1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Saya tak buat begini, Mickey.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
- Saya dah kata ia tak penting.
- Ia penting bagi saya.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
- Kenapa suami awak tinggalkan awak?
- Awak perlu tanya dia.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Saya tahu apa yang saya cakap,
tapi saya nak beri keterangan.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
Awak tak hubungi dia, bukan?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Sudah bertahun saya tak cakap
dengannya. Awak pun tahu.

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
Awak muat naik ini, En. Morales.
Boleh awak bacanya?

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
"Dia gila bila dia jadi begini.
Awak tak boleh cakap dengan dia."

10
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
Berhenti. Dia tak dapat capai.

11
00:00:28,111 --> 00:00:30,780
Tak cukup bagus untuk memukul
dengan daya yang mencukupi.

12
00:00:32,532 --> 00:00:35,577
Awak benar-benar tak boleh tahu
dengan pasti

13
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
apa yang berlaku di garaj hari itu, bukan?

14
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
Tiada siapa tahu.

15
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
Pembelaan memanggil Alex Grant.

16
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
"Menurut hak Pindaan Kelima saya,

17
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
saya menolak untuk menjawab soalan ini
atau sebarang soalan lanjut."

18
00:00:47,756 --> 00:00:49,090
Awak nak majlis kahwin besar?

19
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Ya, saya mahu semuanya.
Saya nak katakannya di depan semua.

20
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
Tidak seperti Alex Grant,

21
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
Lisa Trammell ada motif,
cara dan peluang untuk membunuh.

22
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Oh, Tuhan.
Saya boleh ke penjara esok, Mickey.

23
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Apa kaitan dia dengannya?

24
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
Dia buat pemeriksaan mengejut
di restoran sehari sebelum Lisa ditangkap.

25
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
Walter Kim orangnya.

26
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
Dia boleh kehilangan segala-galanya.
Rumahnya, keluarganya.

27
00:01:12,363 --> 00:01:13,323
Impian Amerika dia.

28
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
Walter Kim hilang.

29
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
Kita dah tamatkan hujah.

30
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
Tanpa Kim, tak mungkin
hakim benarkan saya bukanya semula.

31
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
Mickey. Saya sangat gementar.
Saya agak takut.

32
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
Saya tahu saya curiga
selama ini akan wanita ini

33
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
dan hubungan awak dengan dia,
tapi hari ini, dan ini, saya…

34
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Sekarang awak tahu
perasaan menjadi peguam.

35
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
Saya minta maaf. Saya patut galakkan awak.

36
00:03:35,840 --> 00:03:40,220
Tak apa, Lorna. Hujah kita kuat.
Saya rasa yakin dengan penutupan kita.

37
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
Tapi saya masih perlukan galakan itu.

38
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Okey.

39
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
Yang ini agak berbeza untuk awak.

40
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
Hari ini, awak akan ketepikan emosi.

41
00:03:57,028 --> 00:03:58,238
Awak sudah daki bukit itu.

42
00:03:58,321 --> 00:04:00,406
Awak akan ke sana dan kibarkan bendera itu

43
00:04:00,490 --> 00:04:03,826
kerana awak Mickey Haller.
Awak selalu menang kes.

44
00:04:03,910 --> 00:04:05,912
Itu yang awak buat,
tak kira siapa awak bela.

45
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
En. Haller!

46
00:04:13,044 --> 00:04:14,921
Apa pendapat tuan tentang pembelaan tuan?

47
00:04:15,004 --> 00:04:15,838
Tiada komen.

48
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
Apa pendapat tuan
tentang kes tuan? En. Haller!

49
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
Apa pendapat tuan tentang kes ini?

50
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
En. Haller.

51
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
- Awak jumpa Walter Kim?
- Tak juga.

52
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
Polis telah menjejaki keretanya
di tempat letak kereta di Marina del Rey.

53
00:04:32,814 --> 00:04:34,315
Nampaknya ia telah ditinggalkan.

54
00:04:34,399 --> 00:04:36,567
Bukankah dia perlukan kereta
kalau dia larikan diri?

55
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
Itulah masalahnya. Saya rasa dia tak lari.

56
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Apa maksud awak?

57
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
Saya rasa awak benar-benar
sudah jolok sarang tebuan.

58
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
Kita tak tahu
jika Walter Kim bunuh Bondurant,

59
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
tapi kita tahu Alex Grant merasuah Kim.

60
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
Itulah sesuatu
yang Grant mahu sembunyikan.

61
00:04:57,338 --> 00:04:59,924
Kim seorang saja yang boleh salahkan dia.

62
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Ya. Apa-apa saja yang berlaku,

63
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
saya dapat rasa Alex Grant putuskan
untuk mendiamkan Walter Kim selamanya.

64
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
- Siasat apa yang boleh.
- Ya, baiklah.

65
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
Tanpa Kim, tiada peluang
untuk buka semula hujah ini.

66
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Awak tak perlu.

67
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
Awak dengar tak?

68
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
Semua bangun.

69
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
4-0-9-7-5, Rakyat lawan Lisa Trammell.

70
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
Sila duduk, semua.

71
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
En. Haller, awak boleh teruskan.

72
00:05:48,473 --> 00:05:49,599
Terima kasih, Yang Arif.

73
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Selamat pagi, semua.

74
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
Semalam, kita dengar cerita hebat.

75
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
Seorang wanita panas baran yang marah

76
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
membunuh serigala jahat
yang cuba merobohkan rumahnya.

77
00:06:06,407 --> 00:06:10,787
Cerita itu sangat menarik.
Cik Freemann ialah pencerita yang hebat.

78
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
Saya pun percayai dia.

79
00:06:13,039 --> 00:06:14,374
Setidaknya sekejap.

80
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
Masalah cerita itu ialah ia kisah dongeng.

81
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
Lisa Trammell
tak bunuh Mitchell Bondurant.

82
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
Pendakwa tiada saksi dan tiada penjelasan
tentang cara dia membunuh.

83
00:06:28,429 --> 00:06:30,848
Jika Lisa Trammell pakai
sarung tangannya sendiri

84
00:06:30,932 --> 00:06:32,141
untuk bunuh Mitchell Bondurant,

85
00:06:33,017 --> 00:06:34,769
kenapa dia bawanya balik rumah

86
00:06:34,852 --> 00:06:36,979
dan tinggalkannya
di tempat polis boleh jumpa?

87
00:06:37,605 --> 00:06:40,274
Kenapa buang senjata pembunuhan
di mana ia boleh dijumpai?

88
00:06:40,775 --> 00:06:47,073
Kenapa senjata itu dengan mudahnya muncul
semasa Lisa dalam perbicaraan?

89
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
Ada satu sebabnya.

90
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Sebab seseorang tanam benda ini.

91
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
Seseorang yang ada sebab tersendiri
untuk mahu Mitchell Bondurant mati.

92
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
Lisa ialah mangsa yang sempurna.

93
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Lantang mengatakan
dia tak suka Mitchell Bondurant.

94
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
Tegas dan agresif
ketika dia berdepan dengan jutawan,

95
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
cuba mempertahan rumahnya
dengan cara sama yang kita akan buat

96
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
jika kita dalam situasi dia.

97
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
Kita semua mahukan
impian Amerika sejak kecil, bukan?

98
00:07:17,645 --> 00:07:20,773
Lisa Trammell bekerja keras
untuk mencapai impian itu,

99
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
tapi dia sentiasa terpaksa berlawan
untuk mengekalkannya,

100
00:07:24,861 --> 00:07:27,613
menentang semua lelaki
yang mahu merampasnya daripada dia.

101
00:07:28,114 --> 00:07:30,158
Bekas suaminya, yang tak percayai dia.

102
00:07:30,241 --> 00:07:32,910
Mitchell Bondurant,
yang tak pedulikan apa yang dia bina.

103
00:07:33,870 --> 00:07:36,205
Apa yang berlaku
apabila orang kaya dan berkuasa

104
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
buat apa saja untuk menjatuhkan anda?

105
00:07:40,877 --> 00:07:42,420
Untuk menentukan takdir anda?

106
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
Macam saya kata, ia cerita yang bagus.

107
00:07:46,466 --> 00:07:48,384
Polis dan pihak pendakwa mempercayainya.

108
00:07:48,468 --> 00:07:52,305
Mereka terlalu taasub dengan Lisa
sehingga mereka tak nampak faktanya.

109
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
Tapi fakta-faktanya jelas. Ada ramai orang
marah dengan Mitchell Bondurant.

110
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
Contohnya, kenapa polis
tak berminat dengan Alex Grant?

111
00:08:02,064 --> 00:08:03,816
Alex Grant, yang perjanjian Olimpiknya

112
00:08:03,900 --> 00:08:06,194
dalam risiko
disebabkan Mitchell Bondurant.

113
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
Perniagaannya disiasat oleh FBI.

114
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
Apa yang dia sorokkan?

115
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
Kami cuba cari kebenarannya,

116
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
tapi ada jawapan
yang orang tak mahu berikan.

117
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
Apa yang kami tahu

118
00:08:21,209 --> 00:08:23,461
ialah trak kiriman cepat
Alex Grant diletakkan

119
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
di luar bangunan Mitchell Bondurant
sewaktu pembunuhan.

120
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
Jika sejarah mengajari kita apa-apa,

121
00:08:30,009 --> 00:08:34,514
orang yang ada rahsia gelap
akan buat apa saja untuk rahsiakannya.

122
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
Sebenarnya, tiada siapa daripada kami
pasti akan apa yang Alex Grand rahsiakan.

123
00:08:42,230 --> 00:08:44,732
Jadi, kami tak boleh cakap
di luar keraguan munasabah

124
00:08:45,233 --> 00:08:47,276
yang kami tahu
siapa bunuh Mitchell Bondurant.

125
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
Di luar keraguan munasabah.
Itulah beban yang kerajaan perlu penuhi.

126
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
Tugas anda menentukan
jika mereka memenuhinya.

127
00:09:00,540 --> 00:09:01,582
Tugas itu sukar.

128
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
Kebebasan seorang wanita.

129
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
Masa depan seluruh hidupnya tidak pasti.

130
00:09:11,884 --> 00:09:14,845
Sekarang, jika anda ada
lebih banyak soalan daripada jawapan,

131
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
keputusan anda jelas, rakan-rakan.

132
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
Anda tiada pilihan selain mendapati
Lisa Trammell tidak bersalah.

133
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
Terima kasih.

134
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
Boleh saya duduk?

135
00:10:00,349 --> 00:10:02,101
Kita dah buat apa yang termampu, Lisa.

136
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
Sekarang terpulang pada Dewa Bersalah.

137
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
Dewa Bersalah?

138
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
Juri.

139
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
Mereka ada semua kuasa sekarang.

140
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
Semua yang saya buat
adalah untuk meyakinkan mereka.

141
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
Saya tak begitu beragama.

142
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
Sekarang, saya akan berdoa
kepada dewa yang ada.

143
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Maafkan saya.

144
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
Kerani baru telefon. Juri dah kembali.

145
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
Cepatnya? Adakah itu baik atau buruk?

146
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
Sudahkah juri mencapai keputusan?

147
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Sudah, Yang Arif.

148
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
Apa keputusan anda?

149
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
Dalam kes Rakyat lawan Lisa Trammell,

150
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
atas tuduhan pembunuhan darjah pertama,
kami mendapati defendan

151
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
tidak bersalah.

152
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
Oh, Tuhan.

153
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
Ia dah tamat, Lisa.

154
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
Pejabat undang-undang, sila tunggu.

155
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
CNN, LA Times, klien terdesak.
Usah jawab panggilan mereka.

156
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Sekarang masa untuk berseronok.

157
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
- Cider membuih untuk awak dan Izzy.
- Terima kasih.

158
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
Arak sebenar untuk kami semua.

159
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Tahniah. Mak bangga dengan kamu.

160
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
Terima kasih banyak, mak.

161
00:12:00,219 --> 00:12:01,053
Oh.

162
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Maafkan saya.

163
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
Hai. Ada apa?

164
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
Untuk peguam bela terhebat LA.

165
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
Serta pasukannya yang hebat.
Tanpa kalian, saya…

166
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
Awak perlu jawab telefon sendiri?

167
00:12:14,817 --> 00:12:16,360
- Takkan berlaku.
- Tidak.

168
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
Saya cuma nak kata ini kemenangan pasukan.

169
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Jadi, semua orang, terima kasih.

170
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
Hore! Ya!

171
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
Mak?

172
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Kenapa?

173
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Mak sudah kembali, nak.

174
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Mak dapat watak itu.

175
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
- Saya ingat ejen mak buang mak.
- Ya.

176
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Sekarang dia akan merayu
untuk ambil mak semula.

177
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
Baguslah, mak.

178
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Mak kena pergi.

179
00:12:38,048 --> 00:12:42,052
Mak perlu berkemas.
Mereka perlukan mak di set minggu ini.

180
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
- Di set?
- Ya.

181
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
- Di mana?
- Calgary.

182
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
Calgary. Mak benci cuaca sejuk.
Apa mak nak buat di Calgary?

183
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
Mak akan beli kot besar.

184
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
Kamu nampak, nak?
Hari ini kita semua menang.

185
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
Mak tak rasa pemandu kamu
boleh bawa mak ke rumah kamu, bukan?

186
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
Tak. Okey, jangan risau.
Mak akan ambil Uber.

187
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
Okey, tolonglah.

188
00:13:13,542 --> 00:13:14,960
Ucap selamat tinggal kepada Hayley.

189
00:13:15,044 --> 00:13:17,254
Beritahu dia mak sayang dia.
Mak sayang kamu.

190
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
Maaf, saya perlu berkemas.

191
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
- Selamat tinggal.
- Okey.

192
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Selamat jalan, mak.
Jangan kesejukan di Calgary.

193
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
Tak hairanlah perwatakan awak begitu.

194
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Ya.

195
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
Saya perlu jawab ini. Terima kasih, semua.

196
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Selamat jalan.

197
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
Jadi, bagaimana rasanya?

198
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
Seolah-olah saya boleh nampak
matahari lagi selepas tinggal di gua.

199
00:13:45,032 --> 00:13:46,575
Saya tahu saya pernah cakap begini,

200
00:13:46,659 --> 00:13:48,577
tapi saya tak tahu
cara nak berterima kasih.

201
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Saya harap awak ada di sini

202
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
sebab kami akan buat sambutan besar
dan separuh kejiranan akan datang.

203
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Boleh awak datang?

204
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
Saya nak, Lisa, tapi selepas ini,
saya nak tidur selama seminggu.

205
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
Apa pun, awak patut raikan diri awak.
Berseronoklah.

206
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
Awak terlepas.
Saya buat semua makanan kegemaran awak.

207
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
Lain kali, okey?

208
00:14:09,306 --> 00:14:10,641
Hanya jika awak janji.

209
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
Saya janji.

210
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
Mick.

211
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Bilik persidangan.

212
00:14:16,021 --> 00:14:18,440
- Baiklah. Jumpa lagi, Lisa.
- Jumpa lagi.

213
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
Apa ini?

214
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
Saya ada gambar polis.

215
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
Semua barang yang mereka jumpa
di dalam kereta Walter Kim.

216
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
Tengok itu.

217
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
Apa itu?

218
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
Itu cermin pemeriksaan teleskop.

219
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Alat standard untuk pemeriksa bangunan.

220
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
Mereka gunakannya untuk lihat tempat
yang tak dapat dicapai, tapi tengok ini.

221
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
Cermin Kim kehilangan sekeping kaca.

222
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
Mungkin itu serpihan kaca
yang mereka jumpa di tempat kejadian.

223
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
Tapi jika Walter Kim bunuh
Mitchell Bondurant, bagaimana dia buat?

224
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
Ketinggiannya sama dengan Lisa

225
00:14:59,106 --> 00:15:01,859
dan jika dia tak dapat capai
atas kepalanya, mana mungkin dia boleh?

226
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
Saya pun fikir begitu.

227
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Boleh saya pinjam kompak bedak awak?

228
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Ya.

229
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Terima kasih.

230
00:15:12,077 --> 00:15:15,497
Pada mulanya, saya tertanya-tanya,

231
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
jika Kim ada di sana
untuk bunuh Bondurant,

232
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
kenapa dia ada
cermin pemeriksaan itu sejak awal?

233
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
Kemudian saya dapat idea.

234
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
Cermin itulah
cara dia buat dia pandang atas.

235
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
Winston. Sayang. Jangan risau. Tak apa.

236
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Teori yang bagus, Cisco.

237
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
Nampaknya ia lebih daripada satu teori.
Cermin itu bukti awak.

238
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
Ya, mungkin. Mungkin tidak.
Mujurlah, itu bukan masalah kita lagi.

239
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
Kes ini dah berakhir dan klien kita bebas.
Polis boleh urus yang selebihnya, bukan?

240
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Tempat perkahwinan.

241
00:15:52,660 --> 00:15:55,204
Hai, ini Lorna.
Saya sedia untuk bincang pasal katering.

242
00:15:55,287 --> 00:15:56,580
Saya gembira awak telefon.

243
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
Apa?

244
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
Tak, mustahil.
Kami dah berikan awak deposit besar.

245
00:16:02,795 --> 00:16:04,505
Tak, ini tak boleh berlaku.

246
00:16:04,588 --> 00:16:07,132
Macam mana awak boleh berikan orang lain
tempat perkahwinan?

247
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
Awak ada satu kerja.

248
00:16:09,385 --> 00:16:12,304
Tak, beritahu pengantin lain
yang dia perlu tukar.

249
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
Kenapa kami yang perlu tukar?

250
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Ya. Okey. Ya, moga hari awak ceria juga.

251
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
Apa yang berlaku?

252
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
Nampaknya, ada pasangan lain
yang tempahnya dulu.

253
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
- Tapi bukankah awak tandatangani kontrak?
- Ya.

254
00:16:28,862 --> 00:16:30,990
Tak, saya tak tandatangan.
Mereka kata mereka akan hantarnya.

255
00:16:32,825 --> 00:16:35,953
Mereka kata mereka akan berikan kita
10% diskaun kerana masalah ini.

256
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Itu pun hampir tak cukup untuk bayar DJ.

257
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
Okey. Adakah mereka kata
tarikh lain yang ada?

258
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Ya. Hari Sabtu pada bulan Oktober.

259
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
Boleh tahan.

260
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
Oktober tahun depan.

261
00:16:49,842 --> 00:16:50,801
Oh.

262
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
Saya rasa ini satu petanda, bukan?

263
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Setiap kali hari perkahwinan kita
hampir tiba,

264
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
alam semesta berikan kita masalah.

265
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
Mungkin kita disumpah.

266
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
Kita tak disumpah.

267
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
Saya akan ke sana. Saya akan uruskannya.

268
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Cisco, sudah terlambat, okey?

269
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Semua itu takkan buat apa-apa perbezaan.

270
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
Kita akan fikir sesuatu, sayang.

271
00:17:17,161 --> 00:17:19,038
Tapi saya janji
nak buat majlis besar untuk awak.

272
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Selagi kita dapat berkahwin,
itu saja yang penting, bukan?

273
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Okey.

274
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
- Hei.
- Saya datang.

275
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
Oh. Saya sangka awak ada sambutan.

276
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
Ya, tapi saya tak rasa seronok

277
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
kerana peguam wira tertentu tiada di sana.

278
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
Dia di sini.

279
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
Awak akan jemput saya masuk kali ini?

280
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
Saya datang bawa makanan.

281
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
Saya nak, Lisa,

282
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
tapi awak perlu buat sesuatu dulu.

283
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Oh. Lap kaki saya?

284
00:18:33,570 --> 00:18:34,905
Awak perlu pecat saya.

285
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
Mickey Haller, awak dipecat secara rasmi.

286
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Awak bukan lagi

287
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
peguam saya.

288
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Baguslah.

289
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
SAYA TAHU AWAK TAK PERCAYAI SAYA,
TAPI SAYA JANJI AWAK AKAN DIBAYAR.

290
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
MUNGKIN SEKARANG AWAK BOLEH KE STUDIO
DAN RAKAM SATU EPISOD?

291
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
Helo?

292
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
Andy? Apa awak buat di sini?
Awak tahu kes ini dah berakhir, bukan?

293
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
Saya menang.

294
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
Percayalah. Saya tahu.

295
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Awalnya awak datang. Tiada rehat langsung?

296
00:20:33,148 --> 00:20:35,150
Saya perlu buat kerja.

297
00:20:35,234 --> 00:20:37,194
Saya nak luangkan masa
bersama Hayley, jadi…

298
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Saya terkejut awak nak jumpa saya lagi
selepas saya kalahkan awak.

299
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
Berlagaklah. Saya layak dengar.

300
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
Saya juga berlagak
semasa permulaan perbicaraan,

301
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
sebab itu saya ada hadiah untuk awak.

302
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Okey.

303
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Saya nak tinggalkannya di pintu,
tapi awak di sini.

304
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
Patutkah saya panggil skuad bom?

305
00:21:06,974 --> 00:21:08,141
PEGUAM NOMBOR SATU

306
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
Terima kasih.

307
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Nama saya tak diukir.

308
00:21:12,187 --> 00:21:15,065
- Saya tak mahu awak berlagak sangat.
- Oh.

309
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
Kita berdua tahu
awak takkan kalahkan saya lagi.

310
00:21:18,110 --> 00:21:20,696
- Mengikut statistik.
- Ya, lihatlah nanti.

311
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
Awak tahu, Andy,
awak peguam yang sangat bagus.

312
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
Terima kasih, Haller. Awak pun sama.

313
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
Nombor satu.

314
00:21:32,874 --> 00:21:34,376
Saya patut beritahu awak,

315
00:21:34,918 --> 00:21:37,671
jabatan syerif jumpa kesan darah Bondurant

316
00:21:37,754 --> 00:21:39,131
pada but Walter Kim.

317
00:21:39,214 --> 00:21:40,757
Serpihan kaca yang mereka jumpa

318
00:21:40,841 --> 00:21:43,176
sepadan dengan cermin rosak
di dalam keretanya.

319
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Mesti seronok kerana dapat tahu
klien awak tak buat kali ini.

320
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
Mesti seronok kerana awak tak sabitkan
orang yang salah kali ini.

321
00:21:53,228 --> 00:21:56,398
Jadi, awak akan buka kes
terhadap Kim atau siasat Alex Grant?

322
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
Walter Kim dianggap mati.

323
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
Ejen persekutuan pula siasat Alex Grant
atas penipuan pembinaan.

324
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Mereka tak suka apabila penduduk tempatan
rosakkan rancangan mereka.

325
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
Tidak seperti bekas isteri awak,

326
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
saya suka memenangi kes,
bukan hanya membuktikan hujah.

327
00:22:10,996 --> 00:22:12,414
Saya takkan beritahu dia
awak cakap begitu.

328
00:22:12,497 --> 00:22:13,665
Dia tahu.

329
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
Saya pergi dulu.

330
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
Saya akan lihat wajah kacak awak
di perbicaraan seterusnya.

331
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
Tahulah yang saya akan bersedia.

332
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
Dendam itu manis.

333
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Terima kasih atas hadiah
yang saya layak dapat.

334
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
Ayah harap musim panas ini
tak perlu berakhir.

335
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Ayah sangat suka
luangkan masa dengan kamu.

336
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
Ayah masih akan jumpa saya
pada hujung minggu.

337
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
Saya takkan berhenti berkuda, okey.
Ayah akan bosan melihat saya.

338
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
Tak pernah bosan. Ayah suka.

339
00:22:56,917 --> 00:22:58,126
Apa khabar mak kamu?

340
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
Dia baik. Dia suka kerja baharunya.

341
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
Akhirnya dia dapat pilih
kes yang dia mahu buat.

342
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
Macam bos wanita.

343
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Dia bekerja keras?

344
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Ya. Mungkin terlalu keras.

345
00:23:12,808 --> 00:23:16,269
Ayah akan ke sana
sekerap mungkin. Melepak.

346
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
Kamu cuma perlu telefon ayah.

347
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Saya tahu, ayah.

348
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
- Agak sedap, bukan?
- Ya.

349
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Saya tahu.

350
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Ayah okey?

351
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Ayah.

352
00:23:56,101 --> 00:23:56,977
Ayah.

353
00:23:57,519 --> 00:23:58,478
Ayah okey?

354
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
Ya. Ayah cuma…

355
00:24:11,116 --> 00:24:14,369
Awak masih di Ensenada?
Seronok meluncur di Baja?

356
00:24:14,453 --> 00:24:17,080
- Saya perlu pergi.
- Sekejap, Jeff. Tolonglah.

357
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
Ayah.

358
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
Ya. Ayah nak buat panggilan sekejap, okey?

359
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
Cisco.

360
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
Kami perlu beritahu juri
siapa yang tanamnya dan kenapa.

361
00:24:44,316 --> 00:24:47,068
TERUJA UNTUK MEMULAKAN BAB SETERUSNYA
DENGAN PASUKAN TERBAIK DI LA.

362
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
BACA E-MEL AWAK

363
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
TENGOK INI
PENCERAIAN_TRAMMEL.PDF

364
00:25:26,274 --> 00:25:27,150
Oh.

365
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Hei.

366
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Orang asing.

367
00:25:31,404 --> 00:25:33,573
Awak tak jawab mesej saya.

368
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
Saya mula fikir awak abaikan saya.

369
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
Awak okey?

370
00:25:45,001 --> 00:25:47,087
Jeff tak mahu awak ambil tempat ini?

371
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
Awak berdua hampir bercerai
dan dia nak ambil separuh tempat ini.

372
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Itu yang berlaku, bukan?

373
00:25:55,178 --> 00:25:59,349
Maafkan saya. Saya tak faham.
Kenapa awak ungkit pasal Jeff?

374
00:25:59,432 --> 00:26:02,269
Sentiasa ada yang tak kena
dengan cerita awak, Lisa. Saya cuma…

375
00:26:03,186 --> 00:26:04,813
Saya tak pasti apakah dia.

376
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Ia nampaknya tak penting
bagi kes awak, jadi saya…

377
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
Apa maksud awak?

378
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
Lisa, Jeff memfailkan perceraian
11 tahun lalu.

379
00:26:12,195 --> 00:26:14,197
Tapi beberapa minggu kemudian,
dia tarik balik.

380
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
Betul-betul semasa dia tinggalkan awak.
Selepas itu, tiada jejak dia.

381
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
Saya dah beritahu awak.

382
00:26:18,994 --> 00:26:23,832
Kami sedang baiki perkahwinan kami
dan akhirnya Jeff cuma putus asa.

383
00:26:23,915 --> 00:26:26,042
Kenapa dia tak teruskan penceraian?

384
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
California negeri harta komuniti.

385
00:26:28,920 --> 00:26:31,339
Dia akan dapat separuh.
Kenapa dia tinggalkannya?

386
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
Saya tak tahu. Jeff tak betul.

387
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
Saya tak faham
separuh daripada perbuatannya.

388
00:26:37,095 --> 00:26:39,014
Maksud saya, awak dah jumpa dia.

389
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
Tak. Saya tak pernah jumpa dia, Lisa.

390
00:26:42,142 --> 00:26:45,478
Lelaki yang muncul di luar pejabat saya
bukan bekas suami awak, bukan?

391
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
Saya jumpa ini.

392
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
Ini gambar staf
semasa awak buka tempat ini.

393
00:26:52,569 --> 00:26:54,321
Awak padamkannya
daripada media sosial awak,

394
00:26:54,404 --> 00:26:56,448
tapi René tak padamkannya
daripada media sosial dia.

395
00:26:56,948 --> 00:26:58,074
Itu lelaki yang saya jumpa.

396
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
Dia pelakon yang tiada kerja
yang pernah jadi pelayan di sini.

397
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Mickey, jangan salah sangka.

398
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
Kalau begitu, apa dia, Lisa?

399
00:27:06,207 --> 00:27:08,251
Lelaki ini bukan di Ensenada
semasa dia telefon saya.

400
00:27:08,335 --> 00:27:11,463
Dia di Venice Beach,
tempat tinggalnya. Awak tipu saya.

401
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
Saya cuma…

402
00:27:13,423 --> 00:27:15,592
Saya cuma mahu awak
berhenti tanya tentang Jeff.

403
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
Jadi, awak tipu saya?

404
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
Saya terdesak, okey?
Saya tak fikir betul-betul.

405
00:27:20,388 --> 00:27:22,057
Awak asyik kata
Jeff hal yang perlu diselesaikan.

406
00:27:22,140 --> 00:27:23,975
Saya cuma nak awak berhenti cari dia.

407
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
Kenapa? Kenapa begitu penting
saya berhenti cari dia?

408
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
Ada tiga perkara
yang tak pernah masuk akal.

409
00:27:31,524 --> 00:27:35,278
Satu, kenapa awak tak jual
kepada Bondurant? Bayarannya tinggi.

410
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
- Awak boleh buka tempat lain.
- Saya tak mahu berada di tempat lain.

411
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
Dua, kenapa awak tak pertimbangkan
tempat ini sebagai ikat jamin?

412
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
Awak sanggup duduk di penjara
daripada berisiko kehilangan tempat ini.

413
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
Tiga, kenapa awak selalu naik marah

414
00:27:48,333 --> 00:27:51,086
- apabila orang lain cakap pasal Jeff?
- Mickey, tolonglah.

415
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Jangan buat begini.

416
00:27:54,339 --> 00:27:58,802
Dah lama saya jadi peguam, Lisa.
Saya tahu bila ada sesuatu yang tak kena.

417
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Selepas beberapa ketika, saya tahu
awak tak bunuh Mitchell Bondurant, tapi…

418
00:28:04,432 --> 00:28:06,851
hanya kerana awak tak bersalah
atas sesuatu

419
00:28:06,935 --> 00:28:08,978
tak bermakna
awak tak bersalah atas segalanya.

420
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
Apa yang awak tuduh saya?

421
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
Jeff akan rosakkan segalanya.
Sehinggalah dia hilang.

422
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
Jadi, di mana dia?

423
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
Mickey, jangan.

424
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
Di mana dia?

425
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
Ini memang gila.

426
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
Dia benci ketumbar.

427
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
Mickey, tolonglah. Okey?

428
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
Awak tak tahu apa yang saya lalui.

429
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
Awak tak tahu.
Awak tak tahu tentang penderaan itu.

430
00:28:52,230 --> 00:28:54,232
Adakah itu sebab sebenar
awak tak boleh jual?

431
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
Sebab apa yang mereka akan jumpa
jika mereka robohkan tempat ini?

432
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
Awak tak tahu apa-apa
tentang hidup saya. Mickey, tolonglah.

433
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
Saya tahu semua yang saya perlu tahu.

434
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
Selamat tinggal, Lisa.

435
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
Mickey.

436
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
Mickey!

437
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
Ia berjalan lancar, bukan?

438
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
Adakah dia mengaku?

439
00:29:38,443 --> 00:29:39,861
Ya, lebih kurang begitu.

440
00:29:41,029 --> 00:29:42,280
Saya bersimpati.

441
00:29:43,656 --> 00:29:45,074
Saya tahu awak suka dia.

442
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
Tapi saya rasa awak berjaya
mengelak peluru. Atau pisau dapur.

443
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
Awak telefon polis?

444
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
Lorna, saya peguam bela.
Saya tak boleh buat begitu.

445
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Awak peguam bela, tapi saya bukan.

446
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
Saya tak telefon polis.
Saya telefon seorang polis.

447
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
Aduhai.

448
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
Hal ini mengejutkan, walaupun untuk awak.

449
00:30:14,938 --> 00:30:16,731
Saya tiada kaitan dengan ini.

450
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
Awak fikir ada mayat di tempat itu?

451
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
Jika ada, saya pasti awak akan temuinya.

452
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
Jangan libatkan saya, okey?

453
00:30:31,663 --> 00:30:32,914
Haller tak guna.

454
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
Ia agak puitis
macam puisi Edgar Allan Poe.

455
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Ya. Ayuh. Mari pergi dari sini.

456
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Awak perlu buat persiapan kahwin.

457
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
Betul. Mari kita pergi.

458
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
Hei!

459
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Okey. Sekarang mari senyum.

460
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
- Di sini?
- Ya.

461
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Cium satu sama lain.

462
00:31:12,328 --> 00:31:15,874
Ya. Bagus.

463
00:31:15,957 --> 00:31:17,792
Awak marah saya tak ambil
nama keluarga awak?

464
00:31:17,876 --> 00:31:19,168
Ada terlalu banyak konsonan.

465
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Sayang. Saya cuma gembira
kita akhirnya berkahwin.

466
00:31:24,424 --> 00:31:25,925
Ini tindakan yang betul.

467
00:31:26,009 --> 00:31:27,969
Kita boleh berbelanja besar
pada bulan madu.

468
00:31:28,052 --> 00:31:28,928
Kita jimat duit,

469
00:31:29,012 --> 00:31:32,098
jadi kita boleh adakan parti
dalam beberapa bulan dengan rakan-rakan.

470
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
Kenapa tunggu? Mari berparti hari ini.
Ayuh. Mari pergi.

471
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
- Ke mana?
- Mari bersarapan lewat pagi.

472
00:31:38,479 --> 00:31:40,148
- Awak benci sarapan lewat pagi.
- Tapi awak suka.

473
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
Saya suka sarapan lewat pagi.
Saya suka mimosa.

474
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
- Awak suka mimosa tanpa had?
- Ya.

475
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
Tapi awak kena pakai penutup mata.

476
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
Apa rancangan awak?

477
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Tengoklah nanti.

478
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
BARU BERKAHWIN

479
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Ayuh.

480
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
- Oh, Tuhan.
- Kenderaan awak menunggu.

481
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Ikut sini.

482
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
Adakah kita di syurga?
Saya bau roti telur.

483
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
Hampir.

484
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
Okey.

485
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
- Sedia?
- Ya, saya sangat lapar.

486
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
Tiga, dua…

487
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
Selamat pengantin baharu!

488
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
- Oh, Tuhan!
- Tahniah.

489
00:32:31,032 --> 00:32:34,243
Cisco, bila awak rancang semua ini?

490
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Ini idea Izzy.

491
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
Saya beli kek dari Porto's.

492
00:32:40,166 --> 00:32:43,836
Ada trak taco di belakang
dan saya buat roti telur kegemaran awak.

493
00:32:44,462 --> 00:32:46,547
- Oh!
- Apa lagi yang kita perlukan?

494
00:32:53,262 --> 00:32:54,597
Winston.

495
00:32:54,681 --> 00:32:57,475
- Awak nampak sangat bergaya.
- Saya yang pilih tali leher.

496
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
Budak baik. Budak baik!

497
00:33:31,884 --> 00:33:33,261
Awak memang kenal saya.

498
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
Ini perkahwinan yang sempurna.

499
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Terima kasih.

500
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
Saya cintai awak.

501
00:34:15,303 --> 00:34:16,929
LORNA DAN CISCO

502
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
SENARAI LAGU PERKAHWINAN LORNA DAN CISCO

503
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
Ya.

504
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
Studio ini hebat, Izzy.

505
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
Terima kasih. Saya boleh berikan awak
beberapa kelas percuma.

506
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Tak, saya pasti akan jatuh.

507
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
Taklah.

508
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Awak akan ada pembukaan besar?

509
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
Hari ini macam pembukaan besar.
Tahu apa maksud saya?

510
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
Ya.

511
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Saya…

512
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
Saya rasa saya patut pulangkan ini.

513
00:34:52,006 --> 00:34:53,883
Saya akan rindu memandu untuk awak.

514
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Ya. Saya akan lebih rindui awak, Izzy.

515
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
Kita baru cuba
separuh saja trak makanan terbaik di LA.

516
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
Saya mahu cuba lebih banyak.

517
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
Saya bangga dengan awak.

518
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
Saya tak mungkin berjaya tanpa awak.

519
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
Awak percayai saya.

520
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
Saya takkan lupakannya.

521
00:35:15,905 --> 00:35:16,864
Mari sini.

522
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
Hei! Saya juga nak peluk.

523
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
Awak takkan ke mana-mana.

524
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Cisco dan saya nak ke Cabo.
Awak perlu ganti saya di pejabat.

525
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
- Ya.
- Syukurlah.

526
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
Kerana semua pekerja sementara itu pelik.

527
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
Oh, Tuhan, betul kata awak.

528
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Sebenarnya, saya harap
saya boleh terus kerja separuh masa,

529
00:35:36,509 --> 00:35:37,885
setidaknya buat seketika.

530
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
Saya perlu buat semula lantai.
Berniaga memang mahal.

531
00:35:41,097 --> 00:35:42,890
- Ya.
- Betul.

532
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
Awak boleh bekerja selama mana awak mahu.

533
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Terima kasih.

534
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
Sekarang, jika kalian izinkan,

535
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
saya perlu pergi dengan anak saya
sebelum dia jadi labu.

536
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
Bukan begitu cara guna ungkapan itu.

537
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
- Bukan.
- Bukan.

538
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
Tahniah, bekas isteri berambut perang.

539
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Terima kasih, bekas suami yang gila.

540
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Okey. Baiklah, sedia?

541
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
Ya. Saya akan dapatkan kugiran mariachi
untuk hari jadi ayah tahun depan.

542
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
- Yakah?
- Ya.

543
00:36:19,218 --> 00:36:20,803
Kalau kamu buat begitu,

544
00:36:20,887 --> 00:36:23,806
ayah akan tunjukkan gambar kamu
sebagai Harry Potter semasa Halloween

545
00:36:23,890 --> 00:36:25,641
kepada lelaki pertama
yang kamu bawa balik.

546
00:36:26,184 --> 00:36:27,059
Saya faham.

547
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Masih awal. Kamu nak tengok wayang?

548
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
Maaf, ayah. Saya ada rancangan
dengan kawan. Saya dah beritahu ayah.

549
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Oh, ya. Betul. Ayah terlupa.

550
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
Ya. Uber akan datang dalam seminit.

551
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
Ya. Tak apa. Berseronoklah.

552
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
- Ayah pasti?
- Ya.

553
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Okey. Saya takkan lambat. Jumpa nanti.

554
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
Mesej ayah dalam masa sejam
dengan bukti kamu hidup.

555
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
Saya rasa dia masih sedih
tentang hal Lisa bunuh suami dia.

556
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
Itu bukan perkara paling teruk.

557
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Apa maksud awak?

558
00:36:59,383 --> 00:37:00,885
Awak tahu saya boleh rasa sesuatu
tentang orang.

559
00:37:00,968 --> 00:37:01,802
Ya.

560
00:37:01,886 --> 00:37:04,013
Saya terfikir
tentang malam Mickey dipukul.

561
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
Siapa yang dapat manfaatnya? Alex Grant?

562
00:37:06,766 --> 00:37:09,936
Lelaki itu berusaha
untuk nampak macam ahli perniagaan sah,

563
00:37:10,019 --> 00:37:12,855
merisikokan semuanya dengan mengupah
dua penjenayah untuk pukul Mickey

564
00:37:12,939 --> 00:37:16,108
hanya kerana kita hantar
sepina mahkamah? Tak masuk akal.

565
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
Lisa pula taasub dengan membuat Mickey
fikir dia tak bersalah.

566
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Dia juga hantar
bekas suami palsu untuk yakinkannya.

567
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
Jadi, apabila dia sedar
yang Alex Grant ialah suspek lain kita,

568
00:37:26,160 --> 00:37:28,120
apa lagi cara baik
untuk pastikan Mickey terus siasat dia?

569
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
Dia mesti gila.

570
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
Betul. Memang sah gila.

571
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
Awak dah beritahu Mickey tentang ini?

572
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
Tak. Saya tak mahu ganggu fikirannya.
Lagipun, saya tiada bukti. Cuma tekaan.

573
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
Tapi saya tahu wanita itu pembuat kacau.

574
00:37:40,591 --> 00:37:44,053
Aduhai. Mickey sentiasa ada masalah.

575
00:37:57,483 --> 00:38:00,486
Jadi, berapa lama
mak kamu akan berada di Kanada?

576
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
Siapa tahu?

577
00:38:02,822 --> 00:38:04,991
Selagi dia gembira, saya gembira.

578
00:38:05,783 --> 00:38:06,993
Kamu okey, nak?

579
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
Saya tahu kes kamu tak menjadi
seperti yang kamu harapkan,

580
00:38:11,330 --> 00:38:12,748
tapi kamu menang, bukan?

581
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
Ya.

582
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
Ayah kamu langgar
banyak peraturan tatasusila

583
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
semasa berkawan dengan klien.

584
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Jangan ulang kesilapan ayah kamu.

585
00:38:30,558 --> 00:38:31,642
Adakah ia sangat jelas?

586
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Kamu pasti buta kalau tak nampaknya.

587
00:38:34,270 --> 00:38:37,356
Ya, saya rasa saya benar-benar buta.

588
00:38:38,899 --> 00:38:44,780
Saya nampak dalam akhbar yang Alex Grant
kalah projek Kampung Olimpik itu.

589
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
Tak mengejutkan.

590
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
Tak, tapi malangnya,

591
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
lelaki itu nampak macam sangat berdendam,

592
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
jika kamu tahu maksud saya.

593
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
Tak kira betapa marahnya dia
dengan kamu sebelum ini,

594
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
dia ada lebih banyak sebab
untuk marah sekarang.

595
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
Maaf, saya bukan cuba risaukan kamu.

596
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
Cuma sesuatu yang perlu difikirkan,
itu saja.

597
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
Bahaya pekerjaan.

598
00:39:14,852 --> 00:39:15,853
Oh.

599
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Boleh kami dapatkan cek?

600
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Saya ada janji temu doktor awal pagi esok.

601
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
Semuanya okey?

602
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
Ya, cuma ada beberapa ujian.

603
00:39:26,155 --> 00:39:28,574
Pastikan jantung cukup sihat.

604
00:39:28,657 --> 00:39:30,868
Lagipun, bukankah kamu ada
benda lain untuk dibuat

605
00:39:30,951 --> 00:39:33,120
daripada makan malam dengan orang tua?

606
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
Saya suka makan malam dengan awak.

607
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
Janganlah nanti kamu ajak saya
ke restoran Dan Tana untuk Valentine's.

608
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Mickey.

609
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
Kalau kamu terlalu banyak berkorban
untuk kerja ini,

610
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
kamu akan jadi macam saya.

611
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
Sendirian. Bercerai.

612
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
Ada beberapa anak
yang jarang bercakap dengan saya.

613
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
Jangan jadi duda tua, percayalah.

614
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
Ia klise Hollywood yang teruk.

615
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
Biar saya bayar.

616
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
- Hei.
- Hei, Izzy. Macam mana?

617
00:40:35,474 --> 00:40:38,269
Saya nak balik. Saya akan masuk awal esok.

618
00:40:38,352 --> 00:40:40,396
Lorna berikan saya
banyak rayuan untuk difailkan.

619
00:40:40,479 --> 00:40:43,274
Terima kasih kerana menjaga pejabat
sementara dia tiada, Izzy.

620
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
Jangan risau. Awak perlukan apa-apa?

621
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
Tak. Cuma…

622
00:40:48,946 --> 00:40:52,700
Pada malam awak dan Lorna
melaksanakan sepina pada Alex Grant,

623
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
adakah awak nampak kereta yang dia pandu?

624
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
Sedikit. Kereta sedan hitam, mewah.
Mungkin Audi?

625
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
Kenapa?

626
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Tiada sebab.

627
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
Semuanya okey?

628
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
Ya. Tiada apa-apa.

629
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
Okey. Dengar sini.
Saya dah periksa mesej di pejabat.

630
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
Awak dapat panggilan klien baharu.
Nama dia Julian Lacosse.

631
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Mereka tahan dia
di balai syerif Hollywood Barat.

632
00:41:18,517 --> 00:41:20,311
- Apa dakwaannya?
- Pembunuhan.

633
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
Dia kata dia boleh bayar yuran awak.
Tiada masalah.

634
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Saya akan… Saya akan buat pada waktu pagi.

635
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Okey. Pandu selamat. Selamat malam.

636
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
Baiklah. Selamat malam, Izzy.

637
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
Julian Lacosse?

638
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
Awak Mickey Haller?

639
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
Ya. Bagaimana awak dapat nama saya?

640
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
Kawan saya cadangkan awak.

641
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
Giselle. Giselle Dallinger.

642
00:42:06,899 --> 00:42:08,943
Saya tak kenal Giselle Dallinger.

643
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
Apa? Tidak. Awak pasti kenal dia.

644
00:42:11,987 --> 00:42:13,948
Dia kata kalau ada masalah,
saya patut telefon awak.

645
00:42:14,031 --> 00:42:15,866
Awak peguam terbaik di sini.

646
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
Sekarang dia dah mati
dan saya ada masalah.

647
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
Okey. Saya tak faham. Kawan awak dah mati?

648
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
Itulah orang yang mereka kata saya bunuh,
tapi saya takkan buat begitu.

649
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
Beginilah. Giselle kata
awaklah yang terbaik.

650
00:42:31,298 --> 00:42:33,425
Saya tak ada orang lain.

651
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
Boleh awak tolong saya?

652
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
LAPORAN AUTOPSI

653
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
Selamat pagi.

654
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
Ada mayat yang masuk
beberapa hari lalu. Giselle Dallinger?

655
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
Waris terdekat?

656
00:42:53,737 --> 00:42:55,489
Nampaknya, saya peguam dia.

657
00:43:03,789 --> 00:43:06,292
Saya mula fikir
tiada siapa akan kenal pasti yang ini.

658
00:43:07,167 --> 00:43:09,044
Lesen memandu itu palsu.

659
00:43:09,128 --> 00:43:10,796
Polis ambil cap jari
untuk kenal pasti dia,

660
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
tapi malangnya, pekerja seks yang mati
bukan dalam senarai keutamaan mereka.

661
00:43:25,519 --> 00:43:26,854
Mak saya tinggal di Hawaii.

662
00:43:27,354 --> 00:43:30,816
Saya akan luangkan masa
di sana. Mungkin lama.

663
00:43:35,195 --> 00:43:38,324
Awak tak perlukan cap jari.
Namanya Gloria Dayton.

664
00:43:42,411 --> 00:43:43,912
Nama gelarannya Glory Days.

665
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY

666
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

667
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

