1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Nu sunt vinovată.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
- Îți tot spun, nu contează.
- Contează pentru mine!

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
- De ce v-a părăsit soțul?
- Ar trebui să-l întrebi.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
M-am răzgândit,
vreau să depun mărturie.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
Nu l-ai contactat, nu?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Doar știi că n-am mai vorbit
cu el de ani de zile.

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
Ați postat asta, dle Morales.
O citiți, vă rog?

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
„Zici că o ia razna când e așa.
Nu se poate discuta cu ea.”

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
Oprește-te! Nu poate ajunge.
Nu cât să poată lovi cu suficientă forță.

11
00:00:32,532 --> 00:00:37,662
Nu aveți cum să știți sigur
ce s-a întâmplat în parcare atunci?

12
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
Nimeni nu știe.

13
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
Apărarea îl cheamă pe Alex Grant.

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
„Conform dreptului
la al cincilea amendament,

15
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
refuz să răspund
la întrebarea asta sau oricare alta.”

16
00:00:47,756 --> 00:00:49,090
Vrei o nuntă mare?

17
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Da, vreau tot.
Vreau s-o spun în fața tuturor.

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
Spre deosebire de Alex Grant,

19
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
Lisa Trammell avea motivul,
mijloacele și ocazia de a comite crimă.

20
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Doamne! Mâine, pot ajunge la închisoare.

21
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
El ce legătură are?

22
00:01:04,022 --> 00:01:07,734
Ne-a făcut o inspecție surpriză
cu o zi înainte de arestul Lisei.

23
00:01:07,817 --> 00:01:08,860
A fost Walter Kim.

24
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
Avea totul de pierdut. Casa, familia lui.

25
00:01:12,363 --> 00:01:13,323
Visul lui american.

26
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
Walter Kim a dispărut.

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
Ne-am închis cazul.

28
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
Fără Kim, nu-l pot redeschide.

29
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
Mickey, am mari emoții. Intru în panică.

30
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
Știu că am avut
niște rețineri de la început

31
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
legate de femeie asta
și relația ta cu ea, dar azi, asta…

32
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Acum știi cum e să fii avocat.

33
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
Îmi cer scuze.
Ar trebui să te încurajez acum.

34
00:03:35,840 --> 00:03:38,468
E bine, Lorna.
Ne-am construit bine cazul.

35
00:03:38,551 --> 00:03:40,803
Și-mi place pledoaria noastră finală.

36
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
Dar mi-ar trebui puțină încurajare.

37
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Bine.

38
00:03:52,315 --> 00:03:56,444
Va fi mai diferit pentru tine, azi.
Dar îți vei lăsa emoțiile deoparte.

39
00:03:57,028 --> 00:04:00,406
Ai urcat deja dealul.
Vei intra acolo și îți vei înfige steagul

40
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
căci ești Mickey Haller
și ești dat naibii!

41
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
Tu câștigi cazuri. Asta faci,
indiferent pe cine aperi.

42
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
Dle Haller!

43
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
- Mulțumit de apărare?
- Nu comentez.

44
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
Ce părere ai despre cazul tău?
Dle Haller!

45
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
CISCO

46
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
Sunteți mulțumit de caz?

47
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Dle Haller!

48
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
- L-ai găsit pe Walter Kim?
- Nu chiar.

49
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
Polițiștii i-au găsit mașina
într-o parcare din Marina del Rey.

50
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
Pare că a fost abandonată.

51
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
Dacă voia să fugă, nu-i trebuia mașina?

52
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
Tocmai asta e.
Nu cred că a fugit, de fapt.

53
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Cum adică?

54
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
Cred că ai zgândărit bine
cuibul de viespi cu asta.

55
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
Nu știm sigur că Walter Kim
l-a ucis pe Bondurant,

56
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
dar știm că Alex Grant
i-a dat mită lui Kim.

57
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
Și Grant ar vrea să-și acopere urmele.

58
00:04:57,338 --> 00:04:59,924
Kim era singurul care-l acuza întemeiat.

59
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Da. Orice s-ar fi întâmplat,

60
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
mă tem că Alex Grant a decis
să-i închidă gura definitiv lui Kim.

61
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
- Află ce poți!
- Da, mă ocup.

62
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
Fără Kim, n-avem șanse
să redeschidem cazul.

63
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
N-o să ai nevoie.

64
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
Mă auzi?

65
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
AVOCATUL DIN LIMUZINĂ

66
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
Ridicați-vă!

67
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
4-0-9-7-5, Statul contra Lisei Trammell.

68
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
Toată lumea, liniște, vă rog!

69
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
Dle Haller, puteți începe!

70
00:05:48,514 --> 00:05:49,599
Mulțumesc!

71
00:05:54,228 --> 00:05:55,605
Bună dimineața tuturor!

72
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
Ieri am auzit o poveste fantastică.

73
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
O femeie furioasă
cu un temperament exploziv

74
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
a ucis lupul rău
care încerca să-i distrugă casa.

75
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
Captivant scenariu!

76
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
Și dra Freemann e o povestitoare minunată.

77
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
Și eu am crezut-o.

78
00:06:13,039 --> 00:06:14,374
Măcar pentru o clipă.

79
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
Doar că povestea asta e un basm.

80
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
Lisa Trammell
nu l-a ucis pe M. Bondurant.

81
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
Și Procuratura nu are martori
și nici explicații pentru cum a procedat.

82
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
Dacă Lisa Trammell și-a pus
mănușile proprii ca să-l ucidă,

83
00:06:33,017 --> 00:06:36,979
de ce le-ar aduce acasă
și le-ar lăsa unde le putea găsi poliția?

84
00:06:37,605 --> 00:06:40,691
De ce să arunci arma crimei
unde ar putea fi găsită?

85
00:06:40,775 --> 00:06:47,073
De ce a apărut arma exact
în momentul în care Lisa era judecată?

86
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
Există un motiv.

87
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Pentru că cineva i-a înscenat tot.

88
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
Cineva care avea motive
să-l vadă pe Mitchell Bondurant mort.

89
00:06:57,917 --> 00:07:02,755
Iar Lisa era perfectă ca țap ispășitor.
Îl displăcea vădit pe M. Bondurant.

90
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
Dură și agresivă,
ținând piept unui miliardar,

91
00:07:05,800 --> 00:07:10,638
încercând să-și apere casa, cum ar face
oricare dintre noi, în locul ei.

92
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
Toți ne dorim visul american, nu?

93
00:07:17,645 --> 00:07:20,898
Lisa a muncit din greu
ca să-și îndeplinească acel vis.

94
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
Dar a trebuit să lupte neîncetat
pentru a-l păstra,

95
00:07:24,861 --> 00:07:27,613
împotriva tuturor bărbaților
care voiau să i-l răpească.

96
00:07:28,114 --> 00:07:30,241
Fostul ei soț, care nu credea în ea.

97
00:07:30,324 --> 00:07:32,910
Bondurant, căruia nu-i păsa
de strădania ei.

98
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
Ce se întâmplă când bogătașii puternici
te intimidează prin toate mijloacele?

99
00:07:40,877 --> 00:07:42,336
Îți hotărăsc soarta?

100
00:07:44,464 --> 00:07:48,509
Cum spuneam, povestea a prins.
Poliția și Procuratura au crezut-o.

101
00:07:48,593 --> 00:07:52,305
Erau atât de obsedați de Lisa,
încât nu puteau vedea faptele.

102
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
Dar faptele sunt clare.
Mulți erau furioși pe Mitchell Bondurant.

103
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
De pildă, de ce n-a fost interesată
poliția de Alex Grant?

104
00:08:02,064 --> 00:08:06,194
Risca să piardă afacerea olimpică
din cauza lui Bondurant.

105
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
Bondurant a pus și FBI-ul pe urmele lui.

106
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
Ce ascunde Grant?

107
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
Am încercat să aflăm adevărul,

108
00:08:16,829 --> 00:08:19,832
dar unele răspunsuri nu se vor aflate.

109
00:08:19,916 --> 00:08:23,961
Dar știm că Grant avea
un camion de curierat parcat în fața

110
00:08:24,045 --> 00:08:26,631
clădirii lui Bondurant în momentul crimei.

111
00:08:28,049 --> 00:08:30,051
Și dacă istoria ne-a învățat ceva,

112
00:08:30,134 --> 00:08:34,514
e că oamenii cu schelete îngropate
ar face orice să le țină îngropate.

113
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
Adevărul e că niciunul dintre noi
nu poate fi sigur ce ascunde Alex Grant.

114
00:08:42,230 --> 00:08:47,151
Deci nu putem spune fără îndoială că știm
cine l-a ucis pe Mitchell Bondurant.

115
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
Dincolo de orice îndoială. Asta e
cerința ce trebuie întrunită de Stat.

116
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
Și voi veți decide dacă au întrunit-o.

117
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
Nu vă invidiez.

118
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
Libertatea unei femei.

119
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
Restul vieții depinde de decizia voastră.

120
00:09:11,884 --> 00:09:14,845
Dacă aveți mai multe întrebări
decât răspunsuri,

121
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
prieteni, decizia voastră e clară.

122
00:09:19,767 --> 00:09:23,020
Unica decizie e s-o găsiți
pe Lisa Trammell nevinovată.

123
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
Mulțumesc!

124
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
E ocupat locul?

125
00:10:00,349 --> 00:10:02,101
Am făcut tot ce am putut.

126
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
Acum depinde de zeii vinovăției.

127
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
Zeii vinovăției?

128
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
Jurații.

129
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
Acum ei au toată puterea.

130
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
M-am străduit din răsputeri să-i conving.

131
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
Nu sunt foarte religioasă.

132
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
Acum m-aș ruga oricărui zeu disponibil.

133
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Scuză-mă puțin.

134
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
A sunat grefierul. Juriul s-a întors.

135
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
Deja? E bine sau rău?

136
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
Juriul a ajuns la un verdict?

137
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Da, dnă judecătoare.

138
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
Ce ați decis?

139
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
„În cazul Statul contra Lisei Trammell,

140
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
la acuzația de crimă de gradul întâi,
găsim inculpata

141
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
nevinovată.”

142
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
Dumnezeule!

143
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
S-a terminat, Lisa.

144
00:11:36,612 --> 00:11:38,406
Birou de avocatură. Așteptați!

145
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
CNN, LA Times, clienți disperați,
să intre pe mesageria vocală!

146
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
E un moment de sărbătoare.

147
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
- Cidru spumant pentru tine și Izzy.
- Mersi!

148
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
Și adevărăciune pentru noi, restul!

149
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Felicitări! Sunt foarte mândră de tine.

150
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
Mulțumesc mult, mamă!

151
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Scuzați-mă o clipă!

152
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
Bună! Ce faci?

153
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
Pentru cel mai sexy avocat de penal
din LA!.

154
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
Și pentru echipa lui incredibilă!
Fără voi, ar…

155
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
Trebui să răspunzi singur la telefon?

156
00:12:14,817 --> 00:12:16,360
- N-ai să vezi!
- Nu.

157
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
Vreau să spun că e o victorie în echipă.

158
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Așa că vă mulțumesc tuturor.

159
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
Ura! Da!

160
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
Mamă?

161
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Ce e?

162
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
M-am întors, fiule!

163
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Am primit rolul!

164
00:12:31,208 --> 00:12:35,713
- Credeam că te-a lăsat agentul.
- Da. Acum va implora să mă ia înapoi.

165
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
Asta-i bine.

166
00:12:36,922 --> 00:12:42,052
Așa că trebuie să fug. Trebuie să fac
bagajele. Mă vor pe platou săptămâna asta.

167
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
- Pe platou?
- Da.

168
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
- Unde?
- În Calgary.

169
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
Calgary. Mamă, urăști frigul.
Ce vei face în Calgary?

170
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
O să-mi cumpăr o geacă groasă.

171
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
Vezi, fiule? Azi am câștigat cu toții.

172
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
Nu cred că șoferița ta
mă poate duce la tine acasă. Nu?

173
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
Nu. Nu-ți face griji. O să iau un Uber.

174
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
Bine, te rog!

175
00:13:13,542 --> 00:13:17,338
Salut-o pe Hayley din partea mea!
Spune-i că o iubesc. Te iubesc.

176
00:13:17,421 --> 00:13:20,549
- Scuze, trebuie să împachetez. Pa-pa!
- Bine.

177
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Pa, mamă! Ține-te la cald, în Calgary.

178
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
Nu e de mirare că ai ieșit cum ești acum.

179
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Da.

180
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
Trebuie să răspund. Mersi tuturor!

181
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Pa!

182
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
Cum te simți?

183
00:13:40,110 --> 00:13:43,906
Parcă pot vedea din nou soarele
după ce am locuit într-o peșteră.

184
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
Știu că am mai spus asta,
dar nu știu cum să-ți mulțumesc.

185
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Aș fi vrut să fii aici.

186
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
Vom da o petrecere mare
la care va veni jumătate din cartier.

187
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Poți să ajungi?

188
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
Aș vrea, dar, după asta,
vreau doar să dorm o săptămână.

189
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
Oricum, te las
să fii centrul atenției. Bucură-te!

190
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
O să ratezi mult.
Îți gătesc felurile preferatele.

191
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
Altă dată, bine?

192
00:14:09,306 --> 00:14:10,558
Doar dacă promiți.

193
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
Promit.

194
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
Mick.

195
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Sala de conferință!

196
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Bine. Pe curând, Lisa!

197
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Pe curând!

198
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
Ce-i asta?

199
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
Am obținut niște poze de la poliție.

200
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
Cu toate lucrurile găsite
în mașina lui Walter Kim.

201
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
Ia te uită!

202
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
Ce e asta?

203
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
O oglindă telescopică.

204
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Instrument standard
pentru inspectorii în construcții.

205
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
Îl folosesc ca să vadă
locuri inaccesibile. Dar uită-te la asta!

206
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
Acesteia îi lipsea o bucată de sticlă.

207
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
Poate e chiar bucata de sticlă
găsită la locul crimei.

208
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
Dar dacă Walter Kim l-a
ucis pe Bondurant, cum a făcut-o?

209
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
Are aceeași înălțime ca Lisa.

210
00:14:59,106 --> 00:15:01,859
Dacă ea nu-i ajungea la cap,
el cum a putut?

211
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
Și eu m-am întrebat asta.

212
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Îmi dai oglinda ta de machiat?

213
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Da.

214
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Mulțumesc!

215
00:15:12,077 --> 00:15:17,833
Inițial, mă întrebam, dacă mersese
să-l ucidă pe Bondurant,

216
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
de ce ar avea Kim la el
oglinda de inspecție?

217
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
Apoi mi-am dat seama.

218
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
Oglinda e modul în care l-a făcut
să ridice privirea.

219
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
Winston! Scumpul meu!
Nu-ți face griji. E în ordine.

220
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Bună teorie, Cisco.

221
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
Pare mai mult decât o teorie.
Oglinda e dovada ta.

222
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
Da, poate că da, poate că nu.
Nu mai e problema noastră.

223
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
Procesul s-a terminat, clienta e liberă.
Restul e treaba poliției, nu?

224
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Sunt cei de la sala de nuntă.

225
00:15:52,660 --> 00:15:55,204
Bună! Sunt Lorna.
Sunt gata să vorbim despre mâncare.

226
00:15:55,287 --> 00:15:56,705
Ce mă bucur că ai sunat!

227
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
Ce?

228
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
Nu, nu se poate.
V-am dat un avans baban.

229
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
Nu se poate.
Cum să mai aveți o rezervare?

230
00:16:07,216 --> 00:16:12,304
Ați avut o singură sarcină.
Spune-i celeilalte mirese să se mute!

231
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
De ce trebuie să fim noi?

232
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Da. Bine. Și tu să ai o zi grozavă!

233
00:16:18,143 --> 00:16:19,520
Ce s-a întâmplat?

234
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
Se pare că un alt cuplu
a rezervat sala mai întâi.

235
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
Dar n-ai semnat un contract?

236
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Ba da.

237
00:16:28,862 --> 00:16:30,990
Nu. Rămăsese să-l trimită.

238
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
Au spus că ne vor da
10% reducere pentru deranj.

239
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Asta abia ne acoperă DJ-ul.

240
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
Bine. Dar ți-au spus ce
alte date mai aveau disponibile?

241
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Da. O sâmbătă din octombrie.

242
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
Nu e atât de rău.

243
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
Octombrie, anul viitor.

244
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
Simt că e un semn, nu?

245
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
De fiecare dată când ne apropiem de nuntă,

246
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
universul ne aruncă încă un mare obstacol.

247
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
Poate suntem blestemați.

248
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
Nu suntem blestemați.

249
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
Mă duc acolo. O s-o rezolv eu.

250
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Cisco, e prea târziu, da?

251
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Oricât te-ai strădui, nu mai contează.

252
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
Vom găsi soluția, iubito.

253
00:17:17,161 --> 00:17:18,996
Dar ți-am promis o nuntă mare.

254
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Atâta timp cât ne căsătorim,
e tot ce contează, nu?

255
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Bine.

256
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
- Bună!
- Surpriză!

257
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
Credeam că sărbătorești.

258
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
Da, dar ceva nu era cum trebuie

259
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
fiindcă un anume avocat-erou nu era acolo.

260
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
El e aici.

261
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
Mă inviți înăuntru de data asta?

262
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
Vin cu mâncare.

263
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
Mi-ar plăcea, Lisa, dar

264
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
vreau să faci ceva mai întâi.

265
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Să mă șterg pe picioare?

266
00:18:33,570 --> 00:18:35,072
Trebuie să mă concediezi.

267
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
Mickey Haller, ești concediat
în mod oficial.

268
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Nu mai ești…

269
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
avocatul meu.

270
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Îmi place!

271
00:19:54,651 --> 00:19:56,028
MICKEY HALLER

272
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
ȘTIU CĂ NU M-AI CREZUT,
DAR AM PROMIS CĂ TE VOI PLĂTI.

273
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
ACUM POATE VII SĂ FACI UN EPISOD?
- HENRY

274
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
Bună?

275
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
Andy? Ce cauți aici?
Știi că s-a terminat cazul, nu?

276
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
Am câștigat.

277
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
Crede-mă! Știu prea bine.

278
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Ce matinal ești!
Cei răi n-au parte de odihnă?

279
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
Aveam ceva de terminat.
Vreau să-mi petrec ziua cu Hayley, așa că…

280
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Sunt surprinsă că ai vrut să mă mai vezi
după ce te-am bătut așa de crunt.

281
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
Hai, umflă-te în pene! O merit.

282
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
M-am lăudat și eu la începutul procesului,

283
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
de aceea ți-am adus ceva.

284
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Bine.

285
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Voiam s-o las la ușă,
dar te-am găsit aici.

286
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
Să chem echipa de dezamorsare?

287
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
Mersi!

288
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Nu e gravat.

289
00:21:12,187 --> 00:21:15,065
N-am vrut să ți se urce la cap.

290
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
Știm amândoi că nu mă vei mai bate.

291
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Statistic vorbind.

292
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Da, vom vedea.

293
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
Știi, Andy, ești o avocată tare bună.

294
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
Mulțumesc, Haller! La fel și tu.

295
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
Numărul unu.

296
00:21:32,874 --> 00:21:34,167
Ar trebui să-ți spun

297
00:21:34,918 --> 00:21:39,131
că șeriful a găsit sângele lui Bondurant
pe ghetele lui Walter Kim.

298
00:21:39,214 --> 00:21:40,757
Și bucata de sticlă găsită

299
00:21:40,841 --> 00:21:43,260
se potrivea perfect
la oglinda spartă din mașină.

300
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Cred că te simți bine știind
că, măcar o dată, clienta ta n-a făcut-o.

301
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
Și tu că n-ai condamnat
pe cine nu trebuie.

302
00:21:53,228 --> 00:21:56,398
Deci deschizi un caz împotriva lui Kim
sau îl anchetați pe Alex Grant?

303
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
Se presupune că Walter Kim e mort.

304
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
Iar FBI se ține scai de Grant
pentru fraudă în construcții.

305
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Nu le place
să le strice localnicii parada.

306
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
Și, spre deosebire de fosta ta soție,

307
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
mie-mi place să câștig cazuri,
nu doar să le arăt că am dreptate.

308
00:22:10,996 --> 00:22:13,665
- N-am să-i spun că ai spus asta.
- Știe.

309
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
Ar trebui să plec.

310
00:22:17,711 --> 00:22:24,176
O să-ți văd mutra frumoasă
la următorul. Să știi că voi fi pregătită.

311
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
Răzbunarea e dulce foc.

312
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Mulțumesc pentru cadoul binemeritat!

313
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
Aș vrea ca vara asta să nu se termine.

314
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Ador să petrec mult timp cu tine.

315
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
O să mă mai vezi în weekend.

316
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
Și nu renunț la călărie.
Te vei plictisi să mă tot privești.

317
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
Niciodată. Îmi place mult.

318
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
Ce face mama ta?

319
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
E bine. Își adoră noua slujbă.

320
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
Știi, în sfârșit,
își alege singură cazurile.

321
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
O prinde bine postura de șefă.

322
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Lucrează mult?

323
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Extrem de mult. Poate prea mult.

324
00:23:12,808 --> 00:23:16,269
O să vă vizitez cât de des pot.
Să mai stăm împreună.

325
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
Ne desparte doar un apel telefonic.

326
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Știu, tată.

327
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
- E bună, nu?
- Da.

328
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Știu.

329
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Tată, ești bine?

330
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Tată.

331
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
Tată. Ești bine?

332
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
Da. Eu…

333
00:24:11,116 --> 00:24:14,369
Mai ești în Ensenada?
E rost de surf în Baja?

334
00:24:14,453 --> 00:24:15,412
Trebuie să închid.

335
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
Stai puțin, Jeff! Te rog!

336
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
Tată.

337
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
Da. O să dau un telefon scurt, bine?

338
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
Cisco.

339
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
Trebuia să-i spunem juriului
cine și de ce a făcut-o.

340
00:24:44,316 --> 00:24:47,652
NOUA MEA CĂLĂTORIE CULINARĂ
ALĂTURI DE CEA MAI BUNĂ ECHIPĂ #ELYSIAN

341
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
VERIFICĂ-ȚI E-MAILUL!

342
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
IA UITE!

343
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Bună!

344
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Străine.

345
00:25:31,404 --> 00:25:33,573
Nu mi-ai răspuns la mesaje.

346
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
Începusem să cred că mă eviți.

347
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
Ești bine?

348
00:25:45,001 --> 00:25:47,087
Jeff n-a vrut să-ți cedeze locul ăsta, nu?

349
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
Erați la sfârșitul căsniciei voastre
și el voia jumătate din locul ăsta.

350
00:25:53,009 --> 00:25:54,219
Așa a fost, nu?

351
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
Îmi pare rău. Nu prea înțeleg.
De ce aduci vorba de Jeff?

352
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
Povestea ta a avut mereu ceva în neregulă.
N-am…

353
00:26:03,186 --> 00:26:07,315
Nu-mi dădeam seama ce.
Nu părea să conteze pentru cazul tău și…

354
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
Despre ce vorbești?

355
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
Lisa, Jeff a depus cerere de divorț
acum 11 ani.

356
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
Dar, după câteva săptămâni, și-a retras-o.

357
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
Cam pe când te-a părăsit.
Și, de atunci, a dispărut fără urmă.

358
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
Ți-am spus.

359
00:26:18,994 --> 00:26:23,832
Încercam să ne înțelegem,
dar, apoi, Jeff a renunțat.

360
00:26:23,915 --> 00:26:26,042
Atunci de ce nu a divorțat până la capăt?

361
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
California aplică
principiul bunurilor comune.

362
00:26:28,920 --> 00:26:31,339
Ar fi primit jumătate. De ce ar renunța?

363
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
Nu știu. Jeff era un nenorocit ratat.

364
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
Nu înțelegeam jumătate din ce făcea.

365
00:26:37,095 --> 00:26:39,014
Doar l-ai cunoscut!

366
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
Nu. Nu l-am cunoscut, Lisa.

367
00:26:42,142 --> 00:26:45,895
Tipul care a venit la mine la birou
nu era fostul tău soț, nu?

368
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
Am găsit asta.

369
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
E o poză cu personalul
de la lansarea restaurantului.

370
00:26:52,569 --> 00:26:56,406
Ai șters-o de pe conturile tale
de social media, dar nu și René.

371
00:26:56,948 --> 00:27:01,578
Pe el l-am cunoscut, de fapt.
E un actor șomer, fost chelner de-al tău.

372
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Mickey, nu e ceea ce crezi.

373
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
Atunci ce mama mă-sii e?

374
00:27:06,207 --> 00:27:08,251
Tipul ăsta nu era în Ensenada
când m-a sunat.

375
00:27:08,335 --> 00:27:11,463
Era în Venice Beach, unde locuiește.
M-ai dus de nas.

376
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
Voiam doar…

377
00:27:13,173 --> 00:27:15,592
Voiam doar să încetezi
cu întrebările despre Jeff.

378
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
Și m-ai mințit? Ai înscenat asta?

379
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
Eram disperată, înțelegi?
Nu gândeam limpede.

380
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Ziceai că Jeff poate fi o problemă.
Voiam să nu-l mai cauți.

381
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
De ce? Ce conta atât de mult
dacă îl căutam?

382
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
Sunt trei lucruri care nu se leagă.

383
00:27:31,524 --> 00:27:35,278
Unu: de ce nu i-ai vândut lui Bondurant?
Primeai mulți bani.

384
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
- Puteai să deschizi în alt loc.
- Nu voiam alt loc.

385
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
Doi: de ce n-ai vrut
să pui locul ăsta ca gaj pentru cauțiune?

386
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
Erai dispusă să stai la închisoare,
decât să riști să-l pierzi.

387
00:27:45,664 --> 00:27:50,085
Și trei: de ce îți pierzi cumpătul
când cineva aduce vorba de Jeff?

388
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
Mickey, te rog!

389
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Nu face asta!

390
00:27:54,339 --> 00:27:58,802
Sunt avocat de mult timp, Lisa.
Și știu când ceva nu e în regulă.

391
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
După o vreme, am știut
că nu l-ai ucis pe Bondurant,

392
00:28:04,432 --> 00:28:08,978
dar fiindcă nu ești vinovată de ceva,
nu înseamnă că ești complet inocentă.

393
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
De ce mă acuzi mai exact?

394
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
Jeff avea să distrugă totul.
Până a dispărut.

395
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
Deci unde e?

396
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
Nu face asta!

397
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
Unde e?

398
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
Ce nebunie!

399
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
Jeff ura coriandrul.

400
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
Mickey, te rog! Bine?

401
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
Nu știi prin ce am trecut.

402
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
Nu știi. Nu știi despre abuz.

403
00:28:52,230 --> 00:28:54,232
De asta nu puteai vinde, de fapt?

404
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
Din cauză a ce ar găsi
dacă ar distruge locul ăsta?

405
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
Nu știi nimic despre viața mea.
Mickey, te rog!

406
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
Știu tot ce trebuie să știu.

407
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
Pa, Lisa!

408
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
Mickey.

409
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
Mickey!

410
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
A mers bine, nu?

411
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
A recunoscut?

412
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Da, aproximativ.

413
00:29:41,029 --> 00:29:42,280
Îmi pare rău.

414
00:29:43,698 --> 00:29:45,241
Știu că îți plăcea de ea.

415
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
Dar cred că te-ai ferit de un glonț.
Sau de un cuțit de bucătărie.

416
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
Ai chemat poliția?

417
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
Lorna, sunt avocat al apărării.
Nu pot face asta.

418
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Tu ești, dar eu nu sunt.

419
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
Și n-am chemat poliția.
Am chemat un polițist.

420
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
Iisuse!

421
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
Asta e remarcabil, chiar și pentru tine.

422
00:30:14,938 --> 00:30:16,731
N-am nimic de-a face cu asta.

423
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
Chiar crezi că e
un cadavru pe proprietate?

424
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
Dacă există, sunt sigur că îl vei găsi.

425
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
Doar nu mă implica, bine?

426
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
Haller, afurisitule!

427
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
Știi, e cam poetic,
într-un stil demn de Edgar Allan Poe.

428
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Da. Haide! Hai să plecăm de aici.

429
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Ai o nuntă de pregătit.

430
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
Ba bine că da. Să mergem!

431
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
Salut!

432
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Bine. Acum să zâmbim!

433
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
- Aici?
- Da.

434
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Dați-vă o sărutare!

435
00:31:12,328 --> 00:31:15,874
Da. Grozav!

436
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
Te superi că nu ți-am luat
numele de familie? Are multe consoane.

437
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Mă bucur doar
că ne -am căsătorit, în sfârșit.

438
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
Și am procedat bine.
Acum ne putem răsfăța în luna de miere.

439
00:31:28,052 --> 00:31:28,970
Am economisit bani,

440
00:31:29,053 --> 00:31:32,098
și putem da o petrecere
în câteva luni cu câțiva prieteni.

441
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
De ce să așteptăm? Să petrecem azi!
Hai să plecăm de aici.

442
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
- Unde?
- Te scot la brunch.

443
00:31:38,479 --> 00:31:40,189
- Urăști brunch-ul.
- Dar tu îl adori.

444
00:31:40,273 --> 00:31:42,358
Îl ador! Ador cocktailurile Mimosa.

445
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
- Cele fără fund?
- Da.

446
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
Dar trebuie să te leg la ochi.

447
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
Ce pui la cale?

448
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Vei vedea.

449
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
PROASPĂT CĂSĂTORIȚI

450
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Haide!

451
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
- Doamne!
- Trăsura vă așteaptă.

452
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Pe aici!

453
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
Suntem în rai? Miroase a frigănele.

454
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
Aproape.

455
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
Bine.

456
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
- Ești gata?
- Da, mi-e tare foame.

457
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
Trei, doi…

458
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
Surpriză!

459
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
- Doamne!
- Felicitări!

460
00:32:31,032 --> 00:32:35,578
- Cisco, când ai pus asta la cale?
- A fost ideea lui Izzy.

461
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
Am luat un tort de la Porto.

462
00:32:40,166 --> 00:32:44,003
E un camion de taco în spate
și ți-am făcut frigănelele favorite.

463
00:32:45,129 --> 00:32:46,381
Ce ne mai trebuie?

464
00:32:53,262 --> 00:32:57,475
- Winston, ești încântător!
- Eu i-am ales papionul.

465
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
Bun băiat. Ce băiat bun!

466
00:33:31,884 --> 00:33:33,219
Chiar mă cunoști bine.

467
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
E nunta perfectă.

468
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Mulțumesc!

469
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
Te iubesc.

470
00:34:15,303 --> 00:34:16,929
LORNA ȘI CISCO

471
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
LORNA & CISCO
CÂNTECE DE NUNTĂ

472
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
Da.

473
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
Studioul e minunat, Izzy.

474
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
Mulțumesc! Pot să-ți ofer
câteva cursuri gratuite.

475
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Nu, sunt aproape convins
că m-aș face de râs.

476
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
Ba nu.

477
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Dai o petrecere de inaugurare?

478
00:34:37,867 --> 00:34:39,619
Parcă asta ar fi inaugurarea.

479
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
- Știi ce zic?
- Da.

480
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Păi…

481
00:34:47,460 --> 00:34:49,170
Ar trebui să-ți returnez astea.

482
00:34:52,006 --> 00:34:53,883
Îmi va fi dor să te conduc prin oraș.

483
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Mie-mi va fi și mai dor, Izzy.

484
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
Eram cu turul celor mai bune camioane
cu mâncare din LA abia la jumătate.

485
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
Pe ăla chiar vreau să-l terminăm.

486
00:35:06,229 --> 00:35:07,438
Sunt mândru de tine.

487
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
N-aș fi reușit fără tine.

488
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
Mi-ai acordat o șansă.

489
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
N-am să uit asta.

490
00:35:15,905 --> 00:35:16,864
Vino încoace!

491
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
Hei! Vreau și eu acolo!

492
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
Tu nu pleci nicăieri.

493
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Plec cu Cisco la Cabo.
Trebuie să-mi ții locul la birou.

494
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
- Da.
- Slavă Domnului!

495
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
Studenții ăia sunt ciudați rău.

496
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
Doamne, habar n-ai!

497
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
De fapt, speram
să rămân cu jumătate de normă,

498
00:35:36,509 --> 00:35:37,885
măcar o vreme.

499
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
Trebuie să refac podeaua.
Afacerea proprie se întreține scump.

500
00:35:41,097 --> 00:35:42,890
- Da.
- Mie-mi spui!

501
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
Poți munci câte ore vrei, Izzy.

502
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Mulțumesc!

503
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
Acum, dacă mă scuzați,

504
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
trebuie să-mi scot fiica de aici
înainte să se transforme în dovleac.

505
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
Ai folosit aiurea expresia.

506
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Foarte aiurea.

507
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
Felicitări, fostă soție blondă.

508
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Mulțumesc, fost soț nebun!

509
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Bine. Ești gata?

510
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
Da. Îți voi angaja o trupă de mariachi
de ziua ta la anul.

511
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
- Serios?
- Da.

512
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
Dacă faci asta, primului băiat
pe care-l aduci acasă

513
00:36:21,971 --> 00:36:25,641
îi voi arăta o poză cu tine îmbrăcată
în Harry Potter de Halloween.

514
00:36:26,184 --> 00:36:27,059
S-a notat.

515
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
E încă devreme. Vrei să vedem un film?

516
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
Îmi pare rău, tată. Mi-am făcut
planuri cu prietenii. Ți-am spus.

517
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Da, mi-ai spus. Am uitat.

518
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
Da. Uber-ul e la un minut de aici.

519
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
Da. E în regulă. Distracție plăcută!

520
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
- Ești sigur?
- Da.

521
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Bine. Nu stau mult. Pa!

522
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
Trimite-mi mesaj într-o oră
cu dovadă că trăiești.

523
00:36:53,377 --> 00:36:56,297
Cred că e încă deprimat de faza
cu Lisa care și-a omorât soțul.

524
00:36:56,380 --> 00:36:57,757
Nici nu e ce e mai rău.

525
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Cum adică?

526
00:36:59,383 --> 00:37:01,677
- Știi cum am intuiție legată de oameni?
- Da.

527
00:37:01,761 --> 00:37:04,013
M-am gândit la seara
în care Mickey a fost bătut.

528
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
Cine a beneficiat de asta? Alex Grant?

529
00:37:06,766 --> 00:37:09,936
Tipul care s-a dat peste cap
să pară un afacerist cinstit,

530
00:37:10,019 --> 00:37:12,855
să riște tot trimițând doi golani
să-l bage pe Mickey la spital

531
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
fiindcă i-a trimis o citație?

532
00:37:14,774 --> 00:37:16,108
Nu se leagă.

533
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
Lisa, pe de altă parte, era obsedată
să pară nevinovată în fața lui Mickey.

534
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
A produs și un fost soț fals
ca să-l convingă.

535
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
Când și-a dat seama
că pusesem ochii pe Grant,

536
00:37:26,160 --> 00:37:28,120
ce mod mai bun
să ne țină pe acest drum?

537
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
Doar dacă e nebună.

538
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
Da. Cu acte.

539
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
I-ai spus asta lui Mickey?

540
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
Nu vreau să-l bulversez mai rău.
Nici n-am dovezi. Doar o bănuială.

541
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
Dar știu că femeia aia nu-i a bună.

542
00:37:40,591 --> 00:37:44,053
Frate! Ce de ghinion mai are omul ăsta!

543
00:37:57,483 --> 00:38:00,486
Cât va sta mama ta în Canada?

544
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
Cine știe?

545
00:38:02,822 --> 00:38:04,991
Dacă ea e fericită, și eu sunt.

546
00:38:05,783 --> 00:38:07,118
Ești bine, puștiule?

547
00:38:07,618 --> 00:38:11,247
Știu că nu ți s-a terminat cazul
exact cum sperai.

548
00:38:11,330 --> 00:38:12,623
Dar ai câștigat, nu?

549
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
Da.

550
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
Știi, tatăl tău a încălcat
mult prea multe reguli de conduită

551
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
legat de împrietenirea cu clientele.

552
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Nu e un păcat patern
pe care te-aș sfătui să-l repeți.

553
00:38:30,516 --> 00:38:31,642
Era așa de evident?

554
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Doar orb nu-ți dădeai seama.

555
00:38:34,270 --> 00:38:37,356
Da, cred că orb am și fost.

556
00:38:38,899 --> 00:38:44,780
Am văzut în ziar că Alex Grant
a pierdut proiectul Satului Olimpic.

557
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
Nicio surpriză.

558
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
Nu, dar, din păcate,

559
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
tipul pare să aibă o tendință pronunțată
spre răzbunare,

560
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
dacă știi ce vreau să spun.

561
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
La cât de supărat era pe tine înainte,

562
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
are și mai multe motive
să fie ofticat acum.

563
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
Scuze, nu încerc să te îngrijorez.

564
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
Doar că e ceva de luat în calcul.

565
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
Risc profesional.

566
00:39:14,852 --> 00:39:15,853
Da.

567
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Te superi dacă cerem nota?

568
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Am programare la doctor dimineață.

569
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
E totul în regulă?

570
00:39:23,736 --> 00:39:28,574
Da, doar analize. Să văd dacă mai trebuie
unse rotițele la ceas.

571
00:39:28,657 --> 00:39:30,868
În plus, nu ai nimic mai bun de făcut

572
00:39:30,951 --> 00:39:33,120
decât să iei cina cu un moș ca mine?

573
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
Îmi place să cinez cu tine.

574
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
Mai că vrei să mă inviți
la Dan Tana de Sfântul Valentin.

575
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Mickey.

576
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
Dacă sacrifici prea mult
pentru slujba asta,

577
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
vei ajunge ca mine.

578
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
Singur. Divorțat.

579
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
Cu câțiva copii care abia vorbesc cu mine.

580
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
Nu vrei să fii
un holtei bătrân ca mine, crede-mă!

581
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
E un clișeu groaznic la Hollywood.

582
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
Nici să nu te gândești!

583
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
- Hei!
- Hei, Izzy. Ce faci?

584
00:40:35,474 --> 00:40:38,269
Tocmai plecam.
O să vin mâine devreme.

585
00:40:38,352 --> 00:40:40,396
Lorna mi-a lăsat
multe documente de clasat.

586
00:40:40,479 --> 00:40:43,274
Mulțumesc că te ocupi de treburi
cât e plecată!

587
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
Nicio problemă. Ai nevoie de ceva?

588
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
Nu. Doar…

589
00:40:48,904 --> 00:40:52,700
Știi noaptea în care tu și Lorna
i-ați dat citația lui Alex Grant

590
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
ai văzut ce mașină conducea?

591
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
Puțin. Era un sedan negru.
Poate un Audi?

592
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
De ce?

593
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Fără motiv.

594
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
E totul bine?

595
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
E bine. Nu-i nimic.

596
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
Bine. Ascultă!
Am verificat mesajele de la birou.

597
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
Te-a apelat un client nou.
Îl cheamă Julian Lacosse.

598
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Îl țin la secția șerifului
din West Hollywood.

599
00:41:18,517 --> 00:41:20,269
- Sub ce acuzație?
- Omor.

600
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
A zis că-ți poate plăti onorariul.

601
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
O să… O să mă ocup dimineață.

602
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Bine. Drum bun! Noapte bună!

603
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
Noapte bună, Izzy!

604
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
Julian Lacosse?

605
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
Tu ești Mickey Haller?

606
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
Da. De unde ai numărul meu?

607
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
O amică te-a recomandat.

608
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
Giselle. Giselle Dallinger.

609
00:42:06,899 --> 00:42:08,943
Nu cunosc o Giselle Dallinger.

610
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
Poftim? Nu. Sigur o cunoști.

611
00:42:11,987 --> 00:42:13,948
A zis să te sun dacă am probleme.

612
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
Că ești cel mai bun avocat din oraș.

613
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
Acum e moartă, iar eu am dat de necaz.

614
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
Bine. Nu înțeleg. Amica ta a murit?

615
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
Pe ea au zis că am ucis-o.
Dar n-aș face asta niciodată.

616
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
Giselle a băgat mâna-n foc pentru tine.

617
00:42:31,298 --> 00:42:33,425
Și n-am la cine altcineva să apelez.

618
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
Mă poți ajuta?

619
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
RAPORT AUTOPSIE

620
00:42:45,187 --> 00:42:46,105
Bună dimineața!

621
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
A venit un cadavru
acum câteva zile. O Giselle Dallinger?

622
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
Sunteți rudă?

623
00:42:53,737 --> 00:42:55,489
Se pare că i-am fost avocat.

624
00:43:03,706 --> 00:43:06,625
Nu credeam că o va mai identifica cineva.

625
00:43:07,167 --> 00:43:10,796
Carnetul de șofer era fals. Polițiștii
au luat amprentele pentru identificare.

626
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
Din păcate, o prostituată moartă
nu e chiar pe lista priorităților.

627
00:43:25,519 --> 00:43:27,271
Mama locuiește în Hawaii.

628
00:43:27,354 --> 00:43:30,816
Mă duc să stau un timp acolo.
Poate mult timp.

629
00:43:35,195 --> 00:43:38,324
Nu ai nevoie de amprente.
O cheamă Gloria Dayton.

630
00:43:42,411 --> 00:43:43,829
I se spunea Glory Days.

631
00:43:50,711 --> 00:43:53,005
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY

632
00:45:35,649 --> 00:45:37,192
Subtitrarea: Adina Chirica

633
00:45:38,192 --> 00:45:43,192
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

