1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Я этого не делала.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
- Повторяю, это неважно.
- Для меня это важно.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
- Почему вас бросил муж?
- Спросите его.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Я знаю, что говорил раньше,
но я хочу дать показания.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
Ты же с ним не связывалась?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Сам знаешь, я много лет
с ним не общалась.

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
Можете зачитать
ваше сообщение, мистер Моралес?

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
«В таком состоянии она как сумасшедшая,
невозможно разговаривать».

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
Стоп. Она не дотягивается и не может
нанести сильный удар по макушке.

11
00:00:32,532 --> 00:00:37,662
Вы понятия не имеете,
что случилось в тот день на парковке.

12
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
Никто не знает.

13
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
Защита вызывает Алекса Гранта.

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
«По праву, данному Пятой поправкой,

15
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
я отказываюсь отвечать
на этот и на все прочие вопросы».

16
00:00:47,756 --> 00:00:49,090
Хочешь пышную свадьбу?

17
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Да, хочу.
И хочу сказать это перед всеми.

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
В отличие от Алекса Гранта,

19
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
у Лизы Траммелл были мотив,
способ и возможность для убийства.

20
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Я завтра могу сесть в тюрьму, Микки.

21
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
А он здесь при чём?

22
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
Он пришел в ресторан
с проверкой за день до ареста Лизы.

23
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
Это был Уолтер Ким.

24
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
Он мог потерять всё: дом, семью.

25
00:01:12,363 --> 00:01:13,323
Американскую мечту.

26
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
Уолтер Ким исчез.

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
Дело закрыто, Сиско.

28
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
Без Кима судья не даст
его повторно открыть.

29
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
Микки, я вся на нервах. Меня трясет.

30
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
Я знаю, что всегда
сомневалась и в этой женщине,

31
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
и в ваших отношениях,
но сегодня, это всё, я…

32
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Вот так чувствуют себя адвокаты.

33
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
Прости, я должна тебя подбодрить.

34
00:03:35,840 --> 00:03:40,220
Успокойся, Лорна. У нас веские
аргументы. Прения пройдут отлично.

35
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
Но подбодрить не помешает.

36
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Ладно.

37
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
Сегодня всё будет иначе.

38
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
Тебе придется отбросить эмоции.

39
00:03:57,028 --> 00:03:58,196
Ты влез на вершину.

40
00:03:58,279 --> 00:04:02,617
Ты войдешь и возьмешь всё в свои руки,
потому что ты Микки, сука, Холлер.

41
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
Ты победитель. Всегда.
И неважно, кого ты защищаешь.

42
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
Мистер Холлер!

43
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
- Что вы скажете о защите?
- Без комментариев.

44
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
Что вы думаете о деле? Мистер Холлер!

45
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
СИСКО

46
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
Что вы думаете о деле?

47
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Мистер Холлер!

48
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
- Нашел Уолтера Кима?
- Не совсем.

49
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
Копы нашли его машину
на парковке в Марина-дель-Рей.

50
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
Похоже, ее бросили.

51
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
Он же в бегах, как он без машины?

52
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
В том-то и дело. Вряд ли он в бегах.

53
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
В смысле?

54
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
Похоже, ты, Мик,
разворошил осиное гнездо.

55
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
Мы не знаем точно,
что Уолтер Ким убил Бондюранта,

56
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
но мы точно знаем,
что Алекс Грант давал Киму взятки.

57
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
Тут Грант наверняка
хотел бы замести следы.

58
00:04:57,338 --> 00:04:59,924
Ким мог перевести на него стрелки.

59
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Да. И что бы ни случилось,

60
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
боюсь, Алекс Грант решил
навсегда заткнуть Уолтера Кима.

61
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
- Узнай всё, что сможешь.
- Хорошо.

62
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
Без Кима нам дело заново не откроют.

63
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Справишься без этого.

64
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
Слышишь?

65
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

66
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
Всем встать.

67
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
Дело 40975, народ против Лизы Траммелл.

68
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
Прошу садиться.

69
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
Мистер Холлер, вам слово.

70
00:05:48,514 --> 00:05:49,599
Спасибо, Ваша честь.

71
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Всем доброе утро.

72
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
Вчера мы услышали
фантастическую историю.

73
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
Злобная бешеная женщина

74
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
убила большого злого волка,
который хотел снести ее дом.

75
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
Это было убедительно.

76
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
А мисс Фриманн —
прекрасная рассказчица.

77
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
Даже я ей поверил.

78
00:06:13,039 --> 00:06:14,374
На секундочку.

79
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
Дело в том, что эта история — сказка.

80
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
Лиза Траммелл не убивала
Митчелла Бондюранта.

81
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
У обвинения нет ни свидетелей,
ни объяснения, как это произошло.

82
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
Если Лиза Траммелл убила
Митчелла Бондюранта в своих перчатках,

83
00:06:33,017 --> 00:06:34,769
зачем приносить их домой

84
00:06:34,852 --> 00:06:36,979
и ждать, когда их найдет полиция?

85
00:06:37,605 --> 00:06:40,274
Зачем бросать орудие убийства
там, где его могут найти?

86
00:06:40,775 --> 00:06:47,073
И почему это орудие так удачно нашлось
ровно тогда, когда Лиза была в суде?

87
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
Объяснение лишь одно.

88
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Кто-то всё это подбросил.

89
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
Тот, у кого были свои причины
желать смерти Митчеллу Бондюранту.

90
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
А Лиза была идеальной жертвой.

91
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Говорит о неприязни
к Митчеллу Бондюранту.

92
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
Жестко и агрессивно
противостоит миллиардеру,

93
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
защищает свой дом так же,
как защищал бы любой из нас

94
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
на ее месте.

95
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
Все мы выросли на американской мечте.

96
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
Лиза Траммелл усердно
воплощала эту мечту.

97
00:07:21,399 --> 00:07:24,318
Но ей приходилось
постоянно бороться за нее.

98
00:07:24,861 --> 00:07:27,613
бороться с теми,
кто хотел эту мечту отнять.

99
00:07:28,114 --> 00:07:30,158
Бывший муж в нее не верил.

100
00:07:30,241 --> 00:07:32,910
Митчеллу Бондюранту
было наплевать, что она построила.

101
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
Что делать, когда влиятельные богачи
всеми силами хотят вас уничтожить?

102
00:07:40,877 --> 00:07:42,336
Решить вашу судьбу?

103
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
Как я сказал, история хорошая.

104
00:07:46,466 --> 00:07:48,384
Копы и обвинение в нее поверили.

105
00:07:48,468 --> 00:07:52,305
Они были зациклились на Лизе,
что не замечали фактов.

106
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
Но факты очевидны.
Митчелл Бондюрант многим насолил.

107
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
Например, почему полицию
не заинтересовал Алекс Грант?

108
00:08:02,064 --> 00:08:06,194
Алекс Грант, чья сделка чуть
не сорвалась из-за Митчелла Бондюранта.

109
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
Чьим бизнесом
даже заинтересовалось ФБР.

110
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
Что он скрывает?

111
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
Мы хотели это выяснить,

112
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
но на некоторые вопросы
люди отвечать не желают.

113
00:08:19,916 --> 00:08:23,961
Мы знаем, что курьерский фургон
Алекса Гранта в момент убийства

114
00:08:24,045 --> 00:08:26,631
был припаркован
у дома Митчелла Бондюранта.

115
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
История нас учит тому,

116
00:08:30,009 --> 00:08:34,514
что люди со скелетами в шкафу
сделают всё, чтобы скелеты не нашли.

117
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
На самом деле никто из нас
не знает, что скрывает Алекс Грант.

118
00:08:42,230 --> 00:08:44,732
А значит, мы не можем точно сказать,

119
00:08:45,233 --> 00:08:47,151
кто убил Митчелла Бондюранта.

120
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
Без разумных сомнений.
Это бремя должен нести штат.

121
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
И вы должны решить, справились ли они.

122
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
Я вам не завидую.

123
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
Свобода этой женщины,

124
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
вся ее жизнь висит на волоске.

125
00:09:11,884 --> 00:09:14,845
Если у вас сейчас
вопросов больше, чем ответов,

126
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
то, друзья мои, ваше решение очевидно.

127
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
У вас нет выбора,
кроме как признать Лизу невиновной.

128
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
Спасибо.

129
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
Не занято?

130
00:10:00,349 --> 00:10:02,101
Мы сделали всё, что могли.

131
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
Теперь решение за богами приговоров.

132
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
Боги приговоров?

133
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
Присяжные.

134
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
Вся власть в их руках.

135
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
Я сделал всё, чтобы убедить их.

136
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
Я не особо верующая.

137
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
Но сейчас готова молиться любым богам.

138
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Извини.

139
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
Пристав звонил. Присяжные вернулись.

140
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
Это хорошо или плохо?

141
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
Присяжные вынесли приговор?

142
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Да, Ваша честь.

143
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
Каков он?

144
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
В деле «Народ против Лизы Траммелл»

145
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
по обвинению в убийстве первой степени
мы признаём подсудимую

146
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
невиновной.

147
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
Господи!

148
00:11:20,721 --> 00:11:22,431
- Всё кончено, Лиза.
- Спасибо, Микки.

149
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
Адвокатская контора. Минутку.

150
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
Пресса и отчаявшиеся клиенты
пусть слушают автоответчик.

151
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
А мы будем праздновать!

152
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
- Игристый сидр вам с Иззи.
- Спасибо.

153
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
И настоящая выпивка всем остальным!

154
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Поздравляю! Я так тобой горжусь!

155
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
Большое спасибо, мам.

156
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Прошу прощения.

157
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
Привет. Ну как?

158
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
За самого популярного
адвоката Лос-Анджелеса!

159
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
И за его великолепную команду.
Без вас я бы…

160
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
Сам отвечал на звонки?

161
00:12:14,817 --> 00:12:15,901
Ни за что.

162
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
Я хотел сказать,
что это командная победа.

163
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Так что спасибо всем вам.

164
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
Ура! Да!

165
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
Мама?

166
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Что случилось?

167
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Я вернулась, сынок!

168
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Я получила роль!

169
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
- Агент же бросил тебя.
- Да.

170
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Теперь будет умолять взять его обратно.

171
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
Это хорошо, мама.

172
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Так что я пойду.

173
00:12:38,048 --> 00:12:42,052
Собирать вещи. Нужно быть
на площадке уже на этой неделе.

174
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
- На площадке?
- Ага.

175
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
- Где?
- В Калгари.

176
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
Калгари? Ты же ненавидишь холод.
Что ты будешь делать в Калгари?

177
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
Я куплю себе большую шубу.

178
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
Видишь, сынок? Сегодня мы все победили.

179
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
Я так понимаю, твой водитель
меня до дома не подвезет, да?

180
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
Нет. Ладно, не волнуйся. Я вызову убер.

181
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
Ладно, будь добр,

182
00:13:13,542 --> 00:13:17,254
попрощайся за меня с Хэйли,
скажи, что я ее люблю. Люблю тебя!

183
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
Простите, пошла собираться.

184
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
- Пока!
- Ладно.

185
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Пока, мама. Не замерзни в Калгари.

186
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
Неудивительно, что ты таким вырос.

187
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Да уж.

188
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
Надо ответить. Всем спасибо!

189
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Пока!

190
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
Ну, как себя чувствуешь?

191
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
Словно жила в пещере
и вдруг снова увидела солнце.

192
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
Да, я уже говорила,
но я не знаю, как тебя благодарить.

193
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Жаль, ты сейчас не с нами,

194
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
мы тут устраиваем большой праздник,
половина района соберется.

195
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Сможешь прийти?

196
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
Я бы с радостью, Лиза,
но хочется на неделю уснуть.

197
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
Так или иначе, ты сейчас
главная звезда. Наслаждайся!

198
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
Ты многое упускаешь,
я готовлю твои любимые блюда.

199
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
В другой раз, ладно?

200
00:14:09,306 --> 00:14:10,558
Если пообещаешь.

201
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
Обещаю.

202
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
Мик.

203
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
В переговорку.

204
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Хорошо. До встречи, Лиза.

205
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
До встречи.

206
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
Что такое?

207
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
Фотографии из полиции.

208
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
Всё, что нашли в машине Уолтера Кима.

209
00:14:33,289 --> 00:14:34,206
Взгляни.

210
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
Что это?

211
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
Зеркало на телескопической ручке.

212
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Инструмент строительного инспектора.

213
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
С его помощью можно заглянуть
в самые дальние уголки. Но смотри.

214
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
На зеркале Кима не хватает осколка.

215
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
Возможно, того самого,
которое нашли на месте убийства.

216
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
Но если Уолтер Ким убил
Бондюранта, как он это сделал?

217
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
Он ростом не выше Лизы,

218
00:14:59,106 --> 00:15:01,859
и раз она не достала
до макушки, как он достал?

219
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
Я тоже об этом подумал.

220
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Можешь дать зеркальце?

221
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Да.

222
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Спасибо.

223
00:15:12,077 --> 00:15:15,497
Сначала я задумался,

224
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
если Ким пришел убить Бондюранта,

225
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
зачем ему вообще нужно
инспекторское зеркало?

226
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
И меня до меня дошло.

227
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
Так он заставил его посмотреть наверх.

228
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
Уинстон, милый.
Не волнуйся. Всё хорошо.

229
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Хорошая гипотеза.

230
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
Похоже, это не просто гипотеза.
Зеркало — твое доказательство.

231
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
Может, да, а может, и нет.
К счастью, это уже не наша проблема.

232
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
Дело закрыто, клиентка свободна.
С остальным пусть копы разбираются.

233
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Организаторы свадьбы!

234
00:15:52,660 --> 00:15:56,580
Да, это Лорна, давайте обсудим меню!
Я так рада, что вы позвонили!

235
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
Стойте, что?!

236
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
Быть не может,
мы внесли солидный депозит!

237
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
Нет, как может быть накладка
с местом проведения свадьбы?

238
00:16:07,216 --> 00:16:12,304
У вас была одна работа. Нет, вы…
Пусть другая невеста переносит.

239
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
Почему мы должны переносить?

240
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Да. Хорошо. Да, и вам прекрасного дня.

241
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
Что случилось?

242
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
Какая-то другая пара
забронировала раньше нас.

243
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
Но ты же подписала договор?

244
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Да!

245
00:16:28,862 --> 00:16:30,990
Нет, они обещали его прислать.

246
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
Обещали дать скидку 10% за неудобства.

247
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Но это даже диджея не окупит.

248
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
Ладно. А они сказали,
какие даты у них свободны?

249
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Да. Суббота в октябре.

250
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
Не всё так плохо.

251
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
В следующем октябре.

252
00:16:49,842 --> 00:16:50,801
Ой.

253
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
По-моему, это знак, да?

254
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Каждый раз, когда дело идет к свадьбе,

255
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
вселенная бьет нас по роже
гаечным ключом.

256
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
Может, нас прокляли?

257
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
Нас не прокляли.

258
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
Я к ним схожу и разберусь.

259
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Сиско, поезд ушел. Ясно?

260
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
Ничего уже не поделать.

261
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
Мы что-нибудь придумаем.

262
00:17:17,161 --> 00:17:18,996
Я обещала тебе пышную свадьбу.

263
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Главное, мы с тобой поженимся,
остальное неважно, да?

264
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Да.

265
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
- Привет.
- Сюрприз!

266
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
Я думал, ты празднуешь.

267
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
Да, но мне стало как-то не по себе,

268
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
там не было одного героя-адвоката.

269
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
Он здесь.

270
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
Пригласишь меня войти на сей раз?

271
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
Я с едой пришла.

272
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
Я бы с радостью, Лиза,

273
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
но сначала кое-что сделай.

274
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
А, ноги вытереть?

275
00:18:33,570 --> 00:18:34,780
Уволь меня.

276
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
Микки Холлер, ты официально уволен.

277
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
И ты больше не мой…

278
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
…адвокат.

279
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Отлично!

280
00:19:54,651 --> 00:19:56,028
МИККИ ХОЛЛЕР

281
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
ТЫ МНЕ НЕ ВЕРИЛ,
НО Я ОБЕЩАЛ ТЕБЕ ЗАПЛАТИТЬ.

282
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
МОЖЕТ, ХОТЬ СЕЙЧАС
ЗАПИШЕМ ЭПИЗОД? — ГЕНРИ

283
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
Привет.

284
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
Энди? Что ты здесь делаешь?
Ты в курсе, что дело закрыто?

285
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
Я его выиграл.

286
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
Поверь, я в курсе.

287
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Ты не рано? Покой нам только снится?

288
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
Хотел поработать, а потом
провести день с Хэйли, вот и…

289
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Странно, что ты решила встретиться
со мной после того, как я тебя уделал.

290
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
Злорадствуй, я это заслужила.

291
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
Поначалу я же тоже злорадствовала,

292
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
поэтому я кое-что тебе принесла.

293
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Так.

294
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Я хотела под дверью оставить,
но… не вышло.

295
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
Саперов не надо вызвать?

296
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
О, спасибо!

297
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Без гравировки.

298
00:21:12,187 --> 00:21:14,439
Не хотела, чтоб ты слишком задавался.

299
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
Мы оба знаем, что ты
меня больше не победишь.

300
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Статистически.

301
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Да, посмотрим.

302
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
Знаешь, Энди, ты охрененный юрист.

303
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
Спасибо, Холлер, ты тоже.

304
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
Номер один.

305
00:21:32,874 --> 00:21:34,167
Должна сказать,

306
00:21:34,918 --> 00:21:37,671
департамент шерифа
нашел кровь Бондюранта

307
00:21:37,754 --> 00:21:39,131
на обуви Уолтера Кима.

308
00:21:39,214 --> 00:21:40,757
И найденный осколок стекла

309
00:21:40,841 --> 00:21:43,176
подходит к разбитому зеркалу.

310
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Рад, наверное, что твой клиент
хоть раз и вправду невиновен.

311
00:21:49,057 --> 00:21:52,144
Рада, наверное, что хоть раз
не посадила невиновного.

312
00:21:53,228 --> 00:21:56,398
Ну что, откроешь дело на Кима
или покопаешь на Гранта?

313
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
Уолтер Ким признан мертвым.

314
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
Алекса Гранта трясут
за мошенничество федералы.

315
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Они не любят, когда местные
путаются под ногами.

316
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
И, в отличие от твоей бывшей,

317
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
я люблю выигрывать дела,
а не доказывать свою правоту.

318
00:22:10,996 --> 00:22:12,414
Я ей этого не скажу.

319
00:22:12,497 --> 00:22:13,665
Она и так знает.

320
00:22:15,959 --> 00:22:17,627
Ладно, мне пора.

321
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
Увидимся с твоей мордашкой
на новом деле.

322
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
И имей в виду, я подготовлюсь.

323
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
Месть сладка.

324
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Спасибо за заслуженный подарок.

325
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
Вот бы это лето
никогда не заканчивалось!

326
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Обожаю проводить с тобой время.

327
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
Мы будем видеться по выходным.

328
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
И я езду не брошу, мои покатушки
тебе еще успеют наскучить.

329
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
Никогда. Я их обожаю.

330
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
Как там твоя мама?

331
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
Нормально. Работа нравится.

332
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
Она наконец-то может выбирать,
за какие дела ей браться.

333
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
Настоящий босс.

334
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Много работает?

335
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Очень. Может, даже слишком.

336
00:23:12,808 --> 00:23:16,269
Я буду приезжать почаще.
Вместе проводить время.

337
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
А ты всегда можешь мне звонить.

338
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Я знаю, папа.

339
00:23:22,359 --> 00:23:23,402
Вкусно, да?

340
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Еще как.

341
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Пап, ты чего?

342
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Папа?

343
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
Папа, всё хорошо?

344
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
Да. Просто…

345
00:24:11,116 --> 00:24:14,369
Вы всё еще в Энсенаде?
Как серфинг в Бахе?

346
00:24:14,453 --> 00:24:15,412
Мне пора.

347
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
Секунду, Джефф, прошу…

348
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
Папа.

349
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
Мне нужно быстренько позвонить, хорошо?

350
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
Сиско.

351
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
Присяжные должны знать,
кто их подбросил и почему.

352
00:24:44,316 --> 00:24:47,068
НОВАЯ ГЛАВА КУЛИНАРНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ
ЛУЧШАЯ КОМАНДА. #ЭЛИЗИЙ

353
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
СИСКО
ПРОВЕРЬ ПОЧТУ

354
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
ВЗГЛЯНИ
РАЗВОД_ТРАММЕЛЛ.PDF

355
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Привет!

356
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Незнакомец.

357
00:25:31,404 --> 00:25:33,573
Ты не отвечаешь на мои сообщения.

358
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
Подумала, что ты меня игнорируешь.

359
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
Что с тобой?

360
00:25:45,001 --> 00:25:47,087
Джефф не хотел,
чтобы у тебя был ресторан?

361
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
Ваш брак разваливался,
и он хотел забрать половину.

362
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Всё было так, да?

363
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
Прости. Не понимаю. При чём тут Джефф?

364
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
В твоей истории меня
всегда что-то смущало.

365
00:26:03,186 --> 00:26:04,813
Но я не мог понять что.

366
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Мне казалось, что это неважно, и…

367
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
О чём ты?

368
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
Лиза, Джефф подал
на развод 11 лет назад.

369
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
Но через две недели забрал заявление.

370
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
Примерно тогда он и ушел.
И после этого его не видели.

371
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
Я же говорила.

372
00:26:18,994 --> 00:26:23,832
Мы старались сохранить брак,
но в какой-то момент Джефф сдался.

373
00:26:23,915 --> 00:26:26,042
Но почему он не добился развода?

374
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
В Калифорнии признается
общее имущество.

375
00:26:28,920 --> 00:26:31,339
Он получал половину.
Зачем отказываться?

376
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
Не знаю. Джефф был себе на уме.

377
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
Я часто его вообще не понимала.

378
00:26:37,095 --> 00:26:39,014
Ты же его видел.

379
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
Нет. Я его не видел, Лиза.

380
00:26:42,142 --> 00:26:45,478
Тот мужик, что ко мне приходил,
не был твоим мужем, да?

381
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
Я нашел вот это.

382
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
Это фото сотрудников
с открытия ресторана.

383
00:26:52,569 --> 00:26:56,448
Ты удалила его из соцсетей,
но оно осталось у Рене.

384
00:26:56,948 --> 00:26:58,074
Вот кто приходил.

385
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
Безработный актер,
он работал тут официантом.

386
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Микки, ты всё не так понял.

387
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
А как это еще понимать?

388
00:27:06,207 --> 00:27:08,251
Он мне звонил не из Энсенады.

389
00:27:08,335 --> 00:27:11,463
А из в Венис-Бич, он там живет.
Вы меня обманули.

390
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
Я хотела,

391
00:27:13,423 --> 00:27:15,592
чтоб ты перестал спрашивать про Джеффа.

392
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
Ты мне соврала? Подставила?

393
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
Я была в отчаянии.
Не знала, что делать.

394
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Ты говорил, что Джефф — проблема.
Я не хотела, чтоб ты его искал.

395
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
Почему? Почему я должен
перестать его искать?

396
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
Три вещи никак не сходились.

397
00:27:31,524 --> 00:27:35,278
Во-первых, почему ты отказала
Бондюранту? Это большие деньги.

398
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
- Могла открыть новый ресторан.
- Я не хотела новый.

399
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
Во-вторых, почему не отдать
ресторан ради залога?

400
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
Ты предпочла сидеть в тюрьме,
но держалась за ресторан.

401
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
И в-третьих, почему
ты всегда выходишь из себя,

402
00:27:48,333 --> 00:27:50,085
когда кто-то вспоминает Джеффа?

403
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
Микки, прошу.

404
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Не делай этого.

405
00:27:54,339 --> 00:27:58,802
Я давно работаю адвокатом, Лиза.
И я вижу, когда что-то не сходится.

406
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Я понял, что ты не убивала
Митчелла Бондюранта,

407
00:28:04,432 --> 00:28:08,978
но если ты невиновна в одном,
не значит, что ты невиновна во всём.

408
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
И в чём ты меня обвиняешь?

409
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
Джефф хотел всё испортить.
Но потом вдруг исчез.

410
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
Так где же он?

411
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
Микки, не надо.

412
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
Где он?

413
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
Это бред.

414
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
Он ненавидел кинзу.

415
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
Микки, прошу. Хорошо?

416
00:28:47,934 --> 00:28:52,147
Ты не знаешь, через что я прошла.
Не знаешь, какое насилие…

417
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
Ты поэтому не хотела продавать?

418
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
Из-за того, что они найдут,
когда снесут ресторан?

419
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
Ты ничего не знаешь о моей жизни.
Микки, пожалуйста.

420
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
Я знаю всё, что мне нужно.

421
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
Прощай, Лиза.

422
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
Микки.

423
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
Микки!

424
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
Как всё прошло?

425
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
Она призналась?

426
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Можно и так сказать.

427
00:29:41,529 --> 00:29:42,489
Сочувствую.

428
00:29:43,656 --> 00:29:45,033
Она тебе нравилась.

429
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
Но ты увернулся от пули.
Или от кухонного ножа.

430
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
Ты вызвала копов?

431
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
Лорна, я адвокат.
Я не могу этого делать.

432
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Ты адвокат, а я-то нет.

433
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
И я не звонила копам. Я позвонила копу.

434
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
Елки-палки.

435
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
Вот уж не ожидал, тем более от тебя.

436
00:30:14,938 --> 00:30:16,731
Я тут ни при чём.

437
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
Ты правда думаешь, что на участке труп?

438
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
Если он там есть, ты его найдешь.

439
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
Только без меня, ладно?

440
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
Холлер, сучий ты потрох.

441
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
Это даже поэтично,
в духе Эдгара Аллана По.

442
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Да. Поехали отсюда.

443
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Тебе еще к свадьбе готовиться.

444
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
Блин, ты прав. Поехали.

445
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
Эй!

446
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Так, улыбнитесь!

447
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
- Сюда?
- Да.

448
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Поцелуйтесь.

449
00:31:12,328 --> 00:31:13,997
- Да.
- С удовольствием.

450
00:31:14,080 --> 00:31:15,874
Вот так, отлично.

451
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
Ничего, что я не взяла твою фамилию?
Там столько согласных.

452
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Зая. Я рад, что мы
наконец-то поженились.

453
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
Мы правильно сделали. Теперь можем
потратиться на медовый месяц.

454
00:31:28,052 --> 00:31:32,098
Мы сэкономили деньги, через пару
месяцев устроим скромную вечеринку.

455
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
Зачем ждать? Устроим сегодня.
Давай. Поехали отсюда.

456
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
- Куда?
- Я отведу тебя на бранч.

457
00:31:38,479 --> 00:31:40,148
- Ты не любишь бранчи.
- А ты любишь.

458
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
Обожаю бранчи! Обожаю «мимозы»!

459
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
- А бесконечные «мимозы»?
- Да!

460
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
Но придется завязать глаза.

461
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
Что ты задумал?

462
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Увидишь.

463
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
МОЛОДОЖЕНЫ

464
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Идем.

465
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
- Божечки!
- Карета ждет.

466
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Сюда.

467
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
Мы в раю? Чую запах французских тостов.

468
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
Почти.

469
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
Так.

470
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
- Готова?
- Да, я так проголодалась!

471
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
Три, два…

472
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
Сюрприз!

473
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
- Божечки!
- Поздравляем!

474
00:32:31,032 --> 00:32:34,243
Сиско, когда ты это спланировал?

475
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Это Иззи придумала.

476
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
Я купил нам торт в «Порту».

477
00:32:40,166 --> 00:32:43,836
На улице грузовик с тако, и я сделал
твой любимый французский тост.

478
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Что еще нам нужно?

479
00:32:53,262 --> 00:32:56,516
Уинстон, прелестно выглядишь!

480
00:32:56,599 --> 00:32:57,475
Галстук я выбирал.

481
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
Славный мальчик. Какой славный мальчик!

482
00:33:31,884 --> 00:33:33,219
Ты хорошо меня знаешь.

483
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
Это идеальная свадьба.

484
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Спасибо.

485
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
Я люблю тебя.

486
00:34:15,303 --> 00:34:16,929
ЛОРНА И СИСКО

487
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
СВАДЕБНЫЙ ПЛЕЙЛИСТ ЛОРНЫ И СИСКО

488
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
Да.

489
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
Отличная студия, Иззи.

490
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
Спасибо. Могу дать тебе
пару бесплатных уроков.

491
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Не надо, я упаду лицом на пол.

492
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
Не.

493
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Торжественное открытие будет?

494
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
Вот торжественное открытие. Понимаешь?

495
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
Понимаю.

496
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Я…

497
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
Думаю, это нужно вернуть.

498
00:34:52,006 --> 00:34:53,883
Я буду скучать по этой работе.

499
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Да. А я по тебе еще сильнее.

500
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
Мы не прошли и половины
лучших фудтраков в Лос-Анджелесе.

501
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
А вот это я хочу закончить.

502
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
Я горжусь тобой.

503
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
Без тебя я бы не справилась.

504
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
Ты в меня поверил.

505
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
Я этого не забуду.

506
00:35:15,905 --> 00:35:16,864
Иди сюда.

507
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
Эй! Я тоже хочу обнимашки!

508
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
Я тебя не отпущу!

509
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Мы с Сиско едем в Кабо.
Ты подменишь меня в офисе.

510
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
- Да.
- Слава Богу.

511
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
Эти стажеры такие чудики.

512
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
Боже, ты даже не представляешь.

513
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Вообще-то, я надеялась
остаться на полставки,

514
00:35:36,509 --> 00:35:37,885
хотя бы временно.

515
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
Надо полы переделать.
Бизнес — дорогое удовольствие.

516
00:35:41,931 --> 00:35:42,890
Мне ли не знать.

517
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
Работай сколько хочешь, Иззи.

518
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Спасибо.

519
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
А теперь прошу меня простить,

520
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
мне нужно к дочери,
пока она не превратилась в тыкву.

521
00:35:54,152 --> 00:35:56,821
- Это выражение не так используется.
- Вообще.

522
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
Поздравляю, бывшая жена-блондинка.

523
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Спасибо, чокнутый бывший муж.

524
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Ну что, готова?

525
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
Да. На следующий день рождения
подарю тебе ансамбль мариачи.

526
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
- Правда?
- Да.

527
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
Тогда первому парню,
которого ты приведешь домой,

528
00:36:21,971 --> 00:36:25,641
я покажу твое фото с Хэллоуина
в костюме Гарри Поттера.

529
00:36:26,184 --> 00:36:27,059
Усекла.

530
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Еще рано. Может, в кино сходим?

531
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
Прости, пап. У меня
планы с друзьями. Я говорила.

532
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
А, да, точно. Совсем забыл.

533
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
Да. И убер приедет через минуту.

534
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
Ладно, ничего. Развлекайся.

535
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
- Точно?
- Да.

536
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Ладно. Вернусь не поздно. Пока!

537
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
Через час напиши.
Чтоб я знал, что ты жива.

538
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
Похоже, расстроился,
что Лиза убила своего мужа.

539
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
Это не самое худшее.

540
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
В смысле?

541
00:36:59,383 --> 00:37:01,093
Знаешь, как я чувствую людей?

542
00:37:01,761 --> 00:37:04,013
Я думала о том вечере,
когда Микки избили.

543
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
Кому это было выгодно? Алексу Гранту?

544
00:37:06,766 --> 00:37:09,936
Он из кожи вон лез, чтобы показать себя
честным бизнесменом.

545
00:37:10,019 --> 00:37:12,855
Но рисковал, отправив Микки в больницу

546
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
из-за повестки в суд?

547
00:37:14,774 --> 00:37:16,108
Не сходится.

548
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
Лиза же отчаянно хотела
доказать Микки, что невиновна.

549
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Она даже ненастоящего мужа
к нему подослала.

550
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
Но когда поняла, что можно
перевести стрелки на Гранта,

551
00:37:26,160 --> 00:37:28,120
как можно убедить в этом Микки?

552
00:37:28,704 --> 00:37:29,956
Да она сумасшедшая.

553
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
Да. В прямом смысле.

554
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
Ты Микки об этом сказала?

555
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
Нет. Ему и так досталось.
И это не точно, просто догадка.

556
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
Но тетка точно проблемная.

557
00:37:41,092 --> 00:37:44,053
Блин. Ему капитально не везет.

558
00:37:57,984 --> 00:38:00,486
Сколько твоя мать пробудет в Канаде?

559
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
Кто знает?

560
00:38:02,822 --> 00:38:04,991
Пока она счастлива, я тоже счастлив.

561
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
Ты как, сынок?

562
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
Я знаю, что твое дело обернулось
не совсем так, как рассчитывал.

563
00:38:11,330 --> 00:38:12,623
Но ты же выиграл.

564
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
Да.

565
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
Твой старик столько правил нарушил,
когда начинал строить с клиентами

566
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
дружеские отношения.

567
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Такие отцовские грехи
лучше не повторять.

568
00:38:30,558 --> 00:38:31,642
Так очевидно было?

569
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Только слепой бы не заметил.

570
00:38:34,770 --> 00:38:37,356
Видимо, я как раз и был этим слепым.

571
00:38:38,899 --> 00:38:44,780
В газете написали, что Алекс Грант
не получил Олимпийскую деревню.

572
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
Неудивительно.

573
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
Да, но, к сожалению,

574
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
этот мужик, похоже, очень мстительный,

575
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
если понимаешь, о чём я.

576
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
Может, он на тебя раньше и злился,

577
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
но теперь ты его
окончательно вывел из себя.

578
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
Прости, я не хочу тебя пугать.

579
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
Просто даю пищу для размышлений.

580
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
Издержки профессии.

581
00:39:14,852 --> 00:39:15,853
Ой.

582
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Я попрошу счет?

583
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Мне рано утром к врачу идти.

584
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
Всё хорошо?

585
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
Да, просто пара анализов.

586
00:39:26,155 --> 00:39:28,574
Убедиться, что у сердца
пока хватает сил.

587
00:39:28,657 --> 00:39:33,120
Да и, у тебя наверняка есть дела
поинтереснее ужина со стариком?

588
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
Мне нравится с тобой ужинать.

589
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
Ты меня еще в «Дан Тану»
на День святого Валентина пригласи.

590
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Микки.

591
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
Если будешь многим
жертвовать ради работы,

592
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
станешь как я.

593
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
Одиноким. Разведенным.

594
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
С парой детей,
которые со мной не общаются.

595
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
Плохо быть старой девой
в теле мужика, уж поверь.

596
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
Это ужасное голливудское клише.

597
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
И думать не смей.

598
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
- Привет.
- Привет! Как там?

599
00:40:35,474 --> 00:40:38,269
Только выхожу.
Но завтра приду пораньше.

600
00:40:38,352 --> 00:40:40,438
Лорна оставила мне кучу ходатайств.

601
00:40:40,521 --> 00:40:43,274
Спасибо, что приняла ее пост, Иззи!

602
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
Ерунда. Тебе что-нибудь нужно?

603
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
Нет. Просто…

604
00:40:48,946 --> 00:40:52,700
Помнишь, когда вы вручили
повестку Алексу Гранту?

605
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
Ты видела, в какой он был машине?

606
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
Ну так. Черный седан,
дорогой. Вроде «Ауди».

607
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
А что?

608
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Ничего.

609
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
Всё хорошо?

610
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
Да, всё отлично.

611
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
Хорошо. Слушай.
Я проверила сообщения в офисе.

612
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
Тебе звонил новый клиент.
Его зовут Джулиан Лакосс.

613
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Его держат в участке шерифа
в Западном Голливуде.

614
00:41:18,517 --> 00:41:20,269
- В чём обвиняют?
- Убийство.

615
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
Обещает заплатить. Без проблем.

616
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Я… Я утром им займусь.

617
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Ладно. Хорошей дороги. Доброй ночи.

618
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
Доброй ночи, Иззи.

619
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
Джулиан Лакосс?

620
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
Вы Микки Холлер?

621
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
Да. Откуда вы меня знаете?

622
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
Подруга вас рекомендовала.

623
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
Жизель. Жизель Даллинджер.

624
00:42:06,899 --> 00:42:08,943
Не знаю никакую Жизель Даллинджер.

625
00:42:09,568 --> 00:42:13,948
Что? Нет. Вы ее знаете. Она велела
в случае проблем звонить вам.

626
00:42:14,031 --> 00:42:15,950
Вы лучший в городе адвокат.

627
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
А теперь она мертва, а у меня проблемы.

628
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
Так. Не понимаю. Ваша подруга мертва?

629
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
Якобы я ее убил.
Но я бы так не поступил!

630
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
Слушайте. Жизель в вас верила.

631
00:42:31,298 --> 00:42:33,425
А мне больше не к кому обратиться.

632
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
Вы мне поможете?

633
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
ОТЧЕТ О ВСКРЫТИИ

634
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
Доброе утро.

635
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
Пару дней назад пришло тело.
Жизель Даллинджер.

636
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
Родственник?

637
00:42:53,696 --> 00:42:55,489
Судя по всему, бывший адвокат.

638
00:43:03,789 --> 00:43:06,292
Я уж думала, что никто ее не опознает.

639
00:43:07,167 --> 00:43:10,796
Водительские права фальшивые.
Полиция взяла отпечатки пальцев.

640
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
Но мертвыми проститутками
они неохотно занимаются.

641
00:43:25,477 --> 00:43:26,812
Мама живет на Гавайях.

642
00:43:27,354 --> 00:43:31,233
Я там побуду недолго. Или долго.

643
00:43:35,195 --> 00:43:38,324
Не ждите отпечатков.
Ее зовут Глория Дэйтон.

644
00:43:42,411 --> 00:43:43,829
Она же Глори Дэйс.

645
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ

646
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
Перевод субтитров: Заира Озова

647
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

