:06:14,374
Almeno per un secondo.

76
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
Ma quella storia è una favola.

77
00:06:20,046 --> 00:06:22,757
Lisa Trammell
non ha ucciso Mitchell Bondurant.

78
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
E l'accusa non ha testimoni,
né spiegazioni su come l'abbia fatto.

79
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
Se Lisa Trammell si è messa i guanti
per uccidere Bondurant,

80
00:06:33,017 --> 00:06:36,979
perché li avrebbe portati a casa
dove la polizia poteva trovarli?

81
00:06:37,563 --> 00:06:40,817
Perché avrebbe lasciato l'arma del delitto
in un luogo accessibile?

82
00:06:40,900 --> 00:06:47,073
E perché quell'arma è apparsa
non appena è iniziato il processo di Lisa?

83
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
C'è un solo motivo.

84
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Qualcuno ha messo lì quegli oggetti.

85
00:06:53,037 --> 00:06:57,834
Qualcuno che aveva le proprie ragioni
per volere Mitchell Bondurant morto.

86
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
E Lisa era la vittima perfetta.

87
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
La sua avversione per Bondurant era nota.

88
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
Dura e aggressiva
nel fronteggiare un miliardario

89
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
per difendere la propria casa,
proprio come faremmo noi,

90
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
se fossimo nei suoi panni.

91
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
Tutti cresciamo
nel mito del sogno americano, dico bene?

92
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
Lisa Trammell ha lavorato sodo
per realizzarlo.

93
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
Ma ha dovuto sempre lottare per tenerselo,

94
00:07:24,861 --> 00:07:27,655
contro gli uomini
che volevano portarglielo via.

95
00:07:28,156 --> 00:07:30,283
L'ex marito, che non credeva in lei.

96
00:07:30,366 --> 00:07:32,910
Bondurant,
insensibile a ciò che si era costruita.

97
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
Cosa succede quando i ricchi e i potenti
fanno di tutto per distruggerti?

98
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
Per determinare il tuo destino?

99
00:07:44,464 --> 00:07:48,384
Come dicevo, è una bella storia.
Polizia e accusa ci hanno creduto.

100
00:07:48,468 --> 00:07:52,305
Erano così ossessionati da Lisa
da non riuscire a vedere i fatti.

101
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
Ma i fatti sono chiari.
In molti ce l'avevano con Bondurant.

102
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
Perché la polizia
non si è interessata ad Alex Grant?

103
00:08:02,064 --> 00:08:06,194
Il cui accordo olimpico era a rischio
per colpa di Mitchell Bondurant.

104
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
Persino l'FBI stava indagando
sui suoi affari.

105
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
Cosa nasconde?

106
00:08:13,701 --> 00:08:16,078
Abbiamo provato ad arrivare alla verità,

107
00:08:16,579 --> 00:08:19,415
ma ci sono risposte
che alcuni non vogliono dare.

108
00:08:19,916 --> 00:08:23,961
Sappiamo che il furgone di Alex Grant
era parcheggiato

109
00:08:24,045 --> 00:08:26,797
fuori dall'edificio di Bondurant
al momento dell'omicidio.

110
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
La storia ci ha insegnato che,

111
00:08:30,009 --> 00:08:34,514
se hai degli scheletri nell'armadio,
faresti di tutto per tenerli lì.

112
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
La verità è che non sappiamo
cosa potrebbe nascondere Alex Grant.

113
00:08:42,230 --> 00:08:45,066
E non possiamo dire
oltre ogni ragionevole dubbio

114
00:08:45,149 --> 00:08:47,318
di sapere
chi ha ucciso Mitchell Bondurant.

115
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
Oltre ogni ragionevole dubbio.
L'onere che lo Stato deve assolvere.

116
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
Ed è vostro compito decidere
se ci è riuscito.

117
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
Non vi invidio.

118
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
La libertà di una donna.

119
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
Il resto della sua vita
è appeso a un filo.

120
00:09:11,884 --> 00:09:14,845
Ora, se avete più domande che risposte,

121
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
amici miei, la vostra decisione è chiara.

122
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
Dovete dichiarare Lisa Trammell
non colpevole.

123
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
Grazie.

124
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
È occupato?

125
00:10:00,349 --> 00:10:02,101
Abbiamo fatto il possibile.

126
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
Ora tocca agli dèi della colpa.

127
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
Gli dèi della colpa?

128
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
I giurati.

129
00:10:11,360 --> 00:10:12,987
Ora hanno tutto il potere.

130
00:10:13,070 --> 00:10:15,823
Tutto ciò che ho fatto
è stato per convincerli.

131
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
Non sono molto religiosa.

132
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
Ma pregherò qualsiasi dio disponibile.

133
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Scusami.

134
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
Hanno chiamato. La giuria è uscita.

135
00:10:43,976 --> 00:10:45,353
Di già? È un bene o un male?

136
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
La giuria ha raggiunto un verdetto?

137
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Sì, Vostro Onore.

138
00:11:01,243 --> 00:11:02,620
Qual è il verdetto?

139
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
Nel caso dello Stato contro Lisa Trammell,

140
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
per l'accusa di omicidio di primo grado,
giudichiamo l'imputata

141
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
non colpevole.

142
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
Oh, mio Dio.

143
00:11:20,721 --> 00:11:22,431
- È finita, Lisa.
- Grazie, Mickey.

144
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
Studio legale, attenda.

145
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
CNN, Los Angeles Times, clienti disperati…
Che lascino un messaggio.

146
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
È il momento di festeggiare.

147
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
- Sidro frizzante per te e Izzy.
- Grazie.

148
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
E la roba vera per noi.

149
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Congratulazioni. Sono molto fiera di te.

150
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
Grazie mille, mamma.

151
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Scusatemi un attimo.

152
00:12:05,599 --> 00:12:06,517
Salve. Come va?

153
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
Al difensore più in voga di Los Angeles.

154
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
E alla sua incredibile squadra.
Senza di voi…

155
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
Dovresti rispondere al telefono?

156
00:12:14,817 --> 00:12:15,693
Scordiamocelo.

157
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
Volevo dire
che abbiamo vinto come squadra.

158
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Quindi, grazie a tutti.

159
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
Evviva! Sì!

160
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
Mamma?

161
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Che succede?

162
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Sono di nuovo in pista.

163
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Ho avuto la parte.

164
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
- Non eri senza agente?
- Sì.

165
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Ora implorerà di riprendermi.

166
00:12:35,796 --> 00:12:36,797
Che bello, mamma.

167
00:12:36,881 --> 00:12:38,007
Quindi devo andare.

168
00:12:38,090 --> 00:12:42,052
Devo fare i bagagli
ed essere sul set questa settimana.

169
00:12:42,136 --> 00:12:42,970
Sul set?

170
00:12:43,471 --> 00:12:45,014
- Dove?
- A Calgary.

171
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
A Calgary. Mamma, tu odi il freddo.
Cosa farai a Calgary?

172
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
Comprerò un cappotto pesante.

173
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
Visto, tesoro? Oggi abbiamo vinto tutti.

174
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
La tua autista
non può portarmi a casa tua, vero?

175
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
No. Non preoccuparti. Prendo un Uber.

176
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Ok. Per favore.

177
00:13:13,584 --> 00:13:17,213
Salutami Hayley.
Dille che le voglio bene. Anche a te.

178
00:13:17,296 --> 00:13:18,839
Scusate, devo fare i bagagli.

179
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
- Ciao.
- Ok.

180
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Ciao, mamma. Stai al caldo a Calgary.

181
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
Per forza sei diventato così.

182
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Già.

183
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
Devo rispondere. Grazie a tutti.

184
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Ciao.

185
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
Come ci si sente?

186
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
È come rivedere il sole
dopo aver vissuto in una caverna.

187
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
So di averlo già detto,
ma non so come ringraziarti.

188
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Vorrei che tu fossi qui perché

189
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
abbiamo organizzato una grande festa
e ci sarà mezzo quartiere.

190
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Ci raggiungi?

191
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
Mi piacerebbe,
ma vorrei solo dormire per una settimana.

192
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
Dovresti avere i riflettori
tutti per te. Divertiti.

193
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
Ti perderai tutti i tuoi piatti preferiti.

194
00:14:07,054 --> 00:14:08,180
Un'altra volta, ok?

195
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Solo se me lo prometti.

196
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
Te lo prometto.

197
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
Mick.

198
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Sala conferenze.

199
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Va bene. A presto, Lisa.

200
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Ciao.

201
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
Che cos'è?

202
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
Ho delle foto della polizia.

203
00:14:29,451 --> 00:14:32,705
Tutto quello che hanno trovato
nell'auto di Walter Kim.

204
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
Guardate.

205
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
Cos'è quello?

206
00:14:35,749 --> 00:14:40,421
Uno specchio d'ispezione telescopico.
Strumento standard degli ispettori edili.

207
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
Serve a guardare in posti fuori portata.
Ma guardate qui.

208
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
A quello di Kim mancava
un frammento di vetro.

209
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
Forse era quello
che hanno trovato sulla scena del delitto.

210
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
Ma, se Kim ha ucciso Mitchell Bondurant,
come ha fatto?

211
00:14:57,563 --> 00:14:58,939
È alto come Lisa.

212
00:14:59,023 --> 00:15:01,859
Se lei non poteva colpirlo,
lui come ha fatto?

213
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
L'ho pensato anch'io.

214
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Mi presti il tuo specchietto?

215
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Sì.

216
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Grazie.

217
00:15:12,077 --> 00:15:15,497
All'inizio, mi chiedevo questo.

218
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
Se Kim era lì per uccidere Bondurant,

219
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
perché si sarebbe portato
lo specchio d'ispezione?

220
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
Poi ho capito.

221
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
L'ha usato per farlo guardare in alto.

222
00:15:32,890 --> 00:15:36,018
Winston. Tesoro.
Tranquillo. Va tutto bene.

223
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Bella teoria, Cisco.

224
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
A me sembra più di una teoria.
Lo specchio è la prova che cercavi.

225
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
Sì, forse. O forse no.
Ma non è più un problema nostro.

226
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
Il caso è chiuso e la cliente è libera.
La polizia penserà al resto.

227
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
È la location del matrimonio!

228
00:15:52,618 --> 00:15:56,622
Sono Lorna. Parliamo di catering.
Sono felice che tu abbia chiamato.

229
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
Cosa?

230
00:15:59,917 --> 00:16:02,836
È impossibile.
Abbiamo sborsato una bella caparra.

231
00:16:02,920 --> 00:16:07,132
Non può essere.
Risulta una doppia prenotazione?

232
00:16:07,216 --> 00:16:12,304
Avevate un solo compito. No, voi…
Dite all'altra sposa di cambiare data.

233
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
Perché dobbiamo farlo noi?

234
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Sì. Ok.
Sì, buona giornata anche a te.

235
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
Che è successo?

236
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
A quanto pare,
un'altra coppia ha prenotato per prima.

237
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
Ma non hai firmato un contratto?

238
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Sì.

239
00:16:28,862 --> 00:16:30,990
No, me l'avrebbero mandato.

240
00:16:32,908 --> 00:16:35,953
Ci daranno il 10% di sconto
per l'inconveniente.

241
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Basterà a malapena per il DJ.

242
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
Ok. Hanno detto
quali altre date hanno a disposizione?

243
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Sì. Un sabato di ottobre.

244
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
Beh, non è male.

245
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
Dell'anno prossimo.

246
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
È un segno, vero?

247
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Ogni volta
che ci avviciniamo al matrimonio,

248
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
l'universo ci tira in faccia
una chiave inglese.

249
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
Forse siamo maledetti.

250
00:17:02,312 --> 00:17:03,731
Non siamo maledetti.

251
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
Ci vado io. Troverò una soluzione.

252
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Cisco, ormai è tardi, ok?

253
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Non farà differenza.

254
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
Ci inventeremo qualcosa.

255
00:17:17,161 --> 00:17:19,163
Ma ti ho promesso un matrimonio in grande.

256
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Basta che ci sposiamo.
È tutto ciò che conta, no?

257
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Va bene.

258
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
- Ciao.
- Sorpresa!

259
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
Credevo che stessi festeggiando.

260
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
Sì, ma non mi sembrava giusto,

261
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
perché mancava un certo avvocato eroe.

262
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
Che invece è qui.

263
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
Mi inviti a entrare, stavolta?

264
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
Ho portato la cena.

265
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
Mi piacerebbe, Lisa,

266
00:18:28,524 --> 00:18:30,192
ma prima devi fare una cosa.

267
00:18:30,901 --> 00:18:31,985
Pulirmi le scarpe?

268
00:18:33,570 --> 00:18:34,780
Devi licenziarmi.

269
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
Mickey Haller,
sei ufficialmente licenziato.

270
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Non sei più…

271
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
il mio avvocato.

272
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Mi piace.

273
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
NON MI HAI CREDUTO,
MA TI HO PROMESSO DEI SOLDI.

274
00:20:05,245 --> 00:20:07,456
FORSE ORA FARAI UN EPISODIO? - HENRY

275
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
C'è nessuno?

276
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
Andy? Che ci fai qui?
Sai che il caso è chiuso, vero?

277
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
Ho vinto.

278
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
Credimi. Lo so bene.

279
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Sei arrivato presto.
Non ti riposi mai, eh?

280
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
Dovevo lavorare.
Voglio passare la giornata con Hayley.

281
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Sai, non credevo di rivederti
dopo la batosta che ti ho dato.

282
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
Sì, gongola pure. Me lo merito.

283
00:20:47,287 --> 00:20:50,165
Mi sono gongolata anch'io
all'inizio del processo

284
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
ed è per questo
che ti ho preso una cosetta.

285
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Ok.

286
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Volevo lasciarla davanti alla porta,
ma… eccoti qua.

287
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
Devo chiamare gli artificieri?

288
00:21:06,974 --> 00:21:08,183
AVVOCATO NUMERO UNO

289
00:21:08,267 --> 00:21:09,142
Grazie.

290
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Niente incisione.

291
00:21:12,479 --> 00:21:15,065
Beh, non volevo che ti montassi la testa.

292
00:21:15,148 --> 00:21:19,194
Sappiamo entrambi che non mi batterai più.
Statisticamente parlando.

293
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Sì, vedremo.

294
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
Sai, Andy, sei davvero un ottimo avvocato.

295
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
Grazie, Haller. Anche tu.

296
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
Il numero uno.

297
00:21:32,874 --> 00:21:34,167
Dovresti sapere

298
00:21:34,876 --> 00:21:37,671
che hanno trovato
tracce del sangue di Bondurant

299
00:21:37,754 --> 00:21:39,256
sugli stivali di Walter Kim.

300
00:21:39,339 --> 00:21:43,218
E il frammento di vetro appartiene
allo specchio trovato nella sua auto.

301
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Dev'essere bello sapere che un tuo cliente
è innocente, per una volta.

302
00:21:49,057 --> 00:21:52,144
Altrettanto non aver condannato
la persona sbagliata, per una volta.

303
00:21:53,228 --> 00:21:56,398
Avvierai un procedimento contro Kim?
Indagherai su Alex Grant?

304
00:21:56,481 --> 00:21:58,900
Si presume che Walter Kim sia morto.

305
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
E l'FBI indaga su Alex Grant
per frode edilizia.

306
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Non amano
che qualcuno rovini i loro piani.

307
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
E, a differenza della tua ex,

308
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
a me piace vincere,
non solo dimostrare che ho ragione.

309
00:22:10,996 --> 00:22:12,414
Non le dirò che l'hai detto.

310
00:22:12,497 --> 00:22:13,665
Lo sa già.

311
00:22:15,959 --> 00:22:17,627
Ora devo andare.

312
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
Vedrò il tuo bel faccino in tribunale.

313
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
E sappi che sarò pronta.

314
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
Quanto è dolce la vendetta.

315
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Grazie per il meritato regalo, Andy.

316
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
Vorrei che quest'estate non finisse.

317
00:22:45,697 --> 00:22:47,824
Mi piace passare tanto tempo con te.

318
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
Mi vedrai comunque nei week-end.

319
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
E continuerò a cavalcare.
Ti annoierai a guardarmi.

320
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
Mai. Mi piace troppo.

321
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
Come sta tua madre?

322
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
Bene. Adora il suo nuovo lavoro.

323
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
Finalmente può scegliere
di quali casi occuparsi.

324
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
Come un vero capo.

325
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Lavora molto?

326
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Un sacco. Forse un po' troppo.

327
00:23:12,808 --> 00:23:16,269
Verrò a trovarti ogni volta che posso.
Per stare insieme.

328
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
E puoi telefonarmi quando vuoi.

329
00:23:19,064 --> 00:23:19,940
Lo so, papà.

330
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
Niente male, eh?

331
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Hai ragione.

332
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Papà, stai bene?

333
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Papà.

334
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
Papà. Tutto bene?

335
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
Sì. Io…

336
00:24:11,116 --> 00:24:14,369
Sei ancora a Ensenada?
Belle onde a Baja, eh?

337
00:24:14,453 --> 00:24:15,412
Devo andare.

338
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
Dammi un secondo, Jeff.

339
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
Papà.

340
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
Sì. Faccio una chiamata veloce, ok?

341
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
Cisco.

342
00:24:44,316 --> 00:24:47,068
FELICE DI INIZIARE
COI MIGLIORI DI LOS ANGELES.

343
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
CONTROLLA LE E-MAIL

344
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
LEGGI QUA - DIVORZIO_TRAMMELL.PDF

345
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Ciao,

346
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
straniero.

347
00:25:31,404 --> 00:25:33,490
Non hai risposto ai miei messaggi.

348
00:25:33,573 --> 00:25:35,951
Iniziavo a pensare che volessi evitarmi.

349
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
Stai bene?

350
00:25:44,960 --> 00:25:47,087
Jeff non voleva lasciarti questo posto.

351
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
Stavate per divorziare
e lui voleva metà della proprietà.

352
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
È andata così, vero?

353
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
Scusa, non capisco.
Perché tiri fuori Jeff adesso?

354
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Qualcosa stonava nel tuo racconto, Lisa.

355
00:26:03,186 --> 00:26:04,813
Non riuscivo a capire cosa.

356
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Non era rilevante per il tuo caso.

357
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
Di che stai parlando?

358
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
Lisa, Jeff ha chiesto il divorzio
11 anni fa.

359
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
Ritrattando due settimane dopo.

360
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
Più o meno quando ti ha lasciata.
E dopo è come scomparso.

361
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
Te l'ho detto.

362
00:26:18,994 --> 00:26:23,832
Stavamo lavorando sul nostro matrimonio
e poi Jeff si è arreso.

363
00:26:23,915 --> 00:26:25,917
Allora perché non ha divorziato?

364
00:26:26,418 --> 00:26:28,837
In California vige la comunione dei beni.

365
00:26:28,920 --> 00:26:31,464
Avrebbe avuto metà di tutto.
Perché andarsene?

366
00:26:31,548 --> 00:26:33,925
Non lo so. Jeff era pieno di casini.

367
00:26:34,884 --> 00:26:37,137
Non capivo metà delle cose che faceva.

368
00:26:37,220 --> 00:26:39,014
Insomma, tu l'hai conosciuto.

369
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
No, non l'ho mai conosciuto, Lisa.

370
00:26:42,142 --> 00:26:45,895
L'uomo che si è presentato
fuori dal mio ufficio non era il tuo ex.

371
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
Ho trovato questa.

372
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
È una foto dello staff
di quando hai aperto questo posto.

373
00:26:52,569 --> 00:26:56,448
L'hai cancellata dai tuoi social,
mentre René non l'ha fatto.

374
00:26:56,948 --> 00:26:58,074
Ho conosciuto lui.

375
00:26:58,658 --> 00:27:01,578
È un attore disoccupato
che faceva il cameriere qui.

376
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Mickey, non è come pensi.

377
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
Allora come cazzo è, Lisa?

378
00:27:06,207 --> 00:27:08,335
Non era a Ensenada quando mi ha chiamato.

379
00:27:08,418 --> 00:27:11,463
Era a Venice Beach, dove vive.
Mi hai ingannato.

380
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
Volevo solo

381
00:27:13,381 --> 00:27:15,592
che la smettessi di chiedere di Jeff.

382
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
Quindi mi hai mentito?

383
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
Ero disperata, ok? Non ero lucida.

384
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Dicevi che Jeff era un problema.
Dovevi smettere di cercarlo.

385
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
Perché era così importante che lo facessi?

386
00:27:29,230 --> 00:27:31,399
Tre cose non hanno mai avuto senso.

387
00:27:31,483 --> 00:27:35,278
Uno, perché non hai venduto a Bondurant?
Erano un sacco di soldi.

388
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
- Potevi riaprire ovunque.
- Non volevo andarmene.

389
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
Due, perché non hai usato la proprietà
per la cauzione?

390
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
Saresti finita in prigione
pur di non perderla.

391
00:27:45,664 --> 00:27:50,085
Tre, perché perdi sempre le staffe
quando qualcuno parla di Jeff?

392
00:27:50,168 --> 00:27:51,169
Mickey, ti prego.

393
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Non fare così.

394
00:27:54,339 --> 00:27:58,802
Sono un avvocato da tanto tempo, Lisa.
E so quando c'è qualcosa che non va.

395
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Ho capito
che non hai ucciso Mitchell Bondurant,

396
00:28:04,432 --> 00:28:08,978
ma, se non sei colpevole di qualcosa,
non significa che sei innocente.

397
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
Di cosa mi stai accusando?

398
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
Jeff avrebbe rovinato tutto.
Finché non è scomparso.

399
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
Allora, dov'è?

400
00:28:24,953 --> 00:28:26,037
Mickey, smettila.

401
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
Dov'è?

402
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
È assurdo.

403
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
Odiava il coriandolo.

404
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
Mickey, ti prego. Ok?

405
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
Non sai cosa ho dovuto passare.

406
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
Non lo sai. Non sai degli abusi.

407
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
Per questo non potevi vendere?

408
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
Per quello che avrebbero trovato
durante i lavori?

409
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
Non sai niente della mia vita.
Mickey, per favore.

410
00:29:01,614 --> 00:29:03,408
So quello che mi serve sapere.

411
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
Addio, Lisa.

412
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
Mickey.

413
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
Mickey!

414
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
È andata bene, eh?

415
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
L'ha ammesso?

416
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Sì, in pratica.

417
00:29:41,529 --> 00:29:42,363
Mi dispiace.

418
00:29:43,656 --> 00:29:45,033
So che ti piaceva.

419
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
Ma hai schivato un bel problema.
O un coltello da cucina.

420
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
Hai chiamato la polizia?

421
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
Lorna, sono un difensore.
Non posso farlo.

422
00:30:00,882 --> 00:30:03,051
Tu lo sei, ma io no.

423
00:30:03,134 --> 00:30:06,262
E ho chiamato un solo poliziotto.

424
00:30:10,266 --> 00:30:11,392
Accidenti.

425
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
Questa è nuova, persino per te.

426
00:30:14,938 --> 00:30:16,731
Io non c'entro niente.

427
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
Credi davvero che ci sia un cadavere?

428
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
Beh, se c'è, sono sicuro che lo troverai.

429
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
Ma lasciamene fuori, ok?

430
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
Cazzo, Haller.

431
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
Sai, è quasi poetico.
Alla Edgar Allan Poe.

432
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Già. Avanti, andiamocene.

433
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Hai un matrimonio per cui prepararti.

434
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
Puoi dirlo forte. Andiamo.

435
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
Ehi!

436
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Ok. Ora sorridete.

437
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
- Qui?
- Sì.

438
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Datevi un bacio.

439
00:31:12,328 --> 00:31:15,874
Sì. Fantastico.

440
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
Ti spiace se non ho preso il tuo cognome?
Troppe consonanti.

441
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Amore, sono solo felice di averti sposata.

442
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
Ed è stata la mossa giusta.
Possiamo investire sulla luna di miele.

443
00:31:28,052 --> 00:31:32,098
Avendo risparmiato, faremo una festa
tra qualche mese con gli amici.

444
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
Perché aspettare?
Festeggiamo oggi. Dai, andiamo via.

445
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
- Dove?
- A fare un brunch.

446
00:31:38,479 --> 00:31:40,148
- Tu lo odi.
- E tu lo adori.

447
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
Amo il brunch. E i mimosa.

448
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
- E i mimosa infiniti?
- Sì.

449
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
Ma devi indossare una benda.

450
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
Che hai in mente?

451
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Vedrai.

452
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
NOVELLI SPOSI

453
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Andiamo.

454
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
- Oh, mio Dio.
- La carrozza ti aspetta.

455
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Di qua.

456
00:32:10,887 --> 00:32:13,348
Siamo in paradiso?
Sento odore di french toast.

457
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
Ci siamo quasi.

458
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
Ok.

459
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
- Pronta?
- Sì, ho una fame da lupi.

460
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
Tre, due…

461
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
Sorpresa!

462
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
- Oddio!
- Congratulazioni.

463
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
- Cisco, quando hai organizzato tutto?
- È stata un'idea di Izzy.

464
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
Ho ordinato la torta da Porto.

465
00:32:40,166 --> 00:32:43,836
C'è il furgoncino dei tacos
e il tuo french toast preferito.

466
00:32:45,171 --> 00:32:46,381
Cos'altro ci serve?

467
00:32:53,262 --> 00:32:57,475
- Winston, sei così sofisticato.
- Ho scelto io il papillon.

468
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
Bravo. Sei bravissimo!

469
00:33:31,884 --> 00:33:33,219
Mi conosci davvero.

470
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
È il matrimonio perfetto.

471
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Grazie.

472
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
Ti amo.

473
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
PLAYLIST NUZIALE DI LORNA E CISCO

474
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
Sì.

475
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
Lo studio è stupendo, Izzy.

476
00:34:27,273 --> 00:34:29,942
Grazie. Posso offrirti un paio di lezioni.

477
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
No, penso proprio che cadrei di faccia.

478
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
Ma no.

479
00:34:34,113 --> 00:34:35,448
Farai l'inaugurazione?

480
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
A me sembra questa. Dico bene?

481
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
Sì.

482
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Io…

483
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
Devo restituirtele, credo.

484
00:34:52,006 --> 00:34:53,883
Mi mancherà portarti in giro.

485
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Sì. Tu mi mancherai di più, Izzy.

486
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
Eravamo solo a metà
dei migliori food truck di Los Angeles.

487
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
E li proveremo tutti.

488
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
Sono fiero di te.

489
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
Non ce l'avrei fatta senza di te.

490
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
Hai creduto in me.

491
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
Non lo dimenticherò.

492
00:35:15,905 --> 00:35:16,864
Vieni qui.

493
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
Ehi! Voglio entrarci anch'io.

494
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
Tu non vai da nessuna parte.

495
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Io e Cisco andiamo a Cabo.
Devi sostituirci in ufficio.

496
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
- Sì.
- Meno male.

497
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
I precari sono davvero strani.

498
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
Oddio, non sai quanto.

499
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
In realtà,
speravo di poter restare part-time,

500
00:35:36,509 --> 00:35:37,885
almeno per un po'.

501
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
Devo rifare i pavimenti.
Gestire un'attività costa.

502
00:35:41,973 --> 00:35:42,890
Non dirlo a me.

503
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
Puoi fare tutte le ore che vuoi.

504
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Grazie.

505
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
Ora, se volete scusarmi,

506
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
porto via mia figlia
prima che si trasformi in zucca.

507
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
Hai sbagliato espressione.

508
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Di brutto.

509
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
Congratulazioni, ex moglie bionda.

510
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Grazie, ex marito pazzo.

511
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Ok. Sei pronta?

512
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
Sì. Ingaggerò dei mariachi
per il tuo prossimo compleanno.

513
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
- Davvero?
- Sì.

514
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
Se lo fai,
il primo ragazzo che porti a casa

515
00:36:21,971 --> 00:36:25,641
vedrà una tua foto
vestita da Harry Potter per Halloween.

516
00:36:26,142 --> 00:36:27,059
Ne prendo nota.

517
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
È ancora presto. Ci vediamo un film?

518
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
Mi dispiace, papà.
Esco coi miei amici. Te l'ho detto.

519
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Giusto. Sì. L'avevo dimenticato.

520
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
Sì. L'Uber sarà qui tra un minuto.

521
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
Sì. Non importa. Divertiti.

522
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
- Sicuro?
- Sì.

523
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Ok. Non farò tardi. Ciao.

524
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
Mandami un messaggio tra un'ora
con la prova che sei viva.

525
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
È ancora giù per la storia di Lisa
che ha ucciso il marito.

526
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
E c'è di peggio.

527
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Che vuoi dire?

528
00:36:59,383 --> 00:37:01,677
Ho un sesto senso per le persone, no?

529
00:37:01,761 --> 00:37:04,013
Pensavo a quando hanno pestato Mickey.

530
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
Chi ne ha beneficiato? Alex Grant?

531
00:37:06,766 --> 00:37:10,061
Ha fatto i salti mortali
per sembrare un imprenditore onesto,

532
00:37:10,144 --> 00:37:12,813
e rischia tutto
per mandare Mickey in ospedale

533
00:37:12,897 --> 00:37:14,732
per un mandato di comparizione?

534
00:37:14,815 --> 00:37:16,108
Non ha senso.

535
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
Lisa, invece, voleva far credere a Mickey
di essere innocente.

536
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Ha persino tirato fuori
un falso ex marito.

537
00:37:23,115 --> 00:37:26,202
Quando ha capito
che Grant era il capro espiatorio,

538
00:37:26,285 --> 00:37:28,120
come poteva convincere Mickey?

539
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
Dev'essere pazza.

540
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
Sì. Da manicomio.

541
00:37:31,874 --> 00:37:33,542
L'hai detto a Mickey?

542
00:37:33,626 --> 00:37:37,755
No. Sarebbe un pensiero in più.
E poi non ho prove. Solo un'intuizione.

543
00:37:37,838 --> 00:37:40,508
Ma so che quella donna porta guai.

544
00:37:40,591 --> 00:37:44,053
Cavolo. Non ha un attimo di tregua.

545
00:37:57,984 --> 00:38:00,486
Quanto starà tua madre in Canada?

546
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
Chi lo sa?

547
00:38:02,822 --> 00:38:04,991
Se lei è felice, lo sono anch'io.

548
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
Stai bene?

549
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
So che il tuo caso
non è finito come speravi.

550
00:38:11,330 --> 00:38:12,623
Ma hai vinto, no?

551
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
Sì.

552
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
Sai, tuo padre ha infranto
molte regole di condotta

553
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
quando si trattava
di fraternizzare con le clienti.

554
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
È un peccato
che non ti consiglio di ereditare.

555
00:38:30,558 --> 00:38:31,642
Era così evidente?

556
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Dovevi essere stupido per non vederlo.

557
00:38:34,270 --> 00:38:37,356
Sì, credo proprio di essere stato stupido.

558
00:38:38,899 --> 00:38:44,780
Ho letto che Alex Grant ha perso
l'appalto del Villaggio Olimpico.

559
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
Me l'aspettavo.

560
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
No, ma, purtroppo,

561
00:38:50,453 --> 00:38:55,458
sembra avere una certa vena vendicativa,
se capisci cosa intendo.

562
00:38:56,042 --> 00:38:59,879
Per quanto ce l'avesse con te prima,

563
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
ora ha ancora più motivi
per essere incazzato.

564
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
Scusa, non voglio farti preoccupare.

565
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
È solo qualcosa a cui pensare, tutto qui.

566
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
I rischi del mestiere.

567
00:39:16,771 --> 00:39:18,481
Ti spiace se chiedo il conto?

568
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Ho un appuntamento dal medico
domattina presto.

569
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
Va tutto bene?

570
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
Sì, devo solo fare qualche esame.

571
00:39:26,155 --> 00:39:28,574
Per capire se il cuore ha ancora benzina.

572
00:39:28,657 --> 00:39:33,120
E poi non hai niente di meglio da fare
che cenare con un vecchio?

573
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
Mi piace cenare con te.

574
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
Il prossimo passo sarà
portarmi da Dan Tana per San Valentino.

575
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Mickey.

576
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
Se sacrifichi troppe cose
per questo lavoro,

577
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
finirai come me.

578
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
Solo. Divorziato.

579
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
Con due figli che a malapena mi parlano.

580
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
Ti sconsiglio la vita da scapolo, fidati.

581
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
È un orribile cliché hollywoodiano.

582
00:40:01,565 --> 00:40:03,067
Non pensarci neanche.

583
00:40:33,681 --> 00:40:35,391
- Ciao.
- Ciao, Izzy. Come va?

584
00:40:35,474 --> 00:40:40,396
Sto uscendo. Ma domattina arrivo presto.
Ho un mucchio di comparse da archiviare.

585
00:40:40,479 --> 00:40:43,274
Grazie di aver accettato
di sostituire Lorna.

586
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
Tranquillo. Ti serve qualcosa?

587
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
No. Solo…

588
00:40:48,904 --> 00:40:52,825
La sera in cui avete consegnato
il mandato di comparizione a Grant,

589
00:40:52,908 --> 00:40:54,994
avete visto che auto guidava?

590
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
Sì. Era una berlina nera, di lusso.
Forse un'Audi?

591
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
Perché?

592
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Così.

593
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
Va tutto bene?

594
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
Sì. Non è niente.

595
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
Ok. Ascolta.
Ho controllato i messaggi in ufficio.

596
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
Ha chiamato un nuovo cliente.
Julian Lacosse.

597
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Lo stanno trattenendo a West Hollywood.

598
00:41:18,517 --> 00:41:20,311
- Con quale accusa?
- Omicidio.

599
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
Ha detto che può pagare. Senza problemi.

600
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Ci passo domattina.

601
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Ok. Guida con prudenza. Buonanotte.

602
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
Sì. Buonanotte, Izzy.

603
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
Julian Lacosse?

604
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
È lei Mickey Haller?

605
00:42:00,267 --> 00:42:03,646
- Sì. Come ha avuto il mio numero?
- Da un'amica.

606
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
Giselle. Giselle Dallinger.

607
00:42:06,899 --> 00:42:08,943
Non la conosco.

608
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
Cosa? No. Deve conoscerla.

609
00:42:11,987 --> 00:42:16,242
Diceva che, se ero guai, dovevo chiamarla.
Che è il miglior avvocato in città.

610
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
Ora lei è morta e io sono nei guai.

611
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
D'accordo. Non capisco.
La sua amica è morta?

612
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
Dicono che l'ho ammazzata io.
Ma non lo farei mai.

613
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
Senta, Giselle ha garantito per lei.

614
00:42:31,298 --> 00:42:33,425
E non ho nessuno a cui rivolgermi.

615
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
Può aiutarmi?

616
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
REFERTO AUTOPTICO

617
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
Buongiorno.

618
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
Un paio di giorni fa è arrivato un corpo.
Giselle Dallinger?

619
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
Lei è un parente?

620
00:42:53,737 --> 00:42:55,489
A quanto pare, ero il suo avvocato.

621
00:43:03,789 --> 00:43:06,375
Iniziavo a pensare
che nessuno l'avrebbe identificata.

622
00:43:07,167 --> 00:43:09,044
La patente era falsa.

623
00:43:09,128 --> 00:43:10,796
La polizia ha preso le impronte,

624
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
ma una prostituta morta
non è in cima alla loro lista di priorità.

625
00:43:25,519 --> 00:43:27,271
Mia madre vive alle Hawaii.

626
00:43:27,354 --> 00:43:30,816
Passerò del tempo lì.
Forse ci resterò un bel po'.

627
00:43:35,195 --> 00:43:38,324
Non servono le impronte.
Si chiamava Gloria Dayton.

628
00:43:42,411 --> 00:43:43,996
In arte, Glory Days.

629
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY

630
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
Sottotitoli: Elisa Nolè

631
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

