1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
私じゃない

3
00:00:07,424 --> 00:00:08,800
関係ないんだ

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,176
私にはある

5
00:00:10,260 --> 00:00:11,594
夫が去った理由は？

6
00:00:11,678 --> 00:00:12,762
彼に聞いて

7
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
気が変わった　証言したい

8
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
連絡を取ったか？

9
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
何年も話してない

10
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
あなたの投稿です
読み上げて

11
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
“彼女はもう
どうしようもない”と

12
00:00:26,568 --> 00:00:27,318
ストップ

13
00:00:27,402 --> 00:00:30,780
届きません
力を加えるのも無理

14
00:00:32,532 --> 00:00:35,577
あの日 駐車場で
何があったのか

15
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
確かなことは言えない

16
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
誰にもね

17
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
アレックス･グラントを

18
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
“第５条に基づき”

19
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
“これ以上の質問に
答えることを拒否します”

20
00:00:47,756 --> 00:00:49,090
盛大な式は？

21
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
やりたい
みんなの前で宣言したい

22
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
グラント氏と違い

23
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
被告人には殺害の
動機 手段 機会があった

24
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
明日には刑務所行きかも

25
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
この男と関係が？

26
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
逮捕前日 店に
抜き打ち検査に来た

27
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
ウォルター･キム

28
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
家や家族を
失う可能性があった

29
00:01:12,363 --> 00:01:13,323
何もかもね

30
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
キムは行方不明

31
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
裁判は終盤だ

32
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
キムを出せなきゃ終わりだ

33
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
私 緊張してる
すごく怖いの

34
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
ずっと依頼人に懐疑的だった

35
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
あなたとの関係にも
でも今日は…

36
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
それが弁護士の気持ちだ

37
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
ごめん 励ましも言えなくて

38
00:03:35,840 --> 00:03:40,220
大丈夫 準備は万端だ
内容にも満足してる

39
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
でも励ましは欲しいな

40
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
分かった

41
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
今までと違う裁判になる

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
今日は感情を捨てて

43
00:03:57,028 --> 00:04:00,406
今こそ丘を登りきり
旗を立てるの

44
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
あなたはミッキー･ハラー

45
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
依頼人が誰であれ
勝つのがあなたよ

46
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
ハラーさん

47
00:04:13,169 --> 00:04:14,754
今のお気持ちを

48
00:04:14,837 --> 00:04:15,838
ノーコメント

49
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
事件について何か一言

50
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
“シスコ”

51
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
お気持ちは？

52
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
ハラーさん

53
00:04:24,180 --> 00:04:25,390
見つかったか？

54
00:04:25,473 --> 00:04:26,516
まだだが

55
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
マリナ･デル･レイの駐車場で
警察が車を見つけた

56
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
乗り捨てたようだ

57
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
車を使わず逃げた？

58
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
それが問題だ
おそらく逃げてはいない

59
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
つまり？

60
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
ヤバいところを
突っついちまったかも

61
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
キムが殺人犯かは
分からないが

62
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
グラントがキムに
賄賂を贈った事実をつかんだ

63
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
それを隠したかったのかも

64
00:04:57,338 --> 00:04:59,924
告発できるのはキムだけだ

65
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
ああ 何があったにせよ―

66
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
グラントはキムを永久に
黙らせようとした気がする

67
00:05:08,641 --> 00:05:10,018
調査を続けて

68
00:05:10,101 --> 00:05:10,852
ああ

69
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
これじゃ立証を再開できない

70
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
その必要はない

71
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
〈でしょ？〉

72
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
リンカーン弁護士

73
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
全員起立

74
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
40975
州民対リサ･トランメル

75
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
どうぞ 着席を

76
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
ハラーさん 始めて

77
00:05:48,514 --> 00:05:49,599
はい 裁判長

78
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
皆さん

79
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
昨日はこんな空想話を
聞きましたね

80
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
頭に血が上った怒れる女が

81
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
家を壊す
悪いオオカミを殺した

82
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
説得力があった

83
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
フリーマンさんは話が上手だ

84
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
私でさえ信じた

85
00:06:13,039 --> 00:06:14,374
ほんの束の間ね

86
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
そんな話はおとぎ話だと
いうことです

87
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
リサはボンデュラントを
殺してない

88
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
検察は何の証言も
殺害方法の説明も出せてない

89
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
リサが手袋をはめて
被害者を殺したなら

90
00:06:33,017 --> 00:06:36,979
なぜそれを持ち帰り
警察に発見させた？

91
00:06:37,605 --> 00:06:40,274
なぜ凶器をその辺に捨てた？

92
00:06:40,775 --> 00:06:47,073
なぜ裁判の真っ最中に
都合よく凶器が発見された？

93
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
理由は１つです

94
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
誰かが仕組んだのです

95
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
ボンデュラントを
殺したい理由を持つ誰かです

96
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
リサは利用しやすかった

97
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
被害者を明確に嫌っていた

98
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
立ち向かうタフさがあった

99
00:07:05,800 --> 00:07:10,638
自分の家を守るためだ
同じ立場なら皆そうする

100
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
アメリカンドリームを
誰もが望んでる

101
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
リサは努力して
その夢を叶えた

102
00:07:21,399 --> 00:07:24,861
だが それを
奪おうとする者たちと

103
00:07:24,944 --> 00:07:27,613
戦い続ける必要があった

104
00:07:28,114 --> 00:07:30,158
信頼し合えない元夫

105
00:07:30,241 --> 00:07:32,910
身勝手なボンデュラント

106
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
カネと権力が全力で
向かってきたらどうなる？

107
00:07:40,877 --> 00:07:42,336
運命を左右される

108
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
もっともらしい話を

109
00:07:46,466 --> 00:07:48,384
警察も検察も信じた

110
00:07:48,468 --> 00:07:52,305
リサにこだわるあまり
事実が見えなかった

111
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
事実は明らかだ
被害者を恨む人は多かった

112
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
警察はなぜグラントを
疑わなかった？

113
00:08:02,064 --> 00:08:06,194
被害者のせいで
大きな仕事を失いかけてた

114
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
ＦＢＩまで捜査してた

115
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
裏に何が？

116
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
真実を知ろうとしたが

117
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
聞けなかった答えもある

118
00:08:19,916 --> 00:08:23,961
分かっているのは
グラントの会社の車が

119
00:08:24,045 --> 00:08:26,631
犯行現場に停車してたこと

120
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
歴史から学べることは

121
00:08:30,009 --> 00:08:34,514
人は知られたくない過去を
何としても隠す

122
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
グラントが何を隠してるか
誰にも分からない

123
00:08:42,230 --> 00:08:44,732
誰がボンデュラントを
殺したかも

124
00:08:45,233 --> 00:08:47,151
憶測でしか言えない

125
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
せめて“合理的な疑い”で
なくてはならない

126
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
そこを判断してほしい

127
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
大変な仕事だ

128
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
１人の女性の

129
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
自由と人生が懸かってる

130
00:09:11,884 --> 00:09:14,845
答えより疑問が多いなら

131
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
どう判断するかは明確だ

132
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
無罪以外の選択はあり得ない

133
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
ありがとう

134
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
座っても？

135
00:10:00,349 --> 00:10:02,101
やるだけやった

136
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
あとは“罪責の神々”次第だ

137
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
罪責の神々？

138
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
陪審さ

139
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
彼らがすべてだ

140
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
俺は彼らを説得するだけ

141
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
私 信心深くないけど

142
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
今はどんな神にも祈る

143
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
待ってて

144
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
戻って　評決が出る

145
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
こんなに早く？

146
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
評決に達しましたか？

147
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
はい 裁判長

148
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
読み上げを

149
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
“州民対リサ･トランメル”

150
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
“第１級殺人罪において
被告人は―”

151
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
“無罪”

152
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
よかった

153
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
終わったよ

154
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
はい 少々お待ちを

155
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
テレビ局も新聞社も
依頼も留守電対応で

156
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
今は祝いましょう

157
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
あなたとイジーにはサイダー

158
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
他のみんなには本物よ

159
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
おめでとう
あなたを誇りに思うわ

160
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
〈ありがとう〉

161
00:12:00,219 --> 00:12:01,053
あら

162
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
ちょっとごめんね

163
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
〈もしもし…〉

164
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
“最もホットな弁護士”に

165
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
そして最高のチームに
君たちなしでは…

166
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
自分で電話を取る？

167
00:12:14,817 --> 00:12:15,693
あり得ない

168
00:12:15,776 --> 00:12:16,360
ええ

169
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
チームでつかんだ勝利だ

170
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
みんなありがとう

171
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
やった！　やったわ

172
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
母さん？

173
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
〈何か？〉

174
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
私 復帰する

175
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
役をもらえたの

176
00:12:31,208 --> 00:12:32,376
契約は？

177
00:12:32,460 --> 00:12:35,713
きっと再契約したいと
言ってくるわ

178
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
よかった

179
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
行かなきゃ

180
00:12:38,048 --> 00:12:42,052
〈荷づくりもある
今週中には現場に入る〉

181
00:12:42,136 --> 00:12:42,720
現場？

182
00:12:42,803 --> 00:12:43,345
ええ

183
00:12:43,429 --> 00:12:43,929
どこ？

184
00:12:44,013 --> 00:12:45,014
カルガリー

185
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
〈カルガリー？
寒いのは苦手じゃないの？〉

186
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
〈分厚いコートを
買ったらいいわ〉

187
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
〈ねえ 今日は
みんなが勝つ日ね〉

188
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
家まで運転手に
送ってもらうのは無理よね

189
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
心配しないで
配車サービスを使う

190
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
お願いがある

191
00:13:13,542 --> 00:13:17,254
〈ヘイリーに
愛してると伝えてね〉

192
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
それじゃ 失礼

193
00:13:19,423 --> 00:13:20,549
さようなら

194
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
またね　暖かくして行けよ

195
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
あなたがこうなるのも納得ね

196
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
ああ

197
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
出るよ　みんなありがとう

198
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
じゃあね

199
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
どんな気分？

200
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
洞窟の中で急に
光が見えた気分

201
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
前にも言ったけど
感謝してもしきれない

202
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
あなたも来たらいいのに

203
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
近所の人たちを呼んで
お祝いをするの

204
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
来られない？

205
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
行きたいが
１週間くらい眠りたい

206
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
とにかく君が主役だ
楽しんで

207
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
あなたの好物ばかりなのに
残念ね

208
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
また今度

209
00:14:09,306 --> 00:14:10,558
約束する？

210
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
するよ

211
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
ミッキー

212
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
会議室へ

213
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
じゃあまた リサ

214
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
またね

215
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
これは？

216
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
警察の写真を入手した

217
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
キムの車で見つかった物だ

218
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
見てくれ

219
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
何だ？

220
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
伸縮タイプの点検鏡

221
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
建築検査官が使う道具だ

222
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
見えにくい場所を
見るのに使うものだが

223
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
キムの鏡は
ガラスが欠けていた

224
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
殺害現場にあったガラスは
これかもしれない

225
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
キムが犯人なら
どうやって殺したの？

226
00:14:57,563 --> 00:15:01,859
身長はリサと同じ
頭頂部には届かないはず

227
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
俺もそれを考えてた

228
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
コンパクトを貸して

229
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
ええ

230
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
ありがとう

231
00:15:12,077 --> 00:15:15,497
そもそも
疑問に思ったことがある

232
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
ボンデュラントを殺す気なら

233
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
何のために
点検鏡を持ってた？

234
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
そして思いついた

235
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
鏡を使って上を向かせたんだ

236
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
ウィンストン
大丈夫よ 怖くない

237
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
いい推理だ

238
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
推理では終わらない
この鏡が証拠になる

239
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
そうかもしれないが
もう出る幕じゃない

240
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
裁判は終わった
あとは警察に任せればいい

241
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
式場からだ

242
00:15:52,660 --> 00:15:55,204
ローナです
ケータリングの話？

243
00:15:55,287 --> 00:15:56,580
ありがとう

244
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
今 何て？

245
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
まさか
多額の手付金は払った

246
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
あり得ない どうして？
ダブルブッキングなんて

247
00:16:07,216 --> 00:16:09,343
しっかりしてよ

248
00:16:09,426 --> 00:16:14,264
向こうに言ってよ
何でこっちが変更するの？

249
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
分かった
そちらもよい一日を

250
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
どうした？

251
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
別のカップルが
先に予約してたみたい

252
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
契約書に署名は？

253
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
ええ！

254
00:16:28,862 --> 00:16:30,990
してない　あとで送るって

255
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
おわびに10％引くと
言われたけど

256
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
ＤＪ料金くらいよ

257
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
他の日なら空いてるって
言うのか？

258
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
ええ 10月の土曜日

259
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
悪くないな

260
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
来年の10月よ

261
00:16:49,842 --> 00:16:50,801
そうか

262
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
これは兆候よ

263
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
やっと結婚式が
できると思うと

264
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
必ず宇宙が邪魔してくる

265
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
呪われてるの

266
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
そんなことない

267
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
俺が行って何とかしてくる

268
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
シスコ 船はもう出た後よ

269
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
行っても何も変わらない

270
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
きっと方法はある

271
00:17:17,161 --> 00:17:18,996
でも盛大にやるって

272
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
君と結婚できればいいんだ
それが大事だ

273
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
ええ

274
00:18:04,041 --> 00:18:04,625
やあ

275
00:18:04,708 --> 00:18:05,584
驚いた？

276
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
お祝いしてると思った

277
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
してたけど
何か足りない気がして

278
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
英雄の弁護士がいないから

279
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
ここにいた

280
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
私を招待してくれる？

281
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
食事つきよ

282
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
ぜひ招待したい

283
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
でもその前に…

284
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
足を拭く？

285
00:18:33,570 --> 00:18:34,780
俺を解任して

286
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
ミッキー･ハラー
あなたを正式に解任する

287
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
もう私の―

288
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
弁護士じゃない

289
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
いいね

290
00:19:54,651 --> 00:19:56,028
“ミッキー･ハラー様”

291
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
〝約束どおり
支払いはします〞

292
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
〝ポッドキャストに
出演は？　ヘンリー〞

293
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
どうも

294
00:20:21,720 --> 00:20:23,847
アンドレア？　なぜ？

295
00:20:23,931 --> 00:20:25,432
裁判は終わった

296
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
俺の勝ちだ

297
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
ちゃんと分かってる

298
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
早いのね
悪党は休むヒマなし？

299
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
野暮用を済ませて
今日はヘイリーと過ごす

300
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
俺の顔など見たくないだろ
完璧に君を打ち負かした

301
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
いくらでも言って

302
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
先に私が大口をたたいた

303
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
だからおわびの品を
持って来た

304
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
へえ

305
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
置いて帰ろうとしたら
中にいたから

306
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
爆弾じゃないよな

307
00:21:06,974 --> 00:21:08,183
〝法曹ナンバーワン〞

308
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
ありがとう
〝法曹ナンバーワン〞

309
00:21:09,142 --> 00:21:09,643
〝法曹ナンバーワン〞

310
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
彫ってない

311
00:21:12,187 --> 00:21:14,439
調子に乗ってほしくない

312
00:21:14,523 --> 00:21:15,065
ああ

313
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
あなたが勝つのは今回限り

314
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
統計的にもね

315
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
どうなるかな

316
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
アンドレア
君は優れた法曹だよ

317
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
どうも　あなたこそ

318
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
一番だろ

319
00:21:32,874 --> 00:21:34,167
伝えることが

320
00:21:34,918 --> 00:21:39,131
ボンデュラントの血痕が
キムの靴に見つかった

321
00:21:39,214 --> 00:21:43,176
ガラス片はキムの点検鏡に
一致したそうよ

322
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
依頼人が本当に無実で
うれしいでしょ

323
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
君も冤罪(えんざい)を避けられて
よかったな

324
00:21:53,228 --> 00:21:56,398
これからどうする？
キムの立件を？

325
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
キムは多分 死んでる

326
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
グラントの件は
ＦＢＩが調べてる

327
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
地方検察は手出し無用よ

328
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
あなたの元妻と違って

329
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
私は裁判で勝つのが好きなの

330
00:22:10,996 --> 00:22:12,414
彼女には内緒だな

331
00:22:12,497 --> 00:22:13,665
もう知ってる

332
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
さあ もう行かないと

333
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
次の勝負で顔を見せて

334
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
次は万全の準備で臨む
覚悟して

335
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
復讐(ふくしゅう)は蜜の味よ

336
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
ステキな贈り物をどうも

337
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
夏が終わらなきゃいいのに

338
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
ずっと一緒にいたいよ

339
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
週末には会えるよ

340
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
乗馬はやめないし
パパが見飽きるかも

341
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
飽きないさ　見てたい

342
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
ママは元気？

343
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
今の職場 好きみたい

344
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
担当する仕事を
選べるようになって

345
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
完全にボスって感じ

346
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
忙しそう？

347
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
すごくね　ちょっと働きすぎ

348
00:23:12,808 --> 00:23:16,269
パパがなるべく
頻繁に会いに来るよ

349
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
電話１本ですぐだ

350
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
うん パパ

351
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
なかなかいいな

352
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
そうだね

353
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
どうかした？

354
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
パパ

355
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
ねえパパ 大丈夫？

356
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
ああ ちょっと…

357
00:24:11,158 --> 00:24:14,369
今もエンセナダに？
バハは波がいい

358
00:24:14,453 --> 00:24:15,412
切るよ

359
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
待ってくれ ジェフ

360
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
パパってば

361
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
ああ ちょっと電話する

362
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
シスコ

363
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
誰がやったかまで
示さなくては

364
00:24:44,316 --> 00:24:45,901
“チームと新たな一歩を”

365
00:24:45,984 --> 00:24:47,068
“＃エリュシオン”

366
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
“シスコ”

367
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
“トランメル 離婚”

368
00:25:26,274 --> 00:25:27,150
あら

369
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
どうも

370
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
どちら様？

371
00:25:31,404 --> 00:25:33,573
メールの返事もくれず

372
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
忘れられたかと思った

373
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
どうしたの？

374
00:25:45,001 --> 00:25:47,087
ジェフはここが嫌だった？

375
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
実際は離婚に際し
土地の半分を要求してた

376
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
そうだろう

377
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
ごめん 分からない
なぜジェフの話を？

378
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
ずっと違和感があったが―

379
00:26:03,186 --> 00:26:04,813
何か分からなかった

380
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
事件とは別の部分でね

381
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
何の話なの？

382
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
ジェフは11年前
離婚を申請した

383
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
数週間後 取り下げた

384
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
その頃 姿を消し
それっきり所在不明

385
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
話したはず

386
00:26:18,994 --> 00:26:23,832
続ける努力をしてたけど
ジェフがさじを投げたの

387
00:26:23,915 --> 00:26:26,042
じゃあなぜ離婚しない？

388
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
この州では財産は共有だ

389
00:26:28,920 --> 00:26:31,339
夫は半分もらえたはず

390
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
知らない　彼は変なの

391
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
行動が理解できない

392
00:26:37,095 --> 00:26:39,014
あなたも会ったでしょ

393
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
俺は会ってない　一度もね

394
00:26:42,142 --> 00:26:45,478
事務所に来た男は
君の夫じゃない

395
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
これを見ろ

396
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
ここが開店した当初の
スタッフだ

397
00:26:52,569 --> 00:26:56,448
君は削除したが
ルネのＳＮＳに残ってた

398
00:26:56,948 --> 00:26:58,074
この男だ

399
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
ここで働いてた
売れない役者だ

400
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
ミッキー 誤解しないで

401
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
説明してくれ

402
00:27:06,207 --> 00:27:08,251
彼が電話してた場所は

403
00:27:08,335 --> 00:27:11,463
エンセナダでなく
ベニスビーチだ

404
00:27:11,546 --> 00:27:12,464
彼のこと―

405
00:27:13,381 --> 00:27:15,592
蒸し返されたくなくて

406
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
だからだました？

407
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
まともな思考が
できなかったの

408
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
ジェフを捜すのを
やめてほしかった

409
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
なぜそれが重要だった？

410
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
分からないことは３つ

411
00:27:31,524 --> 00:27:35,278
なぜボンデュラントに
土地を売らなかった？

412
00:27:35,362 --> 00:27:36,738
移転すればいい

413
00:27:36,821 --> 00:27:38,657
ここがよかったの

414
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
保釈金もこの土地で払えた

415
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
だが君は土地を手放すより
拘置所を選んだ

416
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
そしてジェフの話が出ると

417
00:27:48,333 --> 00:27:50,085
君はいつも怒る

418
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
ミッキー

419
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
もうやめて

420
00:27:54,339 --> 00:27:58,802
長年弁護士をやってる
こういうことには敏感だ

421
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
今回の件では
無実だと分かってた

422
00:28:04,432 --> 00:28:06,851
でもだからと言って

423
00:28:06,935 --> 00:28:08,978
すべて無実とは限らない

424
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
私が何をしたと？

425
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
厄介者だったジェフは
姿を消した

426
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
今どこに？

427
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
やめて

428
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
どこにいる？

429
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
どうかしてる

430
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
パクチーか

431
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
ミッキー お願い

432
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
何も知らないでしょ

433
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
私がどんな目に遭ったかも

434
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
土地を売らないのは

435
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
掘り返されたら困るからか？

436
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
私の人生のこと
何も知らないくせに

437
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
もう十分 分かった

438
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
さよなら リサ

439
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
ミッキー

440
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
ミッキー！

441
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
どうだった？

442
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
認めた？

443
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
ほとんどね

444
00:29:41,029 --> 00:29:42,280
つらいでしょ

445
00:29:43,656 --> 00:29:45,033
好きだったのに

446
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
でも銃弾や包丁は
避けられたようね

447
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
通報を？

448
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
弁護士はやっちゃダメだ

449
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
私は弁護士じゃない

450
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
特定の警官を
呼んだわけでもない

451
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
おい ウソだろ

452
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
君にとっても予想外だったな

453
00:30:14,938 --> 00:30:16,731
俺は関係ない

454
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
この土地に死体があると？

455
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
あれば見つかるだろ

456
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
俺のことはほっとけ

457
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
このクソ野郎

458
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
ちょっと詩的よね
ポーみたいな感じ

459
00:30:45,969 --> 00:30:48,054
ああ さっさと行こう

460
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
式の準備があるだろ

461
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
そのとおりよ　行きましょ

462
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
やあ！

463
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
はい 笑って

464
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
そうよ

465
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
お互いにキス

466
00:31:12,328 --> 00:31:15,874
そうそう　とってもいいわ

467
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
あなたの姓にしなくてごめん
子音が多くて

468
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
結婚できただけで満足だよ

469
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
これでいいの
ハネムーンは奮発できるし

470
00:31:28,052 --> 00:31:32,098
浮いたお金で
今度パーティーしましょ

471
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
今日パーティーすればいい
さあ行こう

472
00:31:36,019 --> 00:31:37,061
どこへ？

473
00:31:37,145 --> 00:31:38,396
ブランチだ

474
00:31:38,479 --> 00:31:39,397
嫌いでしょ

475
00:31:39,480 --> 00:31:40,148
君は？

476
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
私は大好きだけど

477
00:31:42,442 --> 00:31:43,735
ミモザ飲み放題

478
00:31:43,818 --> 00:31:44,903
うれしい

479
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
目隠しをして

480
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
何する気？

481
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
今に分かる

482
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
“結婚しました”

483
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
行こう

484
00:31:54,078 --> 00:31:54,954
わあ…

485
00:31:55,038 --> 00:31:56,748
戦車が待ってる

486
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
こっちだ

487
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
天国？
フレンチトーストの匂い

488
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
もうすぐだ

489
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
よし

490
00:32:18,436 --> 00:32:19,145
いいか？

491
00:32:19,228 --> 00:32:20,939
ええ おなかペコペコ

492
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
３…　２…

493
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
サプライズ！

494
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
ウソでしょ

495
00:32:31,032 --> 00:32:34,243
シスコ
いつの間にこんなこと？

496
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
イジーの案だ

497
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
ポルトのケーキを用意した

498
00:32:40,166 --> 00:32:43,836
裏にはタコスの車
フレンチトーストも作った

499
00:32:44,462 --> 00:32:45,046
ああ

500
00:32:45,129 --> 00:32:46,381
全部ある

501
00:32:53,262 --> 00:32:56,516
ウィンストンもタイを着けて

502
00:32:56,599 --> 00:32:57,475
俺が選んだ

503
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
何ていい子なの

504
00:33:31,884 --> 00:33:33,219
よく分かってる

505
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
完璧な結婚式よ

506
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
ありがとう

507
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
愛してる

508
00:34:15,303 --> 00:34:16,929
“ローナ＆シスコ”

509
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
“プレイリスト”

510
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
ええ…

511
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
いいスタジオだ

512
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
ありがと
無料クラスを紹介する？

513
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
顔から転ぶからやめとく

514
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
まさか

515
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
グランドオープンは？

516
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
今日がグランドオープンかも

517
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
なるほど

518
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
そうだ

519
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
これ返さなきゃね

520
00:34:52,006 --> 00:34:53,883
もう送迎も終わりね

521
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
ああ 寂しくなる

522
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
フードトラック巡りも
道半ばだった

523
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
それは最後までやる

524
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
君は誇りだ

525
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
あなたのおかげ

526
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
私に賭けてくれた

527
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
忘れない

528
00:35:15,905 --> 00:35:16,864
おいで

529
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
ちょっと 私もまぜて

530
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
どこにも行かせない

531
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
シスコとカボに行く間
事務所を頼むわ

532
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
助かるよ

533
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
あの社員たちはどうもね…

534
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
想像を絶するわよ

535
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
できたらパートで働きたい

536
00:35:36,509 --> 00:35:37,885
しばらくはね

537
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
床も替えたいし
経営は楽じゃない

538
00:35:41,097 --> 00:35:42,890
ああ 分かるよ

539
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
好きなだけうちで働け

540
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
ありがとう

541
00:35:47,687 --> 00:35:52,692
さて 娘と行かないと
カボチャに変わる前にね

542
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
その言い方は違う

543
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
全然ね

544
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
おめでとう ブロンドの元妻

545
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
ありがと イカれた元夫

546
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
そろそろ行こうか

547
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
来年 パパの誕生日は
マリアッチバンドを呼ぶ

548
00:36:17,675 --> 00:36:18,467
そうか？

549
00:36:18,551 --> 00:36:19,135
うん

550
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
じゃあ 家に彼氏を
連れてきたら

551
00:36:21,971 --> 00:36:25,641
ハリー･ポッターの
仮装した写真を見せるぞ

552
00:36:26,184 --> 00:36:27,059
はいはい

553
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
映画でも見に行くか？

554
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
友達と約束があるって
言ったでしょ

555
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
ああ 言ってたな　忘れてた

556
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
あと１分で車が来る

557
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
分かった　楽しんでこい

558
00:36:44,327 --> 00:36:44,952
いいの？

559
00:36:45,036 --> 00:36:45,745
ああ

560
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
遅くはならない　じゃあね

561
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
１時間後に
生存確認のメールを

562
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
リサのことでまだ
落ち込んでる

563
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
実際はもっと悪い

564
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
と言うと？

565
00:36:59,383 --> 00:37:00,885
私は人が分かる

566
00:37:00,968 --> 00:37:01,677
ええ

567
00:37:01,761 --> 00:37:04,013
あの襲撃のこと考えてた

568
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
得するのは誰？　グラント？

569
00:37:06,766 --> 00:37:09,936
彼は真っ当な実業家に
見られたかった

570
00:37:10,019 --> 00:37:12,855
なのにミッキーを襲わせる？

571
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
召喚状くらいで？

572
00:37:14,774 --> 00:37:16,108
筋が通らない

573
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
一方 リサは自分が無実と
思わせるために

574
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
偽物の夫まで送り込む人よ

575
00:37:23,115 --> 00:37:28,120
ミッキーにグラントを
追わせ続けるためには？

576
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
正気じゃない

577
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
そういう女よ

578
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
ミッキーには？

579
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
言ってない
ただの勘で証拠もないしね

580
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
でもあの女は疫病神よ

581
00:37:40,591 --> 00:37:44,053
踏んだり蹴ったりとは
このことね

582
00:37:57,483 --> 00:38:00,486
お母さんは
いつまでカナダに？

583
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
さあね

584
00:38:02,822 --> 00:38:04,991
まあ 幸せならいいよ

585
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
大丈夫か？

586
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
望んだ結末では
なかっただろうが

587
00:38:11,330 --> 00:38:12,623
ともかく勝った

588
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
ああ

589
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
君の父親は依頼人との
交友という面では

590
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
何度も行動規範を逸脱してた

591
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
そういう部分は
受け継がなくていい

592
00:38:30,558 --> 00:38:31,642
バレてた？

593
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
盲目でもなきゃ気づく

594
00:38:34,270 --> 00:38:37,356
盲目だったのは
どうやら俺だな

595
00:38:38,899 --> 00:38:40,318
新聞で見たが

596
00:38:40,401 --> 00:38:44,780
グラントはオリンピック村の
事業を失った

597
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
当然だ

598
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
だが ヤツはあいにく―

599
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
報復も辞さないタイプの男だ

600
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
分かるだろ

601
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
前にも君に
腹を立ててただろうが

602
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
今の怒りは比較にならない

603
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
不安にさせたくはないが

604
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
頭の片隅に置いておけ

605
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
職業上の危険の１つだ

606
00:39:14,852 --> 00:39:15,853
ああ

607
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
そろそろ勘定を

608
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
明日は早くに
診察の予約がある

609
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
大丈夫なの？

610
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
ちょっとした検査だ

611
00:39:26,155 --> 00:39:28,574
心臓が枯れてないか調べる

612
00:39:28,657 --> 00:39:33,120
老人と食事する以外に
やることないのか？

613
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
これが好きなんだ

614
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
次はバレンタインに
イタリアンでも誘うか？

615
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
ミッキー

616
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
仕事のために
身を犠牲にしてると

617
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
私みたいになるぞ

618
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
離婚して 独り身で

619
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
子供たちも寄りつかない

620
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
そんな風になりたくないだろ

621
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
ハリウッドじゃお決まりだ

622
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
ああ 俺に払わせて

623
00:40:33,722 --> 00:40:34,265
はい

624
00:40:34,348 --> 00:40:35,391
そっちはどう？

625
00:40:35,474 --> 00:40:38,269
今出る所　でも明日も早い

626
00:40:38,352 --> 00:40:40,396
ローナが大量の仕事を

627
00:40:40,479 --> 00:40:43,274
彼女の留守中は君が頼りだ

628
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
分かってる　何か用？

629
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
いや ちょっと…

630
00:40:48,946 --> 00:40:52,700
君たちがグラントに
召喚状を渡した日

631
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
ヤツの車を見たか？

632
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
確か高級っぽい黒のセダン
アウディかな？

633
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
なぜ？

634
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
何となくね

635
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
大丈夫なの？

636
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
何でもないよ

637
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
そうだ 事務所の
留守電を確認したの

638
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
ジュリアン･ラコスって人が

639
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
西ハリウッドの保安局にいる

640
00:41:18,517 --> 00:41:19,435
罪名は？

641
00:41:19,518 --> 00:41:20,269
殺人

642
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
料金は払えるって

643
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
明日の朝に対応するよ

644
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
安全運転でね　おやすみ

645
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
ああ イジー

646
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
ジュリアン･ラコス？

647
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
ハラーか？

648
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
何で俺の番号を？

649
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
友達に聞いた

650
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
ジゼル･ダリンジャー

651
00:42:06,899 --> 00:42:08,943
そんな名は知らないが

652
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
何だって？　知ってるはずだ

653
00:42:11,987 --> 00:42:13,948
困った時は頼れるって

654
00:42:14,031 --> 00:42:15,950
最高の弁護士だと

655
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
その彼女が死んで
困ってるんだ

656
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
よく分からない
友達が死んだのか？

657
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
俺が殺したことにされてる
でもやってない

658
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
彼女はあんたを買ってた

659
00:42:31,298 --> 00:42:33,425
他に頼るあてもない

660
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
助けてくれ

661
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
“検視報告書”

662
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
おはよう

663
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
数日前に来た遺体は？
ジゼル･ダリンジャー

664
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
近親者ですか？

665
00:42:53,737 --> 00:42:55,489
彼女の弁護士だった

666
00:43:03,789 --> 00:43:06,292
誰も来ないかと思ってた

667
00:43:07,167 --> 00:43:09,044
運転免許証は偽造

668
00:43:09,128 --> 00:43:10,796
指紋も取ってたけど

669
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
セックスワーカーの死なんて
重要視されない

670
00:43:24,977 --> 00:43:25,519
〝ハワイからアロハ
グロリア〞

671
00:43:25,519 --> 00:43:26,770
母がハワイに
〝ハワイからアロハ
グロリア〞

672
00:43:26,770 --> 00:43:27,271
〝ハワイからアロハ
グロリア〞

673
00:43:27,354 --> 00:43:30,816
会いに行こうかと
長くなるかも

674
00:43:35,195 --> 00:43:38,324
指紋は不要だ
彼女はグロリア･デイトン

675
00:43:42,411 --> 00:43:43,829
通称グローリーデイズ

676
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
マイクル･コナリーの
小説に基づく

677
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
日本語字幕　高橋 百合子

678
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

