1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Jeg gjorde ikke dette.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
-Det spiller ingen rolle.
-Det gjør det for meg.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
-Hvorfor forlot mannen din deg?
-Du må spørre ham.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Jeg vet hva jeg sa, men jeg vil vitne.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
Du tok vel ikke kontakt?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Jeg har ikke snakket med ham på årevis.

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
Du skrev dette, Mr. Morales.
Kan du lese det?

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
"Hun er helt umulig
å snakke med når hun er sånn."

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
Stopp. Hun når ikke.
Ikke nok til å kunne slå hardt.

11
00:00:32,532 --> 00:00:37,662
Du kan umulig vite
hva som skjedde i garasjen den dagen.

12
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
Det kan ingen av oss.

13
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
Forsvaret kaller inn Alex Grant.

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
"I henhold til mine rettigheter,

15
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
nekter jeg å svare på spørsmål."

16
00:00:47,756 --> 00:00:49,090
Vil du ha et stort bryllup?

17
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Ja, jeg vil ha alt.
Jeg vil si det foran alle.

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
I motsetning til Alex Grant,

19
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
hadde Lisa Trammell motiv, midler
og mulighet til å begå drap.

20
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Jeg kan bli fengslet i morgen, Mickey.

21
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Hva har han med det å gjøre?

22
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
Han kom innom restauranten
dagen før Lisa ble arrestert.

23
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
Det var Walter Kim.

24
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
Han hadde alt å tape. Hjemmet, familien.

25
00:01:12,363 --> 00:01:15,158
-Hans amerikanske drøm.
-Walter Kim er borte.

26
00:01:15,241 --> 00:01:19,287
Vi har avsluttet saken.
Den kan ikke gjenåpnes uten Kim.

27
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
Jeg er utrolig nervøs, Mickey.

28
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
Jeg vet at jeg har hatt
mine tvil om denne kvinnen

29
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
og forholdet ditt med henne,
men det i dag…

30
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Sånn er det å være advokat.

31
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
Unnskyld. Jeg burde gi deg en peptalk.

32
00:03:35,965 --> 00:03:40,220
Det går bra. Vi har en sterk sak.
Jeg er optimistisk om avslutningen.

33
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
Men en peptalk hadde vært fint.

34
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Ok.

35
00:03:52,315 --> 00:03:56,444
Denne blir annerledes for deg.
I dag skal du legge følelsene til side.

36
00:03:57,028 --> 00:03:58,196
Du har gått opp bakken.

37
00:03:58,279 --> 00:04:02,617
Du skal gå inn og plante det flagget,
for du er selveste Mickey Haller.

38
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
Og du vinner saker,
samme hvem du forsvarer.

39
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
Mr. Haller!

40
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
-Hva synes du om forsvaret?
-Ingen kommentar.

41
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
Hva synes du om saken din? Mr. Haller!

42
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
Hva synes du om denne saken?

43
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Mr. Haller.

44
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
-Fant du Walter Kim?
-Ikke akkurat.

45
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
Politiet har sporet bilen hans
til en parkeringsplass i Marina del Rey.

46
00:04:32,814 --> 00:04:36,567
-Den ser forlatt ut.
-Hadde han ikke trengt bilen på rømmen?

47
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
Det er greia.
Jeg tror ikke han er på rømmen.

48
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Hva mener du?

49
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
Jeg tror du virkelig
har sparket et vepsebol med denne.

50
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
Vi vet ikke at Walter Kim
drepte Bondurant,

51
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
men vi vet at Alex Grant bestakk Kim.

52
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
Det er noe Grant vil skjule.

53
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
Bare Kim kunne inkriminere ham.

54
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Ja. Og uansett hva som skjedde,

55
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
fikk jeg en dårlig følelse av at
Alex Grant ble kvitt Walter Kim.

56
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
-Finn ut det du kan.
-Ja.

57
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
Uten Kim er det umulig å gjenåpne saken.

58
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Det trenger du ikke.

59
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
Hører du meg?

60
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
LOVEN I EN LINCOLN

61
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
Alle reiser seg.

62
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
Fire, null, ni, sju, fem,
Påtalemyndigheten mot Lisa Trammell.

63
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
Stille, takk.

64
00:05:45,303 --> 00:05:47,597
Mr. Haller, du kan begynne.

65
00:05:48,514 --> 00:05:49,599
Takk, dommer.

66
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
God morgen.

67
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
I går hørte vi en fantastisk historie.

68
00:06:00,526 --> 00:06:06,324
En sint kvinne drepte ulven
som prøvde å blåse over huset hennes.

69
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
Det var overbevisende.

70
00:06:07,909 --> 00:06:12,080
Ms. Freemann er en fantastisk
historieforteller. Selv jeg trodde henne.

71
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
En liten stund.

72
00:06:15,666 --> 00:06:19,295
Greia med den historien
er at den er et eventyr.

73
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
Lisa Trammell
drepte ikke Mitchell Bondurant.

74
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
Aktoratet har ingen vitner
og vet ikke hvordan hun gjorde det.

75
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
Hvis Lisa Trammell tok på hansker
for å drepe Mr. Bondurant,

76
00:06:33,017 --> 00:06:36,854
hvorfor ville hun ta dem med hjem
der politiet kunne finne dem?

77
00:06:37,605 --> 00:06:40,274
Hvorfor dumpe drapsvåpenet
der det kunne bli funnet?

78
00:06:40,775 --> 00:06:47,073
Hvorfor dukket det våpenet opp
akkurat da Lisa sto for retten?

79
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
Det er én grunn til det.

80
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Fordi noen plantet disse tingene.

81
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
En som hadde sine egne grunner til
å ville ha Mitchell Bondurant død.

82
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Lisa var en perfekt syndebukk.

83
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Alle visste at
hun mislikte Mitchell Bondurant.

84
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
Tøff og aggressiv da
hun konfronterte en milliardær

85
00:07:05,800 --> 00:07:10,638
og prøvde å forsvare hjemmet sitt
som vi hadde gjort om vi var i hennes sko.

86
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
Alle vil ha den amerikanske drømmen,
ikke sant?

87
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
Lisa Trammell jobbet hardt
for å oppnå den drømmen.

88
00:07:21,399 --> 00:07:24,277
Men hun måtte kjempe for å beholde den,

89
00:07:24,861 --> 00:07:27,488
mot alle mennene
som ville ta den fra henne.

90
00:07:28,114 --> 00:07:30,158
Eksmannen, som ikke trodde på henne.

91
00:07:30,241 --> 00:07:32,910
Mitchell Bondurant,
som ikke brydde seg om hva hun bygde.

92
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
Hva skjer når de rike og mektige
bruker alle sine midler for å ta deg?

93
00:07:40,877 --> 00:07:42,503
For å bestemme din skjebne?

94
00:07:44,464 --> 00:07:48,384
Som sagt, en god historie.
Politiet og aktoratet kjøpte den.

95
00:07:48,468 --> 00:07:52,305
De var så besatt av Lisa
at de ikke så fakta.

96
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
Men fakta er klare. Mange var sinte
på Mitchell Bondurant.

97
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
Hvorfor var ikke politiet
interessert i Alex Grant?

98
00:08:02,064 --> 00:08:06,194
Alex Grant, hvis olympiske avtale var
i fare på grunn av Mitchell Bondurant.

99
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
Selv FBI etterforsket bedriften hans.

100
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
Hva skjuler han?

101
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
Vi prøvde å finne sannheten, men

102
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
det er noen svar folk ikke vil gi.

103
00:08:19,916 --> 00:08:23,961
Det vi vet er at
Alex Grants budbil var parkert utenfor

104
00:08:24,045 --> 00:08:26,631
Mitchell Bondurants bygning under drapet.

105
00:08:28,049 --> 00:08:29,967
Hvis historien har lært oss noe,

106
00:08:30,051 --> 00:08:34,514
er det at folk med hemmeligheter
gjør alt for å holde dem skjult.

107
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
Sannheten er at ingen av oss
kan være sikre på hva Alex Grand skjuler.

108
00:08:42,230 --> 00:08:47,151
Så vi kan ikke si uten rimelig tvil
hvem som drepte Mitchell Bondurant.

109
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
Uten rimelig tvil.
Det er statens bevisbyrde.

110
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
Det er deres jobb å avgjøre
om de har bevis.

111
00:09:00,581 --> 00:09:05,419
Jeg misunner dere ikke. En kvinnes frihet.

112
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
Resten av livet hennes står på spill.

113
00:09:11,884 --> 00:09:14,470
Hvis dere har flere spørsmål enn svar,

114
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
mine venner, er avgjørelsen din klar.

115
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
Da er dere nødt til
å frikjenne Lisa Trammell.

116
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
Takk.

117
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
Er det opptatt?

118
00:10:00,349 --> 00:10:01,892
Vi har gjort alt vi kan.

119
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
Nå er det opp til Skyldens guder.

120
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
Skyldens guder?

121
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
Juryen.

122
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
De har makten nå.

123
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
Alt jeg gjorde var å overbevise dem.

124
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
Jeg er ikke særlig religiøs.

125
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
Jeg ber til enhver tilgjengelig gud.

126
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Unnskyld meg.

127
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
Juryen er tilbake.

128
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
Allerede? Er det bra?

129
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
Har juryen kommet til en dom?

130
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Det har vi, dommer.

131
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
Hva sier dere?

132
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
I saken Påtalemyndighetene
mot Lisa Trammell,

133
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
på tiltalen for forsettlig drap,
mener vi tiltalte er

134
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
ikke skyldig.

135
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
Herregud.

136
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
Det er over, Lisa.

137
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
Advokatkontor, hold linja.

138
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
CNN, LA Times, desperate klienter.
Send dem til telefonsvareren.

139
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Dette er en tid for feiring.

140
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
-Eplemost til deg og Izzy.
-Takk.

141
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
Ekte saker til resten av oss.

142
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Gratulerer. Jeg er så stolt av deg.

143
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
Tusen takk, mamma.

144
00:12:00,219 --> 00:12:01,053
Åh.

145
00:12:01,679 --> 00:12:03,097
Unnskyld meg.

146
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
Hei. Står til?

147
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
For LAs heiteste forsvarsadvokat.

148
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
Og hans utrolige team.
Jeg mener, uten dere…

149
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
Måtte du ha tatt telefonen selv?

150
00:12:14,817 --> 00:12:16,360
-Det skjer aldri.
-Mmm-mmm.

151
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
Jeg vil bare si at dette er en lagseier.

152
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Så takk, alle sammen.

153
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
Jippi! Ja!

154
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
Mamma?

155
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Hva er det?

156
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Jeg er tilbake, sønn.

157
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Jeg fikk rollen.

158
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
-Jeg trodde agenten sa deg opp.
-Ja.

159
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Nå trygler han om å få meg tilbake.

160
00:12:35,796 --> 00:12:37,965
-Det er bra, mamma.
-Så jeg må dra.

161
00:12:38,048 --> 00:12:42,052
Jeg må pakke.
De trenger meg på settet denne uken.

162
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
-På settet?
-Ja?

163
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
-Hvor?
-Calgary.

164
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
Calgary. Mamma, du hater kulden.
Hva skal du gjøre i Calgary?

165
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
Jeg kjøper en varm jakke.

166
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
Ser du, sønn? I dag vant vi alle.

167
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
Sjåføren din kan vel ikke kjøre meg hjem?

168
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
Nei. Ingen fare. Jeg tar en Uber.

169
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
Ok, vær så snill.

170
00:13:13,542 --> 00:13:17,254
Si farvel til Hayley for meg.
Si at jeg er glad i henne. Glad i deg.

171
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
Beklager, jeg må pakke.

172
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
-Ha det.
-Ok.

173
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Ha det, mamma. Hold deg varm i Calgary.

174
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
Det er ikke rart at du ble som du ble.

175
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Nei.

176
00:13:34,605 --> 00:13:37,525
-Jeg må ta denne. Takk, alle sammen.
-Ha det.

177
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
Hvordan føles det?

178
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
Det er som å plutselig se solen
etter å ha bodd i en hule.

179
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
Jeg har sagt dette før,
men jeg kan ikke få takket deg nok.

180
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Jeg skulle ønske du var her,

181
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
vi har en stor feiring
og halve nabolaget kommer.

182
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Kan du komme?

183
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
Jeg vil gjerne, men etter dette
vil jeg bare sove en uke.

184
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
Uansett, rampelyset er ditt. Kos deg.

185
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
Synd, for jeg lager alle favorittene dine.

186
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
En annen gang, ok?

187
00:14:09,306 --> 00:14:10,558
Bare hvis du lover.

188
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
Jeg lover.

189
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
Mick.

190
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Møterom.

191
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Greit. Sees snart, Lisa.

192
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Vi sees.

193
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
Hva er dette?

194
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
Jeg har noen politibilder.

195
00:14:29,535 --> 00:14:33,956
Alt de fant i Walter Kims bil. Se på det.

196
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
Hva er det?

197
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
Det er et inspeksjonsspeil.

198
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Standardverktøy for bygningsinspektører.

199
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
De bruker det til å se steder
de ikke når. Men sjekk dette.

200
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
Kim sitt manglet et glasskår.

201
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
Kanskje det var det glasset
de fant på åstedet.

202
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
Men hvordan kunne Kim
drepe Mitchell Bondurant?

203
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
Han er like høy som Lisa.

204
00:14:59,106 --> 00:15:01,859
Om hun ikke nådde hodet,
hvordan kunne han?

205
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
Jeg har tenkt det samme.

206
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Kan jeg låne sminkespeilet ditt?

207
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Ja.

208
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Takk.

209
00:15:12,077 --> 00:15:17,833
Først lurte jeg på,
hvis Kim var der for å drepe Bondurant,

210
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
hvorfor hadde han med inspeksjonsspeilet?

211
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
Så gikk det opp for meg.

212
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
Speilet er hvordan
han fikk ham til å se opp.

213
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
Winston. Å, kjære.
Ikke vær redd. Det går bra.

214
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
God teori, Cisco.

215
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
Det virker som mer enn en teori.
Speilet er beviset ditt.

216
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
Kanskje. Kanskje ikke.
Det er ikke vårt problem lenger!

217
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
Saken er over, og klienten vår er fri.
Politiet kan takle resten, ikke sant?

218
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Det er bryllupsstedet.

219
00:15:52,660 --> 00:15:56,580
Dette er Lorna. Jeg er klar til
å snakke om catering. Fint at du ringte.

220
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
Vent, hva?

221
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
Nei, det er umulig. Vi betalte depositum.

222
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
Nei, dette kan ikke skje.
Hvordan dobbeltreserverer du et bryllup?

223
00:16:07,216 --> 00:16:12,304
Du hadde én jobb.
Få den andre bruden til å bytte.

224
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
Hvorfor må det være oss?

225
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Ja. Ok. Ja, ha en fin dag selv.

226
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
Hva skjedde?

227
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
Et annet par reserverte det visst først.

228
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
Men hadde du ikke en kontrakt?

229
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Jo.

230
00:16:28,862 --> 00:16:30,948
Nei. De sa de skulle sende den.

231
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
De gir oss 10 % rabatt for bryet.

232
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Det dekker knapt dj-en.

233
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
Ok. Sa de hvilke andre datoer de hadde?

234
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Ja. En lørdag i oktober.

235
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
Det er ikke så ille.

236
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
Det er neste oktober.

237
00:16:49,842 --> 00:16:50,801
Åh.

238
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
Dette er et tegn, ikke sant?

239
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Hver gang vi nærmer oss bryllupet,

240
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
hiver universet en diger hindring i veien.

241
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
Kanskje vi er forbannet.

242
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
Vi er ikke forbannet.

243
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
Jeg drar dit. Jeg fikser det.

244
00:17:06,817 --> 00:17:09,069
Det er for sent, Cisco.

245
00:17:09,570 --> 00:17:12,156
Det gjør ingen forskjell.

246
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
Vi finner ut av noe.

247
00:17:17,161 --> 00:17:19,079
Jeg lovet deg et stort bryllup.

248
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Så lenge vi får gifte oss,
er det alt som teller, ikke sant?

249
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Ok.

250
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
-Hei.
-Overraskelse.

251
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
Å. Jeg trodde du feiret.

252
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
Ja, men det føltes ikke riktig,

253
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
for en viss advokathelt var ikke der.

254
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
Han er her.

255
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
Skal du be meg inn denne gangen?

256
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
Jeg kommer med mat.

257
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
Det vil jeg gjerne, Lisa,

258
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
men du må gjøre noe først.

259
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Tørke av føttene?

260
00:18:33,570 --> 00:18:34,780
Du må sparke meg.

261
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
Mickey Haller, du får offisielt sparken.

262
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Du er ikke lenger…

263
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
…advokaten min.

264
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Herlig.

265
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
JEG LOVET Å SØRGE FOR
AT DU FIKK BETALT.

266
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
VIL DU BLI MED PÅ EN PODKASTEPISODE NÅ?

267
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
Hallo?

268
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
Andy? Hva gjør du her?
Du vet at saken er over, ikke sant?

269
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
Jeg vant.

270
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
Tro meg. Jeg vet det.

271
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Du er her tidlig. Ingen tid til å hvile?

272
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
Jeg måtte jobbe litt.
Jeg vil tilbringe dagen med Hayley, så…

273
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Jeg er overrasket over at du
ville se meg igjen etter at jeg slo deg.

274
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
Du kan hovere. Jeg fortjener det.

275
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
Jeg hoverte litt selv
da rettssaken begynte,

276
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
derfor har jeg en gave til deg.

277
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Ok.

278
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Jeg skulle sette den ved døra,
men… vær så god.

279
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
Burde jeg ringe bombetroppen?

280
00:21:06,974 --> 00:21:08,183
VERDENS BESTE ADVOKAT

281
00:21:08,267 --> 00:21:09,226
Å, takk.

282
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Uten navnet mitt.

283
00:21:12,187 --> 00:21:15,065
-Jeg ville ikke gjøre deg innbilsk.
-Å.

284
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
Vi vet begge at du ikke vil slå meg igjen.

285
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Statistisk sett.

286
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Ja, vi får se.

287
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
Andy, du er en pokker så god advokat.

288
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
Takk, Haller. Det er du også.

289
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
Den beste.

290
00:21:32,874 --> 00:21:34,167
Så du vet det,

291
00:21:34,918 --> 00:21:39,131
politiet fant spor av Bondurants blod
på Walter Kims støvler.

292
00:21:39,214 --> 00:21:43,135
Og glasskåret de fant passer perfekt
til det ødelagte bilspeilet.

293
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Det må føles bra
at klienten ikke gjorde det.

294
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
Det må føles bra
at du ikke fikk feil person dømt.

295
00:21:53,228 --> 00:21:56,398
Skal du åpne en sak mot Kim
eller se på Alex Grant?

296
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
Walter Kim er antatt død.

297
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
Myndighetene er etter Alex Grant
for byggesvindel.

298
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
De liker ikke at de lokale
ødelegger planene deres.

299
00:22:04,573 --> 00:22:09,745
I motsetning til eksen din, liker jeg
å vinne saker, ikke bare å ha rett.

300
00:22:10,996 --> 00:22:13,665
-Jeg sier ikke at du sa det.
-Hun vet det.

301
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
Jeg burde dra.

302
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
Jeg ser ditt vakre åsyn neste gang.

303
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
Jeg kommer til å være klar.

304
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
Hevnen er søt.

305
00:22:29,806 --> 00:22:31,850
Takk for min velfortjente gave.

306
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
Skulle ønske denne sommeren varte evig.

307
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Jeg liker å være sammen med deg.

308
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
Du får fortsatt se meg i helgene.

309
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
Og jeg gir ikke opp ridningen.
Du blir lei av å se på meg.

310
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
Aldri. Jeg elsker det.

311
00:22:56,917 --> 00:23:00,545
-Hvordan går det med moren din?
-Bra. Hun elsker jobben.

312
00:23:01,046 --> 00:23:04,633
Hun får endelig velge
hvilke saker hun tar på seg.

313
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
Skikkelig girlboss-vibber.

314
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Jobber hun mye?

315
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Veldig mye. Kanskje litt for mye.

316
00:23:12,808 --> 00:23:15,811
Jeg kommer på besøk så ofte jeg kan.

317
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
Og jeg er bare en telefon unna.

318
00:23:19,106 --> 00:23:20,023
Jeg vet det.

319
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
-Det er ganske bra.
-Mhm.

320
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Jeg vet det.

321
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Pappa, går det bra?

322
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Pappa.

323
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
Pappa. Går det bra?

324
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
Ja. Jeg bare…

325
00:24:11,158 --> 00:24:14,369
Er du fortsatt i Ensenada?
Bra surfing i Baja?

326
00:24:14,453 --> 00:24:17,080
-Jeg må stikke.
-Et øyeblikk, Jeff. Vær så snill.

327
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
Pappa.

328
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
Ja. Jeg må ta en kjapp telefon.

329
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
Cisco.

330
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
Vi måtte fortelle juryen hvem og hvorfor.

331
00:24:44,316 --> 00:24:45,901
KJEMPESPENT PÅ DET NYE KAPITTELET

332
00:24:45,984 --> 00:24:47,068
MED LAS BESTE TEAM.

333
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
CISCO
SJEKK E-POSTEN DIN

334
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
SE PÅ DETTE
TRAMMELLSKILSMISSE.PDF

335
00:25:26,274 --> 00:25:27,150
Åh.

336
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Hei.

337
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Fremmede.

338
00:25:31,404 --> 00:25:35,867
Du svarte ikke på meldingene.
Jeg begynte å tro at du ghostet meg.

339
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
Går det bra?

340
00:25:45,001 --> 00:25:47,671
Ville ikke Jeff
at du skulle ha dette stedet?

341
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
Ekteskapet deres var over
og han ville ha sin del av stedet.

342
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Det var det som skjedde?

343
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
Beklager. Jeg forstår ikke.
Hvorfor snakker du om Jeff?

344
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Det var alltid noe rart
med historien din, Lisa.

345
00:26:03,186 --> 00:26:04,813
Jeg visste bare ikke hva.

346
00:26:05,313 --> 00:26:08,733
-Det var ikke viktig for saken din, så…
-Hva snakker du om?

347
00:26:08,817 --> 00:26:11,528
Lisa, Jeff ba om skilsmisse
for 11 år siden.

348
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
Men han ombestemte seg.

349
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
Rett rundt da han forlot deg.
Og det er ingen spor etter ham.

350
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
Jeg sa det.

351
00:26:18,994 --> 00:26:23,832
Vi jobbet med ekteskapet vårt,
og så ga Jeff opp.

352
00:26:23,915 --> 00:26:26,042
Hvorfor fullførte han ikke skilsmissen?

353
00:26:26,543 --> 00:26:31,339
California har felleseie. Han hadde
fått halvparten. Hvorfor gi opp det?

354
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
Jeg vet ikke. Jeff var en taper.

355
00:26:34,884 --> 00:26:39,014
Jeg forsto ikke halvparten
av det han gjorde. Du møtte ham.

356
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
Nei, jeg har aldri møtt ham, Lisa.

357
00:26:42,142 --> 00:26:45,478
Fyren som kom til meg
var ikke eksmannen din, var han?

358
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
Jeg fant dette.

359
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
Det er et personalbilde
fra da du åpnet dette stedet.

360
00:26:52,569 --> 00:26:56,448
Du slettet det fra dine sosiale medier,
men René slettet det ikke.

361
00:26:56,948 --> 00:26:58,617
Det var han jeg møtte.

362
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
En arbeidsløs skuespiller
som var kelner her.

363
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Det er ikke som du tror.

364
00:27:04,581 --> 00:27:08,251
Så hva faen er det, Lisa?
Han var ikke i Ensenada da han ringte.

365
00:27:08,335 --> 00:27:11,463
Han var på Venice Beach, der han bor.
Du har lurt meg.

366
00:27:11,546 --> 00:27:15,592
Jeg bare… Jeg ville at du
skulle slutte å spørre om Jeff.

367
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
Så du løy for meg?

368
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
Jeg var desperat, ok?
Jeg tenkte ikke klart.

369
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Jeg ville bare at
du skulle slutte å lete etter Jeff.

370
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
Hvorfor var det så viktig
at jeg sluttet å lete?

371
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
Tre ting ga aldri mening.

372
00:27:31,524 --> 00:27:35,278
Hvorfor solgte du ikke til Bondurant?
Det var mye penger.

373
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
-Du kunne ha åpnet et annet sted.
-Jeg ville ikke være et annet sted.

374
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
Hvorfor brukte du ikke
dette stedet som kausjon?

375
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
Du ville heller sitte i fengsel
enn å risikere dette stedet.

376
00:27:45,664 --> 00:27:50,085
Hvorfor mister du alltid beherskelsen
når noen andre nevner Jeff?

377
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
Vær så snill.

378
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Ikke gjør dette.

379
00:27:54,464 --> 00:27:58,802
Jeg har vært advokat lenge, Lisa.
Og jeg vet når noe er galt.

380
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Etter en stund visste jeg at
du ikke drepte Bondurant, men…

381
00:28:04,474 --> 00:28:08,978
…at du ikke er skyldig i én ting,
betyr ikke at du er uskyldig i alt.

382
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
Hva beskylder du meg for?

383
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
Jeff skulle ødelegge alt.
Til han forsvant.

384
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
Hvor er han?

385
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
Ikke gjør det.

386
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
Hvor er han?

387
00:28:30,083 --> 00:28:31,251
Dette er sinnssykt.

388
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
Han hatet koriander.

389
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
Mickey, vær så snill. Ok?

390
00:28:47,934 --> 00:28:52,147
Du vet ikke hva jeg måtte gjennomgå.
Du vet ikke om mishandlingen.

391
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
Var det derfor du ikke kunne selge?

392
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
På grunn av det
de ville funnet om de rev stedet?

393
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
Du vet ingenting om livet mitt.
Mickey, vær så snill.

394
00:29:01,698 --> 00:29:03,283
Jeg vet det jeg trenger.

395
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
Farvel, Lisa.

396
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
Mickey.

397
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
Mickey!

398
00:29:32,687 --> 00:29:33,938
Det gikk bra?

399
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
Innrømte hun det?

400
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Ja, nærme nok.

401
00:29:41,029 --> 00:29:42,280
Beklager.

402
00:29:43,656 --> 00:29:45,200
Jeg vet at du likte henne.

403
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
Men jeg tror du unngikk en kule.
Eller en kjøkkenkniv.

404
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
Ringte du politiet?

405
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
Jeg er forsvarsadvokat.
Jeg kan ikke gjøre det.

406
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Jeg er ikke forsvarsadvokat.

407
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
Og jeg ringte ikke politiet.
Jeg ringte en politimann.

408
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
Herregud.

409
00:30:11,976 --> 00:30:16,731
-Dette er uventet, selv fra deg.
-Jeg hadde ingenting med dette å gjøre.

410
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
Tror du det er et lik på eiendommen?

411
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
Hvis det er det, finner du det sikkert.

412
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
Bare hold meg utenfor.

413
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
Jævla Haller.

414
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
Det er litt poetisk
på en Edgar Allan Poe-måte.

415
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Ja. Kom igjen. La oss stikke.

416
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Du har et bryllup å forberede deg på.

417
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
Det har jeg. Kom igjen.

418
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
Hei!

419
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Ok. La oss smile.

420
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
-Her?
-Jepp.

421
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Gi hverandre et kyss.

422
00:31:12,328 --> 00:31:15,874
Ja. Det er flott.

423
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
Er du sint fordi jeg ikke tok
ditt etternavn? Det er så langt.

424
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Jeg er bare glad vi endelig er gift.

425
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
Og dette var lurt.
Nå kan vi kose oss på bryllupsreisen.

426
00:31:28,052 --> 00:31:32,098
Vi sparte penger,
så vi kan alltids ha fest om noen måneder.

427
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
Hvorfor vente? La oss feste i dag.
Kom igjen. La oss dra.

428
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
-Hvor?
-Jeg tar deg med på brunsj.

429
00:31:38,479 --> 00:31:40,148
-Du hater brunsj.
-Du elsker det.

430
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
Jeg elsker brunsj. Mimosaene.

431
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
-Hva med bunnløse mimosaer?
-Ja.

432
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
Men du må ha bind for øynene.

433
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
Hva har du planlagt?

434
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Du får se.

435
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
NYGIFT

436
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Kom igjen.

437
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
-Herregud.
-Vognen venter.

438
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Denne veien.

439
00:32:11,012 --> 00:32:13,431
Er vi i himmelen? Jeg lukter arme riddere.

440
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
Nesten.

441
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
Ok.

442
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
-Klar?
-Ja, jeg er så sulten.

443
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
Tre, to…

444
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
Overraskelse!

445
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
-Herregud!
-Gratulerer.

446
00:32:31,532 --> 00:32:34,243
Cisco, når planla du dette?

447
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Det var Izzys idé.

448
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
Jeg kjøpte en kake fra Porto's.

449
00:32:40,166 --> 00:32:43,836
Det er en tacobil bak,
og jeg lagde arme riddere.

450
00:32:44,462 --> 00:32:46,381
-Åh!
-Hva mer trenger vi?

451
00:32:53,262 --> 00:32:56,516
Winston, så kjekk du er.

452
00:32:56,599 --> 00:32:58,059
Jeg valgte slipset.

453
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
Flink bisk. For en flink bisk!

454
00:33:31,884 --> 00:33:33,302
Du kjenner meg virkelig.

455
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
Bryllupet er perfekt.

456
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Takk.

457
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
Jeg elsker deg.

458
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
LORNA OG CISCOS BRYLLUPSSPILLELISTE

459
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
Ja.

460
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
Studioet er flott, Izzy.

461
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
Takk. Jeg kan skaffe deg
et par gratis timer.

462
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Nei, jeg hadde nok tryna.

463
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
Niks.

464
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Skal du ha en stor åpning?

465
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
Dette føles som åpningen. Skjønner du?

466
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
Ja, det gjør jeg.

467
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Jeg…

468
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
Jeg burde vel gi deg disse.

469
00:34:52,131 --> 00:34:53,883
Jeg vil savne å kjøre deg.

470
00:34:54,550 --> 00:34:56,511
Ja. Jeg vil savne deg mer, Izzy.

471
00:34:59,222 --> 00:35:02,308
Vi var bare halvveis gjennom
de beste matbilene i LA.

472
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
Det er jeg med på å gjøre ferdig.

473
00:35:06,312 --> 00:35:09,649
-Jeg er stolt av deg.
-Jeg hadde ikke klart det uten deg.

474
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
Du tok sjansen på meg.

475
00:35:14,320 --> 00:35:16,697
-Det glemmer jeg aldri.
-Kom hit.

476
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
Hei! La meg bli med.

477
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
Du skal ingen steder.

478
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Cisco og jeg skal til Cabo.
Du må ta over på kontoret.

479
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
-Ja.
-Gudskjelov.

480
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
De vikarene er sære.

481
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
Du aner ikke.

482
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Jeg håpet faktisk at jeg
kunne bli på deltid,

483
00:35:36,509 --> 00:35:37,844
i det minste en stund.

484
00:35:37,927 --> 00:35:41,013
Jeg må pusse opp gulvet.
Det er dyrt å drive bedrift.

485
00:35:41,097 --> 00:35:42,890
-Mhm.
-Det kan du si.

486
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
Du kan jobbe så mye du vil, Izzy.

487
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Takk.

488
00:35:48,187 --> 00:35:49,397
Om dere unnskylder,

489
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
må jeg dra med datteren min
før hun blir til et gresskar.

490
00:35:54,318 --> 00:35:56,821
-Det er feil bruk av uttrykket.
-Helt feil.

491
00:35:59,448 --> 00:36:01,159
Gratulerer, blonde ekskone.

492
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Takk, gale eksmann.

493
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Ok. Er du klar?

494
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
Ja. Jeg leier et mariachi-band
til bursdagen din neste år.

495
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
-Jaså?
-Ja.

496
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
Hvis du gjør det,
får den første kjæresten din

497
00:36:21,971 --> 00:36:25,349
se et bilde av deg
som Harry Potter på halloween.

498
00:36:26,184 --> 00:36:27,059
Notert.

499
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Det er fortsatt tidlig. Vil du se en film?

500
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
Beklager, pappa.
Jeg har planer med venner. Jeg sa det.

501
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Stemmer. Ja, det gjorde du.
Jeg glemte det.

502
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
Ja. Uberen er ett minutt unna.

503
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
Ja. Det går bra. Ha det gøy.

504
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
-Er du sikker?
-Ja.

505
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Ok. Jeg blir ikke sen. Vi sees.

506
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
Send livstegn om en time.

507
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
Han er nok lei seg
fordi Lisa drepte ektemannen.

508
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
Det er ikke det verste.

509
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Hva mener du?

510
00:36:59,383 --> 00:37:01,677
-Du vet at jeg får en magefølelse?
-Ja.

511
00:37:01,761 --> 00:37:04,013
Jeg har tenkt på kvelden
Mickey fikk juling.

512
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
Hvem tjente på det? Alex Grant?

513
00:37:06,766 --> 00:37:09,936
Han gjorde for mye for å virke ærlig

514
00:37:10,019 --> 00:37:14,690
til å risikere alt ved å få Mickey
banket opp fordi vi stevnet ham.

515
00:37:14,774 --> 00:37:16,108
Det gir ikke mening.

516
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
Men Lisa var besatt av å få
Mickey til å tro at hun var uskyldig.

517
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Hun sendte til og med en falsk eksmann
for å overbevise ham.

518
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
Da hun innså at Alex Grant
var vår stråmann,

519
00:37:26,160 --> 00:37:29,956
-hvilken bedre måte å lure Mickey på?
-Hun må være gal.

520
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
Det er hun. Helt sinnssyk.

521
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
Har du sagt det til Mickey?

522
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
Nei. Jeg vil ikke plage ham mer.
Dessuten har jeg ikke bevis.

523
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
Men jeg vet at kvinnen er dårlig nytt.

524
00:37:41,133 --> 00:37:44,053
Snakk om uflaks.

525
00:37:58,025 --> 00:38:01,529
-Hvor lenge blir moren din i Canada?
-Hvem vet?

526
00:38:02,822 --> 00:38:04,824
Så lenge hun er glad, er jeg glad.

527
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
Går det bra, gutt?

528
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
Jeg vet at saken din
ikke ble slik du hadde håpet.

529
00:38:11,330 --> 00:38:12,707
Men du vant, ikke sant?

530
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
Ja.

531
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
Faren din brøt litt for mange regler

532
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
når det gjaldt vennskap med klienter.

533
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Det er ikke en synd
jeg vil anbefale deg å gjenta.

534
00:38:30,558 --> 00:38:34,186
-Var det så åpenbart?
-Du må være blind for å ikke se det.

535
00:38:34,895 --> 00:38:37,356
Jeg tror blind er akkurat det jeg var.

536
00:38:38,899 --> 00:38:44,780
Jeg så i avisen at
Alex Grant mistet OL-prosjektet.

537
00:38:46,365 --> 00:38:47,533
Ingen overraskelse.

538
00:38:48,034 --> 00:38:50,369
Nei, men dessverre

539
00:38:50,453 --> 00:38:56,042
virker han som den hevngjerrige typen,
om du skjønner.

540
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
Uansett hvor sint han var på deg før,

541
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
har han enda mer grunn
til å være forbanna nå.

542
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
Beklager, jeg prøver ikke å bekymre deg.

543
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
Bare noe å ha i tankene.

544
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
Yrkesrisiko.

545
00:39:14,852 --> 00:39:15,853
Å.

546
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Kan vi betale?

547
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Jeg har legetime tidlig i morgen.

548
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
Er alt i orden?

549
00:39:23,736 --> 00:39:28,574
Ja, bare noen tester.
Må sørge for at hjertet holder ut.

550
00:39:28,657 --> 00:39:33,120
Har du ikke noe bedre å gjøre
enn å spise middag med en gammel mann?

551
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
Jeg liker å spise middag med deg.

552
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
Du ber meg vel
til Dan Tanas på valentinsdagen også.

553
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Mickey.

554
00:39:43,464 --> 00:39:48,844
Hvis du ofrer for mye for denne jobben,
ender du opp som meg.

555
00:39:48,928 --> 00:39:53,808
Alene. Skilt.
Et par barn som knapt snakker til meg.

556
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
Du vil ikke være
en mannlig peppermø, tro meg.

557
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
Det er en forferdelig Hollywood-klisjé.

558
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
Ikke tenk på det engang.

559
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
-Hei.
-Hei, Izzy. Står til?

560
00:40:35,474 --> 00:40:38,269
På vei ut. Jeg kommer tidlig i morgen.

561
00:40:38,352 --> 00:40:40,396
Lorna la igjen en haug begjæringer.

562
00:40:40,479 --> 00:40:43,274
Takk for at du ordner opp
mens hun er borte.

563
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
Ingen fare. Trenger du noe?

564
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
Nei. Bare…

565
00:40:48,946 --> 00:40:52,700
Den kvelden du og Lorna
ga stevningen til Alex Grant,

566
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
så du bilen han kjørte?

567
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
Litt. Det var en svart sedan.
Dyr. Kanskje en Audi?

568
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
Hvordan det?

569
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Ingen grunn.

570
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
Alt bra?

571
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
Ja. Det er ingenting.

572
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
Ok. Jeg sjekket beskjedene på kontoret.

573
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
Du har en ny klient.
Han heter Julian Lacosse.

574
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Han er på politistasjonen
i vestre Hollywood.

575
00:41:18,517 --> 00:41:20,269
-Hva er tiltalen?
-Drap.

576
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
Han sa han kunne betale. Ikke noe problem.

577
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Jeg gjør det i morgen.

578
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Ok. Vel, kjør forsiktig. God natt.

579
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
Greit. God natt, Izzy.

580
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
Julian Lacosse?

581
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
Er du Mickey Haller?

582
00:42:00,267 --> 00:42:03,646
-Ja. Hvordan fikk du navnet mitt?
-En venn anbefalte deg.

583
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
Giselle. Giselle Dallinger.

584
00:42:06,899 --> 00:42:11,904
-Jeg kjenner ingen Giselle Dallinger.
-Hva? Nei. Du må kjenne henne.

585
00:42:11,987 --> 00:42:15,950
Hun sa at jeg kunne ringe deg.
At du er byens beste advokat.

586
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
Og nå er hun død, og jeg sliter.

587
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
Greit. Jeg forstår ikke.
Er vennen din død?

588
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
Det var hun de sa jeg drepte.
Men jeg ville aldri gjort det.

589
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
Giselle anbefalte deg.

590
00:42:31,298 --> 00:42:33,425
Og jeg har ingen andre å spørre.

591
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
Kan du hjelpe meg?

592
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
OBDUKSJONSRAPPORT

593
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
God morgen.

594
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
Det var et lik som kom inn
for et par dager siden. Giselle Dallinger?

595
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
Pårørende?

596
00:42:53,737 --> 00:42:55,489
Jeg var visst advokaten hennes.

597
00:43:03,789 --> 00:43:06,417
Jeg begynte å tro
at ingen ville identifisere denne.

598
00:43:07,167 --> 00:43:10,796
Førerkortet var falskt.
Politiet tok fingeravtrykk.

599
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
Men dessverre er en død sexarbeider
ikke akkurat på prioritetslisten.

600
00:43:25,519 --> 00:43:26,854
Moren min bor på Hawaii.

601
00:43:27,855 --> 00:43:30,816
Jeg blir der en stund. Kanskje lenge.

602
00:43:35,195 --> 00:43:38,324
Du trenger ikke avtrykk.
Hun heter Gloria Dayton.

603
00:43:42,411 --> 00:43:43,912
Hun kalte seg Glory Days.

604
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
BASERT PÅ ROMANENE AV MICHAEL CONNELLY

605
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
Tekst: Marte Fagervik

606
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

