1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Não fui eu, Mickey.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
- Não interessa.
- Para mim, interessa.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
- O seu marido deixou-a porquê?
- Pergunte-lhe.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Sei o que disse, mas quero testemunhar.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
Não o contactaste, pois não?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Não falo com ele há anos, sabes disso.

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
O senhor publicou isto, Sr. Morales.
Pode ler?

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
"Ela fica louca quando fica assim.
Não se consegue falar com ela."

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
Pare. Não chega lá.
Não para desferir um golpe destes.

11
00:00:32,532 --> 00:00:35,577
Não tem como saber ao certo

12
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
o que aconteceu na garagem, certo?

13
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
Ninguém tem.

14
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
A defesa chama Alex Grant.

15
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
"De acordo com a 5.ª Emenda,

16
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
recuso-me a responder
a esta ou a outras perguntas."

17
00:00:47,756 --> 00:00:49,174
Queres um casamento grande?

18
00:00:49,257 --> 00:00:52,469
Sim, quero tudo.
Quero dizê-lo à frente de todos.

19
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
Ao contrário do Sr. Grant,

20
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
Lisa Trammell tinha motivo, meios
e oportunidade de cometer homicídio.

21
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Posso ir presa amanhã, Mickey.

22
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Que tem ele que ver com isto?

23
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
Veio ao restaurante
antes de a Lisa ter sido presa.

24
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
Foi o Walter Kim.

25
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
Ele tinha tudo a perder.
A casa, a família.

26
00:01:12,363 --> 00:01:15,158
- O sonho americano.
- O Kim está desaparecido.

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
Encerrámos o caso.

28
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
Sem ele, a juíza não mo deixa reabrir.

29
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
Estou uma pilha de nervos.
Estou-me a passar.

30
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
Sei que tive dúvidas quanto a ela

31
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
e quanto à vossa relação, mas hoje…

32
00:03:28,666 --> 00:03:31,336
Agora, já sabes o que é ser advogada.

33
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
Desculpa. Devia estar a encorajar-te.

34
00:03:35,840 --> 00:03:40,220
Não faz mal. Temos um caso forte.
Tenho um bom pressentimento.

35
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
Mas podias encorajar-me.

36
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Está bem.

37
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
Desta vez, vai ser diferente.

38
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
Vais deixar as emoções de lado.

39
00:03:57,028 --> 00:04:00,406
Escalaste a montanha
e vais lá entrar e plantar a bandeira

40
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
porque és o Mickey Haller, porra.

41
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
Ganhas casos.
É o que fazes, venha quem vier.

42
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
Sr. Haller.

43
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
- O que acha da sua defesa?
- Sem comentários.

44
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
O que acha do caso? Sr. Haller!

45
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
O que acha do caso?

46
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Sr. Haller.

47
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
- Encontraste o Walter Kim?
- Bem, não.

48
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
A Polícia encontrou o carro dele
num estacionamento em Marina del Rey.

49
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
Parece que foi abandonado.

50
00:04:34,482 --> 00:04:36,693
Se está em fuga, não precisaria dele?

51
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
A questão é essa.
Acho que não está em fuga.

52
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Como assim?

53
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
Acho que te meteste com a gente errada.

54
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
Não sabemos se o Walter Kim
matou o Bondurant,

55
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
mas sabemos que o Grant subornou o Kim.

56
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
O Grant vai querer esconder isso.

57
00:04:57,338 --> 00:04:59,924
O Kim era o único que o podia denunciar.

58
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Sim, e o que quer que tenha acontecido,

59
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
algo me diz que o Alex Grant
decidiu calar o Walter Kim para sempre.

60
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
- Descobre o que puderes.
- É para já.

61
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
Sem o Kim, não conseguimos reabrir o caso.

62
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Não vai ser preciso.

63
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
Ouviste bem?

64
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
NOS MEANDROS DA LEI

65
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
Levantem-se.

66
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
Caso 4,0,9,7,5. MP contra Lisa Trammell.

67
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
Sentem-se, por favor.

68
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
Sr. Haller, pode prosseguir.

69
00:05:48,514 --> 00:05:49,849
Obrigado, Meritíssima.

70
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Bom dia a todos.

71
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
Ontem, ouvimos uma história fantástica.

72
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
Uma mulher com um péssimo feitio

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
matou o lobo mau
que tentou derrubar-lhe a casa.

74
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
Foi arrebatador.

75
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
A Mna. Freemann conta histórias bem.

76
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
Até eu acreditei nela.

77
00:06:13,039 --> 00:06:14,374
Durante um bocado.

78
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
O problema é que é um conto de fadas.

79
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
Lisa Trammell
não matou Mitchell Bondurant.

80
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
A acusação não tem testemunhas
nem explicações para o homicídio.

81
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
Se Lisa Trammell calçou as próprias luvas
para matar Bondurant,

82
00:06:33,017 --> 00:06:36,979
porque as levaria para casa
onde a Polícia as podia encontrar?

83
00:06:37,605 --> 00:06:40,274
Porquê largar a arma do crime
num sítio óbvio?

84
00:06:40,775 --> 00:06:47,073
E porque é que a arma apareceu
mal a Lisa veio a julgamento?

85
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
Só há uma razão.

86
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Porque alguém manipulou provas.

87
00:06:53,037 --> 00:06:57,834
Alguém que tinha as suas razões
para querer ver Mitchell Bondurant morto.

88
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
A Lisa foi o bode expiatório perfeito.

89
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Não gostava de Mitchell Bondurant.

90
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
Foi agressiva a enfrentar um bilionário

91
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
para defender a sua casa,
tal como nós o faríamos

92
00:07:09,178 --> 00:07:10,972
se estivéssemos no seu lugar.

93
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
Todos crescemos
a desejar o sonho americano, não é?

94
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
Lisa Trammell
esforçou-se para alcançar esse sonho.

95
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
Mas teve de lutar muito para o manter

96
00:07:24,861 --> 00:07:27,989
contra os homens que o queriam roubar.

97
00:07:28,072 --> 00:07:30,283
O ex-marido, que não acreditava nela.

98
00:07:30,366 --> 00:07:32,910
Bondurant estava-se nas tintas para ela.

99
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
O que acontece quando os ricos e poderosos
não olham a meios para nos derrubar?

100
00:07:40,877 --> 00:07:42,795
Para determinar o nosso destino?

101
00:07:44,464 --> 00:07:48,384
Foi uma boa história.
A Polícia e a acusação acreditaram nela.

102
00:07:48,468 --> 00:07:52,472
Ficaram tão obcecados com a Lisa
que não viram os factos.

103
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
Eles são claros.
Havia muita gente zangada com Bondurant.

104
00:07:58,186 --> 00:08:01,981
Porque é que a Polícia
não estava interessada no Alex Grant?

105
00:08:02,064 --> 00:08:06,194
A Vila Olímpica dele estava em risco
por causa de Mitchell Bondurant.

106
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
Até o FBI andava a investigá-lo.

107
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
O que esconde ele?

108
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
Tentámos chegar à verdade,

109
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
mas há respostas que nos eludem.

110
00:08:19,916 --> 00:08:23,961
O que sabemos
é que o seu veículo estava estacionado

111
00:08:24,045 --> 00:08:26,631
à porta do edifício de Bondurant.

112
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
A história ensina-nos

113
00:08:30,009 --> 00:08:34,514
que as pessoas com segredos
fazem de tudo para os esconder.

114
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
Ninguém pode ter a certeza
do que Alex Grant pode estar a esconder.

115
00:08:42,230 --> 00:08:44,732
Não podemos dizer sem sombra de dúvida

116
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
que sabemos quem matou Bondurant.

117
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
Para lá da dúvida fundamentada.
Eis o fardo do MP.

118
00:08:55,243 --> 00:08:58,162
Compete-vos decidir isso.

119
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
Não vos invejo.

120
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
A liberdade de uma mulher.

121
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
O resto da vida dela está em jogo.

122
00:09:11,884 --> 00:09:15,263
Se têm mais perguntas do que respostas,

123
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
a vossa decisão é clara, caros amigos.

124
00:09:19,767 --> 00:09:23,145
Não têm escolha
a não ser declarar Lisa Trammell inocente.

125
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
Obrigado.

126
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
Está livre?

127
00:10:00,349 --> 00:10:02,101
Fizemos tudo o que podíamos.

128
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
Agora, compete aos Deuses da Culpa.

129
00:10:07,690 --> 00:10:10,234
- Aos Deuses da Culpa?
- Os jurados.

130
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
O poder está nas mãos deles.

131
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
Tudo o que fiz foi para os convencer.

132
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
Não sou muito religiosa.

133
00:10:20,578 --> 00:10:23,456
Neste momento, rezaria a qualquer deus.

134
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Desculpa.

135
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
Os jurados já decidiram.

136
00:10:43,976 --> 00:10:45,353
Tão cedo? É bom ou mau?

137
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
O júri já tem um veredicto?

138
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Sim, Meritíssima.

139
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
Digam.

140
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
No caso do MP contra Lisa Trammell,

141
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
perante homicídio qualificado,
a acusada encontra-se

142
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
inocente.

143
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
Meu Deus!

144
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
Acabou, Lisa.

145
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
Aguarde, por favor.

146
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
CNN, LA Times, clientes desesperados.
Eles que deixem mensagem de voz.

147
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Está na hora de festejar.

148
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
- Cidra para ti e para a Izzy.
- Obrigado.

149
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
E nós ficamos com o material do bom.

150
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Parabéns. Estou tão orgulhosa de ti.

151
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
Muito obrigado, mãe.

152
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Deem-me licença.

153
00:12:05,599 --> 00:12:06,517
O que se passa?

154
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
Um brinde ao melhor advogado de LA.

155
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
E à equipa incrível dele. Sem vocês, eu…

156
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
Terias de atender o telefone?

157
00:12:14,817 --> 00:12:16,360
- Não vai acontecer.
- Não.

158
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
Não, é uma vitória da equipa.

159
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Obrigado, pessoal.

160
00:12:23,492 --> 00:12:24,618
Boa!

161
00:12:24,702 --> 00:12:26,620
Mãe? O que se passa?

162
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Voltei, filho.

163
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Fiquei com o papel.

164
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
- O agente tinha desistido.
- Sim.

165
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Mas vai implorar para me ter de volta.

166
00:12:35,796 --> 00:12:37,965
- Ainda bem.
- Tenho de ir.

167
00:12:38,048 --> 00:12:42,052
Tenho de fazer as malas.
Precisam de mim no estúdio esta semana.

168
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
- No estúdio?
- Sim.

169
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
- Onde?
- Calgary!

170
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
Calgary. Mãe, tu detestas frio.
O que vais para lá fazer?

171
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
Eu cá arranjo um casaco quente.

172
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
Estás a ver? Hoje, ganhámos todos.

173
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
A tua motorista
pode levar-me até tua casa?

174
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
Não te preocupes. Eu chamo um Uber.

175
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
Por favor.

176
00:13:13,542 --> 00:13:17,254
Despede-te da Hayley por mim.
Diz-lhe que a adoro. Adoro-te.

177
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
Tenho de fazer as malas.

178
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
Adeus.

179
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Adeus, mãe. Não apanhes frio em Calgary.

180
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
Agora, já sei a quem sais.

181
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Pois.

182
00:13:34,522 --> 00:13:36,607
Tenho de atender. Obrigado a todos.

183
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Adeus.

184
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
Como te sentes?

185
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
É como se voltasse a ver o sol
depois de viver numa gruta.

186
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
Sei que já disse isto,
mas não sei como te agradecer.

187
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Gostava que estivesses aqui.

188
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
Vamos festejar em grande.
Vem quase a vizinhança toda.

189
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Consegues vir?

190
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
Gostava muito,
mas só quero dormir uma semana inteira.

191
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
E devias ser tu o centro das atenções.
Desfruta.

192
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
Ficas a perder.
Estou a fazer os teus pratos preferidos.

193
00:14:07,012 --> 00:14:08,764
Fica para depois, sim?

194
00:14:09,306 --> 00:14:10,558
Só se prometeres.

195
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
Prometo.

196
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
Mick.

197
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Sala de reuniões.

198
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Está bem. Até breve.

199
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Até breve.

200
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
O que se passa?

201
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
Tenho fotos da Polícia

202
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
do que encontraram no carro do Walter Kim.

203
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
Olha para isto.

204
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
O que é?

205
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
É um espelho telescópico.

206
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Normal para inspetores de obras.

207
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
Usam-no para ver sítios inacessíveis.
Mas olha só.

208
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
Falta um pedaço de vidro ao do Kim.

209
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
Talvez seja o caco de vidro
que encontraram no local do crime.

210
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
Mas se foi o Walter Kim a matá-lo,
como o fez?

211
00:14:57,563 --> 00:15:01,859
Tem a mesma altura do que a Lisa
e ela não chegava ao topo da cabeça.

212
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
Também tenho pensado nisso.

213
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Emprestas-me o teu estojo?

214
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Claro.

215
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Obrigado.

216
00:15:12,077 --> 00:15:15,497
De início, pensei

217
00:15:15,581 --> 00:15:21,003
em que se o Kim lá estava para o matar,
porque teria ele o espelho?

218
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
Depois, fez-se luz.

219
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
Foi com o espelho que ele olhou para cima.

220
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
Winston, querido.
Não te preocupes. Está tudo bem.

221
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Boa teoria, Cisco.

222
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
Bem, parece mais do que uma teoria.
O espelho é a tua prova.

223
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
Talvez,
mas já não temos nada que ver com isso.

224
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
A cliente está inocente.
A Polícia que trate do resto, não é?

225
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
É da quinta do casamento.

226
00:15:52,660 --> 00:15:55,204
Olá, é a Lorna. Falemos do catering.

227
00:15:55,287 --> 00:15:56,580
Ainda bem que ligou.

228
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
Espere, o quê?

229
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
Impossível. Fizemos um depósito generoso.

230
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
Isto não pode estar a acontecer.
Como é que agendou dois casamentos?

231
00:16:07,216 --> 00:16:12,304
É um trabalho simples.
Não, diga à outra noiva que mude.

232
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
Porque temos de ser nós?

233
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Sim, tudo bem. Passe bem.

234
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
O que aconteceu?

235
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
Pelos vistos,
outro casal reservou a quinta primeiro.

236
00:16:24,858 --> 00:16:27,987
- Não assinaste um contrato?
- Sim.

237
00:16:28,862 --> 00:16:30,990
Não. Disseram que iam enviá-lo.

238
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
Iam dar-nos 10 % de desconto
pelo incómodo.

239
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Isso mal cobre o DJ.

240
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
Pronto, disseram
que outras datas tinham disponíveis?

241
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Sim. Um sábado em outubro.

242
00:16:45,796 --> 00:16:48,799
- Não é mau.
- Outubro do próximo ano.

243
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
Parece um sinal, não parece?

244
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Sempre que nos aproximamos do casamento,

245
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
o universo dá-nos cabo dos planos.

246
00:17:00,728 --> 00:17:03,647
- Talvez estejamos amaldiçoados.
- Não estamos.

247
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
Eu vou lá resolver isto.

248
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Cisco, já é tarde, está bem?

249
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Isso não vai fazer diferença nenhuma.

250
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
Vamos arranjar solução.

251
00:17:17,161 --> 00:17:19,371
Eu prometi-te um casamento em grande.

252
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Desde que nos casemos,
isso é que conta, não é?

253
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Sim.

254
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
- Olá.
- Surpresa.

255
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
Pensava que estavas a festejar.

256
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
Estava, mas não me sentia bem.

257
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
Não estava lá o meu advogado herói.

258
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
Está aqui.

259
00:18:20,516 --> 00:18:24,478
Vais convidar-me para entrar desta vez?
Trouxe comida.

260
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
Claro que sim,
mas preciso que faças uma coisa primeiro.

261
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Que limpe os pés?

262
00:18:33,570 --> 00:18:34,780
Tens de me despedir.

263
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
Mickey Haller,
estás oficialmente despedido.

264
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Já não és…

265
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
… meu advogado.

266
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Adoro.

267
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
NÃO CONFIAVA EM MIM,
MAS PROMETI QUE PAGAVA.

268
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
TALVEZ AGORA FAÇA UM EPISÓDIO COMIGO?
HENRY

269
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
Olá?

270
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
Andy? O que fazes aqui?
O caso está encerrado.

271
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
Ganhei.

272
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
Acredita, eu sei.

273
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Levantaste-te cedo.
Os maus nunca descansam.

274
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
Precisava de trabalhar.
Quero passar o dia com a Hayley…

275
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Surpreende-me que tenhas cá vindo,
depois daquele enxerto.

276
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
Vá lá, gaba-te. Eu mereço.

277
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
Também me gabei no início do julgamento.

278
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
Por isso, comprei-te uma coisinha.

279
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Está bem…

280
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Ia deixar à porta, mas aqui estás tu.

281
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
Chamo o esquadrão antibomba?

282
00:21:06,974 --> 00:21:08,100
ADVOGADO NÚMERO UM

283
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
Obrigado.

284
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Não tem gravura.

285
00:21:11,937 --> 00:21:15,065
Não queria que te subisse à cabeça.

286
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
Ambos sabemos que não voltas a ganhar.

287
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Estatisticamente.

288
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Pois, veremos.

289
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
Sabes, Andy, és muito boa advogada.

290
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
Obrigada, Haller. Tu também.

291
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
Número um.

292
00:21:32,874 --> 00:21:34,167
Já agora,

293
00:21:34,710 --> 00:21:37,671
o Xerife encontrou
vestígios do sangue do Bondurant

294
00:21:37,754 --> 00:21:39,131
nas botas do Kim.

295
00:21:39,214 --> 00:21:40,757
E o pedaço de vidro

296
00:21:40,841 --> 00:21:43,176
encaixa no espelho partido do carro.

297
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Não é bom saber
que não foi o teu cliente, para variar?

298
00:21:49,057 --> 00:21:52,144
Não é bom saberes
que não condenaste a pessoa errada?

299
00:21:53,228 --> 00:21:56,398
Vais abrir um caso contra o Kim,
investigar o Grant?

300
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
Bem, o Kim foi dado como morto.

301
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
O FBI
anda a investigar o Grant por fraude.

302
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Não gostam de ser chateados.

303
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
E, ao contrário da tua ex,

304
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
eu gosto de ganhar casos,
não só de me justificar.

305
00:22:10,996 --> 00:22:13,665
- Não lhe vou contar isso.
- Ela sabe.

306
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
Bem, devia ir andando.

307
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
Vejo essa cara laroca no próximo caso.

308
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
Ficas a saber que vou estar pronta.

309
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
A vingança sabe bem.

310
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Obrigado pelo meu merecido presente.

311
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
Quem me dera que o verão não acabasse.

312
00:22:45,697 --> 00:22:48,158
Adoro passar tempo contigo.

313
00:22:48,241 --> 00:22:50,452
Ainda me vais ver aos fins de semana.

314
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
Não vou desistir da equitação.
Até te vais aborrecer.

315
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
Nunca. Adoro.

316
00:22:56,875 --> 00:22:58,085
Como está a tua mãe?

317
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
Está boa. Adora o emprego novo.

318
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
Finalmente pode escolher
os casos que quer.

319
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
Anda armada em patroa.

320
00:23:07,386 --> 00:23:08,762
Anda a trabalhar muito?

321
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Imenso. Talvez demasiado.

322
00:23:12,808 --> 00:23:16,269
Estou convosco sempre que puder.
Para conviver.

323
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
E podes sempre ligar-me.

324
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Eu sei, pai.

325
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
É bom, não é?

326
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
É.

327
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Pai, estás bem?

328
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Pai.

329
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
Pai, estás bem?

330
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
Sim. Eu só…

331
00:24:11,158 --> 00:24:14,369
Ainda está em Ensenada?
O surf é bom em Baja?

332
00:24:14,453 --> 00:24:17,664
- Tenho de desligar.
- Só um segundo, por favor.

333
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
Pai.

334
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
Vou só fazer uma chamada rápida.

335
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
Cisco.

336
00:24:43,231 --> 00:24:47,068
ESTOU ENTUSIASMADO POR VIRAR A PÁGINA
COM A MELHOR EQUIPA DE LA

337
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
VÊ O TEU EMAIL

338
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
OLHA-ME SÓ PARA ISTO

339
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Olá.

340
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Desaparecido.

341
00:25:31,404 --> 00:25:33,573
Não tens respondido às SMS.

342
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
Pensava que andavas a ignorar-me.

343
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
Estás bem?

344
00:25:44,709 --> 00:25:47,087
O Jeff nunca quis que ficasses com isto?

345
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
Iam terminar o casamento,
e ele queria metade disto.

346
00:25:52,884 --> 00:25:54,594
Foi o que aconteceu, certo?

347
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
Desculpa, não estou a perceber.
Que tem ele que ver com isto?

348
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Sempre soube que havia gato
nessa história, mas…

349
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
Não sabia o que era.

350
00:26:05,188 --> 00:26:07,315
Não me pareceu importante, por isso…

351
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
Do que estás a falar?

352
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
Lisa, o Jeff pediu o divórcio há 11 anos.

353
00:26:12,195 --> 00:26:14,197
Umas semanas depois, voltou atrás.

354
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
Na altura em que te deixou.
Depois, desapareceu do mapa.

355
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
Eu disse-te.

356
00:26:18,994 --> 00:26:23,832
Estávamos a tentar dar a volta,
mas o Jeff acabou por desistir.

357
00:26:23,915 --> 00:26:26,459
Então, porque não avançar com o divórcio?

358
00:26:26,543 --> 00:26:28,670
Na Califórnia há comunhão de bens.

359
00:26:28,753 --> 00:26:31,423
Ele ficaria com metade.
Porquê abdicar disso?

360
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Não sei. O Jeff era um falhado.

361
00:26:34,801 --> 00:26:37,012
Não percebia metade do que ele fazia.

362
00:26:37,095 --> 00:26:39,014
Já o conheceste.

363
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
Não. Nunca o conheci, Lisa.

364
00:26:42,142 --> 00:26:45,895
O tipo que apareceu à porta do escritório
não era ele, pois não?

365
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
Encontrei isto.

366
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
É uma foto de equipa
de quando abriste o restaurante.

367
00:26:52,569 --> 00:26:56,448
Apagaste-a das redes sociais,
mas o René não a apagou das dele.

368
00:26:56,948 --> 00:26:58,074
É este tipo.

369
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
Um ator desempregado
que foi teu empregado.

370
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Não é o que estás a pensar.

371
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
Então, o que é, Lisa?

372
00:27:06,207 --> 00:27:08,251
Ele não estava em Ensenada.

373
00:27:08,335 --> 00:27:11,463
Ele vive em Venice Beach.
Andaste a enganar-me.

374
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
Só queria…

375
00:27:13,048 --> 00:27:17,177
- Queria que deixasses de falar dele.
- E mentes? Armas-me uma armadilha?

376
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
Estava desesperada, está bem?
Não pensei nas coisas.

377
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Dizias que era uma ponta solta.
Queria que parasses.

378
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
Porquê? Era assim tão importante porquê?

379
00:27:29,230 --> 00:27:31,483
Há três coisas que não faziam sentido.

380
00:27:31,566 --> 00:27:35,278
Porque não vendeste isto ao Bondurant?
Era muito dinheiro.

381
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
- Podias ter aberto noutro sítio.
- Não queria.

382
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
Segundo,
porque não puseste isto sob fiança?

383
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
Estavas disposta a ir presa
em vez de arriscar perder isto?

384
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
Terceiro, porque te salta a tampa

385
00:27:48,333 --> 00:27:50,085
sempre que se fala do Jeff?

386
00:27:50,168 --> 00:27:51,252
Mickey, por favor.

387
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Não vás por aí.

388
00:27:54,339 --> 00:27:58,802
Sou advogado há muito tempo.
Sei quando há gato.

389
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Sei que não mataste o Bondurant, mas…

390
00:28:04,432 --> 00:28:06,851
… lá por não seres culpada disso,

391
00:28:06,935 --> 00:28:09,104
não significa que estejas inocente.

392
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
Do que me estás a acusar?

393
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
O Jeff ia dar cabo de tudo.
Até desaparecer.

394
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
Onde está ele?

395
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
Mickey, não.

396
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
Onde está ele?

397
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
Isto é de loucos.

398
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
Ele odiava coentros.

399
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
Mickey, por favor. Vá.

400
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
Não sabes pelo que passei.

401
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
Não sabes sobre os abusos que sofri.

402
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
Foi por isto que não vendeste?

403
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
Por causa do que iam encontrar
se demolissem isto?

404
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
Não sabes nada sobre a minha vida.
Mickey, por favor.

405
00:29:01,698 --> 00:29:03,616
Sei tudo o que preciso de saber.

406
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
Adeus, Lisa.

407
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
Mickey!

408
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
Mickey!

409
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
Correu assim tão bem?

410
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
Ela admitiu?

411
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Sim, praticamente.

412
00:29:41,029 --> 00:29:42,280
Desculpa.

413
00:29:43,656 --> 00:29:45,033
Sei que gostavas dela.

414
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
Acho que te safaste
de uma faca de cozinha nas costas.

415
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
Chamaste a Polícia?

416
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
Lorna, sou advogado de defesa. Não posso.

417
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Tu és, mas eu não sou.

418
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
Não chamei a Polícia. Chamei um polícia.

419
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
Caraças.

420
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
Desta não estava à espera,
mesmo vinda de si.

421
00:30:14,938 --> 00:30:17,315
Não tive nada que ver com isto.

422
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
Acha mesmo que há um cadáver?

423
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
Se houver,
de certeza de que o vai encontrar.

424
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
Mas não me envolva nisso.

425
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
Haller, pá.

426
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
Até é poético,
ao estilo do Edgar Allan Poe.

427
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Pois, vamos embora daqui.

428
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Tens de te preparar para um casamento.

429
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
Podes crer. Vamos.

430
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
Olá!

431
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Pronto, vamos lá.

432
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
- Aqui?
- Sim.

433
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Beijem-se.

434
00:31:12,328 --> 00:31:15,874
Isso. Ótimo.

435
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
Chateia-te não ter o teu apelido?
Tem tanta consoante.

436
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Já fico feliz
por finalmente nos termos casado.

437
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
Foi a jogada certa.
Podemos gastar tudo na lua de mel.

438
00:31:28,052 --> 00:31:28,970
Poupámos imenso

439
00:31:29,053 --> 00:31:32,098
para darmos uma festa
e convidar uns amigos.

440
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
Porquê esperar? Vamos festejar hoje.
Vá, vamos sair daqui.

441
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
- Vamos aonde?
- Vamos comer brunch.

442
00:31:38,479 --> 00:31:40,148
- Tu detestas.
- Mas tu não.

443
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
Sim, gosto. Adoro as mimosas.

444
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
- E uma mimosa sem fundo?
- Sim.

445
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
Mas tens de usar uma venda.

446
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
O que andas a tramar?

447
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Já vais ver.

448
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
CASADOS DE FRESCO

449
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Vamos.

450
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
- Meu Deus.
- Eis a sua carruagem.

451
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Por aqui.

452
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
Estamos no céu? Cheira-me a rabanadas.

453
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
Quase.

454
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
Pronto.

455
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
- Pronta?
- Tenho tanta fome.

456
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
Três, dois…

457
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
Surpresa!

458
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
- Meu Deus!
- Parabéns!

459
00:32:31,032 --> 00:32:34,243
Cisco, quando planeaste isto?

460
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Foi ideia da Izzy.

461
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
Comprei um bolo do Porto's.

462
00:32:40,166 --> 00:32:44,379
Há uma carrinha de tacos lá atrás
e fiz a tua rabanada preferida.

463
00:32:44,462 --> 00:32:46,381
Não é preciso mais nada.

464
00:32:53,262 --> 00:32:56,516
Winston, tão charmoso.

465
00:32:56,599 --> 00:32:58,059
Escolhi a gravata.

466
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
Lindo menino. Que lindo menino.

467
00:33:31,884 --> 00:33:33,219
Conheces-me mesmo.

468
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
É o casamento perfeito.

469
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Obrigado.

470
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
Amo-te.

471
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
PLAYLIST DA LORNA E DO CISCO

472
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
Sim.

473
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
O estúdio é excelente.

474
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
Obrigada. Posso arranjar-te aulas grátis.

475
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Não, ia estatelar-me no chão.

476
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
Não.

477
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Vais inaugurar o estúdio?

478
00:34:37,700 --> 00:34:40,203
Parece que isto é a inauguração, percebes?

479
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
Sim, percebo.

480
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Eu…

481
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
Devia devolver-te isto.

482
00:34:52,006 --> 00:34:56,511
- Vou ter saudades de ser tua chauffeur.
- Saudades vou eu ter.

483
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
Ficámos a meio do circuito
das melhores carrinhas de comida.

484
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
Sim, ainda temos de o acabar.

485
00:35:06,312 --> 00:35:09,816
- Estou orgulhoso de ti.
- Não teria conseguido sem ti.

486
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
Deste-me uma hipótese.

487
00:35:14,320 --> 00:35:16,864
- Não me vou esquecer disso.
- Anda cá.

488
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
Também quero.

489
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
Não vais a lado nenhum.

490
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Eu e o Cisco vamos a Cabo.
Tens de nos substituir.

491
00:35:26,833 --> 00:35:28,376
- Sim.
- Graças a Deus.

492
00:35:28,459 --> 00:35:30,169
Aqueles estagiários são esquisitos.

493
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
Não fazes ideia.

494
00:35:33,756 --> 00:35:37,885
Por acaso, queria fazer lá part-time
durante uns tempos.

495
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
Tenho de refazer o soalho.
Gerir um negócio é caro.

496
00:35:41,097 --> 00:35:42,890
A quem o dizes.

497
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
Ficas as horas que quiseres.

498
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Obrigada.

499
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
Se me dão licença,

500
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
tenho de ir ter com a Hayley
antes que vire abóbora.

501
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
Não é assim que se diz.

502
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
De todo.

503
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
Parabéns, ex-mulher loira.

504
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Obrigada, ex-marido louco.

505
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Pronto, estás pronta?

506
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
Sim. Vou contratar mariachis
para o teu aniversário.

507
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
- A sério?
- Sim.

508
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
Bem,
o primeiro namorado que me apresentares

509
00:36:21,971 --> 00:36:25,641
vai ver as fotos
em que estás vestida de Harry Potter.

510
00:36:26,184 --> 00:36:27,059
Anotado.

511
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Ainda é cedo. Queres ver um filme?

512
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
Desculpa, pai.
Vou ter com amigos. Eu disse-te.

513
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Pois, disseste. Esqueci-me.

514
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
Sim. O Uber está a um minuto daqui.

515
00:36:42,033 --> 00:36:44,160
Tudo bem. Diverte-te.

516
00:36:44,243 --> 00:36:45,745
- Tens a certeza?
- Tenho.

517
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Está bem. Volto cedo. Até já.

518
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
Manda SMS daqui a uma hora
com provas de vida.

519
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
Ainda está abatido por causa da Lisa.

520
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
Isso não é o pior.

521
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Como assim?

522
00:36:59,383 --> 00:37:01,677
Sabes que leio bem as pessoas, não é?

523
00:37:01,761 --> 00:37:04,013
Estive a pensar
no dia em que o espancaram.

524
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
Quem ia beneficiar com isso? O Alex Grant?

525
00:37:06,766 --> 00:37:09,936
O tipo fez de tudo
para parecer uma pessoa de bem.

526
00:37:10,019 --> 00:37:12,855
Ia arriscar mandar dois gorilas
espancar o Mickey

527
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
porque recebeu uma citação?

528
00:37:14,774 --> 00:37:16,108
Não faz sentido.

529
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
A Lisa estava obcecada
em fazer-se de inocente.

530
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Até usou um ex-marido falso
para o convencer.

531
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
Quando percebeu que o Alex Grant
seria o bode expiatório,

532
00:37:26,160 --> 00:37:28,120
isso faria o Mickey investigá-lo.

533
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
Ela teria de ser louca.

534
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
E é. Clinicamente.

535
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
Contaste isso ao Mickey?

536
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
Não quero chateá-lo mais.
E não tenho provas, só um palpite.

537
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
Mas aquela mulher não é de se fiar.

538
00:37:40,591 --> 00:37:44,428
Que chatice. Não lhe dão tréguas.

539
00:37:57,483 --> 00:38:00,486
Quanto tempo
vai ficar a tua mãe no Canadá?

540
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
Não sei.

541
00:38:02,822 --> 00:38:04,991
Desde que a faça feliz, tudo bem.

542
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
Estás bem, miúdo?

543
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
Sei que o caso
não correu exatamente como esperavas.

544
00:38:11,330 --> 00:38:12,623
Mas ganhaste.

545
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
Sim.

546
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
O teu pai violou imensas regras de conduta

547
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
ao confraternizar com clientes.

548
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Não te aconselho
a seguir as pisadas dele nesse caso.

549
00:38:30,433 --> 00:38:31,642
Era assim tão óbvio?

550
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Teria de ser cego para não ver.

551
00:38:34,270 --> 00:38:37,773
Pois, eu é que fui o cego.

552
00:38:38,899 --> 00:38:44,780
Vi no jornal que o Alex Grant
perdeu o projeto da Vila Olímpica.

553
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
Não me surpreende.

554
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
Não, mas, infelizmente,

555
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
o tipo parece ser muito vingativo,

556
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
se é que me entendes.

557
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
Por mais zangado que estivesse contigo,

558
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
agora, tem ainda mais motivos para estar.

559
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
Desculpa, não estou a tentar preocupar-te.

560
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
Mas devias pensar nisso, só isso.

561
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
Ossos do ofício.

562
00:39:16,771 --> 00:39:18,981
Importas-te de que peça a conta?

563
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Tenho uma consulta de manhã cedo.

564
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
Está tudo bem?

565
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
Sim, vou só fazer uns exames.

566
00:39:26,155 --> 00:39:28,574
Para ver se ainda dou para as curvas.

567
00:39:28,657 --> 00:39:30,868
Não tens nada melhor para fazer

568
00:39:30,951 --> 00:39:33,120
do que jantar com um velho?

569
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
Gosto de jantar contigo.

570
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
Mal dês por ela,
vais convidar-me para o Dia dos Namorados.

571
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Mickey.

572
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
Se sacrificares demasiado
por este emprego,

573
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
vais acabar como eu.

574
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
Sozinho. Divorciado.

575
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
Com filhos que mal falam comigo.

576
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
Não queiras ser um solteirão, acredita.

577
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
É um cliché de Hollywood terrível.

578
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
Nem penses.

579
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
- Olá.
- Olá, como vai isso?

580
00:40:35,474 --> 00:40:40,396
Vou sair. Mas entro cedo amanhã.
Tenho imensos processos para arquivar.

581
00:40:40,479 --> 00:40:43,274
Obrigado por substituíres a Lorna.

582
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
Na boa. Precisas de alguma coisa?

583
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
Não, mas…

584
00:40:48,946 --> 00:40:52,700
Quando passaram a citação ao Alex Grant,

585
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
viram o carro dele?

586
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
Mais ou menos. Era um sedã preto, chique.
Talvez um Audi?

587
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
Porquê?

588
00:41:03,377 --> 00:41:05,504
- Por nada.
- Está tudo bem?

589
00:41:06,380 --> 00:41:07,715
Sim, não é nada.

590
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
Está bem.
Verifiquei as mensagens no escritório.

591
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
Tens um potencial novo cliente:
Julian Lacosse.

592
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Está detido na esquadra de West Hollywood.

593
00:41:18,517 --> 00:41:20,436
- Qual é a acusação?
- Homicídio.

594
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
Disse que conseguia pagar sem problemas.

595
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Está bem. Faço isso de manhã.

596
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Está bem. Conduz com cuidado e boa noite.

597
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
Boa noite, Izzy.

598
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
Julian Lacosse?

599
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
Mickey Haller?

600
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
Sim. Como me encontrou?

601
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
Um amigo recomendou-o.

602
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
Giselle. Giselle Dallinger.

603
00:42:06,899 --> 00:42:08,943
Não a conheço.

604
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
O quê? Claro que a conhece.

605
00:42:11,987 --> 00:42:13,948
Ela disse-me para lhe ligar.

606
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
Disse que é o melhor advogado de LA.

607
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
Mas ela morreu, e eu estou em sarilhos.

608
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
Não percebi. A sua amiga morreu?

609
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
Disseram-me que a matei.
Mas eu nunca faria isso.

610
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
A Giselle recomendou-o.

611
00:42:31,298 --> 00:42:33,634
Não tenho mais ninguém a quem recorrer.

612
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
Pode ajudar-me?

613
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
RELATÓRIO DE AUTÓPSIA

614
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
Bom dia.

615
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
Chegou um corpo há uns dias.
Giselle Dallinger?

616
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
É parente?

617
00:42:53,737 --> 00:42:56,073
Pelos vistos, fui advogado dela.

618
00:43:03,789 --> 00:43:06,292
Estava a ver que ninguém a ia identificar.

619
00:43:07,042 --> 00:43:10,796
A carta de condução era falsa.
A Polícia tirou impressões digitais.

620
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
Mas uma trabalhadora sexual
não é prioridade.

621
00:43:25,519 --> 00:43:27,271
A minha mãe vive no Havai.

622
00:43:27,354 --> 00:43:30,816
Vou passar uns tempos lá.
Talvez muito tempo.

623
00:43:35,195 --> 00:43:38,616
Não precisa de impressões digitais.
Chama-se Gloria Dayton.

624
00:43:42,411 --> 00:43:44,204
Era conhecida por Glory Days.

625
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
BASEADO NOS ROMANCES DE

626
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
Legendas: Nuno Sousa Oliveira

627
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

