1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
ฉันไม่ได้ทำนะมิคกี้

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
- ผมก็บอกคุณหลายครั้งแล้วว่าไม่สำคัญ
- มันสำคัญสำหรับฉัน

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
- ทำไมสามีคุณถึงจากไป
- ไปถามเขาเองสิ

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
ผมรู้ว่าเคยบอกว่าไง แต่ผมอยากให้การ

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
คุณไม่ได้ติดต่อเขาไปใช่มั้ย

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
มิคกี้ ฉันไม่ได้คุยกับเขาหลายปีแล้ว คุณก็รู้

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
คุณโพสต์เอาไว้ คุณโมราเลส
ช่วยอ่านให้ฟังได้มั้ยคะ

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
เธอบ้าทุกทีเวลาเป็นแบบนี้ คุยด้วยไม่ได้เลย

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
หยุด เธอเอื้อมไม่ถึง
ไม่ใกล้พอที่จะทุบด้วยแรงที่มากพอ

11
00:00:32,532 --> 00:00:35,577
คุณไม่มีทางรู้แน่ชัดว่า

12
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
เกิดอะไรในโรงจอดรถวันนั้นจริงมั้ยคะ

13
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
ไม่มีใครรู้ค่ะ

14
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
จำเลยเบิกตัวอเล็กซ์ แกรนท์

15
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
“ตามสิทธิ์ในรัฐธรรมนูญ

16
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
ผมขอปฏิเสธการตอบคำถามนี้
หรือคำถามต่อจากนี้”

17
00:00:47,756 --> 00:00:49,090
คุณอยากจัดงานใหญ่ๆ เหรอ

18
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
ใช่ เอาหมดเลย
อยากป่าวประกาศให้ทุกคนรู้ด้วย

19
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
ไม่เหมือนอเล็กซ์ แกรนท์

20
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
ลิซ่า แทรมเมลล์มีแรงจูงใจ วิธีการและโอกาส
ในการก่อฆาตกรรม

21
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
พระเจ้า พรุ่งนี้ฉันอาจติดคุกได้ มิคกี้

22
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
เขาเกี่ยวอะไรด้วย

23
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
เขาไปตรวจที่ร้านโดยไม่แจ้งล่วงหน้า
วันก่อนที่ลิซ่าจะถูกจับ

24
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
ฝีมือวอลเตอร์ คิม

25
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
เขามีทุกอย่างให้สูญเสียได้
ทั้งบ้าน ทั้งครอบครัว

26
00:01:12,363 --> 00:01:13,323
ความฝันแบบอเมริกัน

27
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
วอลเตอร์ คิมหายตัวไป

28
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
เราปิดสำนวนแล้วซิสโก้

29
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
ถ้าไม่เจอตัวคิม ศาลไม่ยอมให้ฉันเปิดคดีใหม่แน่

30
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
มิคกี้ ฉันประหม่ามาก ใกล้สติแตกแล้ว

31
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
ฉันรู้ว่าฉันสงสัยผู้หญิงคนนี้มาตลอด

32
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
รวมทั้งความสัมพันธ์ของคุณกับเธอด้วย
แต่วันนี้ ฉัน…

33
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
คุณเข้าใจหัวอกคนเป็นทนายแล้ว

34
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
ขอโทษจริงๆ ฉันควรพูดปลุกใจคุณสิ

35
00:03:35,840 --> 00:03:40,220
ไม่เป็นไรลอร์น่า เราทำคดีแน่นหนา
ผมมั่นใจในคำแถลงปิดของเรา

36
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
แต่พูดปลุกใจหน่อยก็ดีนะ

37
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
โอเค

38
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
ครั้งนี้จะต่างไปนิดหน่อยสำหรับคุณ

39
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
แต่วันนี้คุณต้องเก็บอารมณ์ไว้ก่อน

40
00:03:57,028 --> 00:03:58,196
คุณมาถึงจุดหมายแล้ว

41
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
คุณจะเข้าไปแล้วเอาให้อยู่หมัด

42
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
เพราะคุณคือมิคกี้ ฮอลเลอร์โคตรเก่ง

43
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
ชนะตลอด ชนะไม่ว่าลูกความจะเป็นใคร

44
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
คุณฮอลเลอร์

45
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
- รู้สึกยังไงกับการว่าความของคุณ
- ไม่มีความเห็น

46
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
รู้สึกยังไงกับคดีของคุณ คุณฮอลเลอร์

47
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
(ซิสโก้)

48
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
คุณรู้สึกยังไงกับคดีนี้

49
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
คุณฮอลเลอร์ๆ

50
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
- เจอวอลเตอร์ คิมมั้ย
- ก็ไม่เชิง

51
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
ตำรวจแกะรอยรถของเขา
มาถึงที่จอดรถในมารีน่าเดลเรย์

52
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
เหมือนถูกจอดทิ้งไว้

53
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
ถ้าเขาหนีก็ต้องใช้รถไม่ใช่เหรอ

54
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
นั่นแหละปัญหา ฉันว่าเขาไม่น่าจะหนีแล้ว

55
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
หมายความว่าไง

56
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
ฉันคิดว่าคดีนี้นายแหย่รังแตนเต็มที่เลยมิค

57
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
เราไม่รู้แน่ชัดว่า
วอลเตอร์ คิมฆ่าบอนดูรันท์จริงมั้ย

58
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
แต่เรารู้ว่าอเล็กซ์ แกรนท์ติดสินบนให้คิม

59
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
นั่นแหละสิ่งที่แกรนท์อยากปกปิด

60
00:04:57,338 --> 00:04:59,924
มีคิมคนเดียวที่ชี้ตัวเขาได้

61
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
ถูก ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น

62
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
ฉันสังหรณ์ใจว่าอเล็กซ์ แกรนท์
ปิดปากวอลเตอร์ คิมเป็นการถาวรแล้ว

63
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
- หาเท่าที่หาได้
- จัดไป

64
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
เมื่อไม่มีคิมก็หมดโอกาสเปิดคดีใหม่

65
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
คุณไม่ต้องใช้เขาหรอก

66
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
ได้ยินมั้ย

67
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
(แผนพิพากษา)

68
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
ทำความเคารพ

69
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
คดีที่ 4-0-9-7-5
รัฐฟ้องร้องลิซ่า แทรมเมลล์

70
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
ทุกคนเชิญนั่งได้

71
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
คุณฮอลเลอร์ เชิญแถลงได้

72
00:05:48,514 --> 00:05:49,599
ขอบคุณครับท่าน

73
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
อรุณสวัสดิ์ครับทุกคน

74
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
เมื่อวานนี้เราได้ฟังเรื่องที่น่าทึ่งไปแล้ว

75
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
ผู้หญิงขี้โมโหที่อารมณ์ร้าย

76
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
ฆ่าหมาป่าใจร้ายที่พยายามพังบ้านของเธอ

77
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
เป็นเรื่องที่น่าสนใจมาก

78
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
คุณฟรีแมนก็เล่าเรื่องได้เก่งมาก

79
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
ขนาดผมยังเชื่อเลย

80
00:06:13,039 --> 00:06:14,374
แค่แป๊บเดียวครับ

81
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
แต่เรื่องเล่าพวกนั้น มันเป็นนิทาน

82
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
ลิซ่า แทรมเมลล์ไม่ได้ฆ่ามิตเชลล์ บอนดูรันท์

83
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
ฝ่ายอัยการไม่มีทั้งพยานและคำอธิบายวิธีลงมือ

84
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
ถ้าลิซ่า แทรมเมลล์
ใส่ถุงมือตัวเองฆ่ามิตเชลล์ บอนดูรันท์

85
00:06:33,017 --> 00:06:34,769
ทำไมเธอถึงเอาถุงมือกลับบ้าน

86
00:06:34,852 --> 00:06:36,979
แล้ววางไว้ให้ตำรวจหาเจอล่ะ

87
00:06:37,605 --> 00:06:40,274
ทำไมถึงทิ้งอาวุธไว้ในจุดที่หาเจอง่าย

88
00:06:40,775 --> 00:06:47,073
แล้วทำไมอาวุธชิ้นนั้นถึงปรากฎขึ้นมา
ในจังหวะเดียวกันกับที่ลิซ่าขึ้นศาลพอดี

89
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
มีเหตุผลอยู่ข้อเดียว

90
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
เพราะมีบางคนเอาไปซุกไว้

91
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
คนที่มีเหตุผลของตัวเอง
ที่อยากให้มิตเชลล์ บอนดูรันท์ตาย

92
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
และลิซ่าเป็นแพะที่สมบูรณ์แบบ

93
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
ประกาศกร้าวว่าไม่ชอบมิตเชลล์ บอนดูรันท์

94
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
เข้มแข็งและดุดัน
ยืนหยัดต่อสู้กับมหาเศรษฐี

95
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
พยายามปกป้องบ้านของตัวเอง
เป็นเราก็คงทำแบบเดียวกัน

96
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
ถ้าเราเจอแบบเธอ

97
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
เราทุกคนโตมาด้วยความฝันแบบอเมริกัน จริงมั้ย

98
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
ลิซ่า แทรมเมลล์ก็ทำงานหนัก
เพื่อทำความฝันให้เป็นจริง

99
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
แต่เธอต้องสู้อยู่ตลอดเพื่อรักษามันไว้

100
00:07:24,861 --> 00:07:27,613
สู้กับผู้ชายทุกคนที่อยากพรากมันไปจากเธอ

101
00:07:28,114 --> 00:07:30,158
อดีตสามีที่ไม่เชื่อในตัวเธอ

102
00:07:30,241 --> 00:07:32,910
มิตเชลล์ บอนดูรันท์ไม่สนว่าเธอสร้างอะไรมา

103
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
เกิดอะไรขึ้นเมื่อคนรวยและผู้มีอำนาจ
ใช้ทุกวิถีทางเพื่อทำลายคุณ

104
00:07:40,877 --> 00:07:42,336
และกำหนดโชคชะตาคุณ

105
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
อย่างที่ผมบอก มันเป็นเรื่องเล่าที่ดี

106
00:07:46,466 --> 00:07:48,384
ตำรวจกับอัยการยังเชื่อ

107
00:07:48,468 --> 00:07:52,305
พวกเขาหมกมุ่นกับลิซ่าจนมองข้ามข้อเท็จจริง

108
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
ข้อเท็จจริงนั้นชัดเจน
มีคนมากมายที่โกรธแค้นมิตเชลล์  บอนดูรันท์

109
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
ตัวอย่างเช่น
ทำไมตำรวจไม่สนใจอเล็กซ์ แกรนท์

110
00:08:02,064 --> 00:08:06,194
อเล็กซ์ แกรนท์ ที่เสี่ยงชวดทำสัญญากับโอลิมปิก
เพราะมิตเชลล์ บอนดูรันท์

111
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
แม้แต่เอฟบีไอยังสืบเรื่องธุรกิจของเขาเลย

112
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
เขาปิดบังอะไรอยู่

113
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
เราพยายามไปให้ถึงความจริง

114
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
แต่มีบางคนไม่ยอมให้คำตอบเรา

115
00:08:19,916 --> 00:08:23,961
สิ่งที่เรารู้คือ รถส่งของ
ของอเล็กซ์ แกรนท์จอดอยู่

116
00:08:24,045 --> 00:08:26,631
นอกตึกของมิตเชลล์ บอนดูรันท์

117
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
ถ้าประวัติศาสตร์สอนอะไรเราได้

118
00:08:30,009 --> 00:08:34,514
คือคนมีความลับดำมืด
จะทำทุกอย่างเพื่อฝังมันไว้

119
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
ความจริงก็คือ ไม่มีใครฟันธงได้ว่า
อเล็กซ์ แกรนท์ปิดบังอะไรอยู่

120
00:08:42,230 --> 00:08:44,732
เราเลยพูดโดยไร้ข้อกังขาไม่ได้

121
00:08:45,233 --> 00:08:47,151
ว่าเรารู้ตัวคนฆ่ามิตเชลล์ บอนดูรันท์

122
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
โดยไร้ข้อกังขา นั่นคือภาระที่รัฐต้องพิสูจน์

123
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
และคุณมีหน้าที่ตัดสินว่าพวกเขาทำได้หรือไม่

124
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
ผมไม่อิจฉาคุณเลย

125
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
อิสรภาพของผู้หญิงคนนึง

126
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
ทั้งชีวิตที่เหลือของเธออยู่ในความไม่แน่นอน

127
00:09:11,884 --> 00:09:14,845
ตอนนี้ถ้าคุณมีคำถามมากกว่าคำตอบ

128
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
แปลว่าคุณตัดสินใจชัดเจนแล้ว

129
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
คุณต้องตัดสินว่าลิซ่า แทรมเมลล์ไม่ผิด

130
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
ขอบคุณครับ

131
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
มีคนนั่งมั้ย

132
00:10:00,349 --> 00:10:02,101
เราทำเท่าที่ทำได้แล้วลิซ่า

133
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
ตอนนี้ก็ขึ้นอยู่กับเจ้าพิพากษา

134
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
เจ้าพิพากษาเหรอ

135
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
ลูกขุนน่ะ

136
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
อำนาจอยู่ที่พวกเขาแล้ว

137
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
ทุกอย่างที่ผมทำก็เพื่อโน้มน้าวพวกเขา

138
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
ฉันไม่ค่อยเคร่งศาสนา

139
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
แต่ตอนนี้ฉันขอพรจากเทพองค์ไหนก็ได้

140
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
ขอตัวนะ

141
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
เจ้าหน้าที่ศาลโทรมา ลูกขุนกลับมาแล้ว

142
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
เร็วมากนะ ดีหรือไม่ดี

143
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
ลูกขุนได้คำตัดสินรึยัง

144
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
ได้แล้วค่ะท่าน

145
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
ว่ายังไง

146
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
ในคดีรัฐฟ้องร้องลิซ่า แทรมเมลล์

147
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
ข้อหาฆาตกรรมโดยไม่ไตร่ตรองไว้ก่อน
เราตัดสินว่าจำเลย

148
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
ไม่มีความผิด

149
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
พระเจ้าช่วย

150
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
มันจบแล้วลิซ่า

151
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
สำนักกฎหมาย กรุณารอสายค่ะ

152
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
ซีเอ็นเอ็น แอลเอไทมส์ ลูกความจนตรอก
ส่งเข้าวอยซ์เมลให้หมด

153
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
นี่คือเวลาฉลอง

154
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
สปาร์คกลิ้งไซเดอร์ ให้คุณกับอิซซี่

155
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
ส่วนพวกเราที่เหลือจะดื่มของจริงกัน

156
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
ยินดีด้วยจ้ะ แม่ภูมิใจในตัวลูกนะ

157
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
ขอบคุณมากครับแม่

158
00:12:00,219 --> 00:12:01,053
โอ๊ะ

159
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
ขอตัวแป๊บนึงนะ

160
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
ว่าไง มีอะไร

161
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
ดื่มให้ทนายที่ฮอตที่สุดในแอลเอ

162
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
และทีมที่สุดยอดของเขา
ถ้าไม่มีพวกคุณ ผมคง…

163
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
ต้องรับโทรศัพท์เองเหรอ

164
00:12:14,817 --> 00:12:16,360
ไม่มีวันซะละ

165
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
ผมแค่อยากบอกว่า เราชนะเป็นทีม

166
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
ขอบคุณนะทุกคน

167
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
ไชโย เย่!

168
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
แม่

169
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
มีอะไร

170
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
แม่กลับมาแล้วลูก

171
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
แม่ได้บทแล้ว

172
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
- ไหนบอกว่าเอเจนต์ทิ้งแม่ไง
- ใช่

173
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
ตอนนี้เขามาอ้อนวอนให้แม่กลับไป

174
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
เยี่ยมเลยแม่

175
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
แม่ต้องไปแล้ว

176
00:12:38,048 --> 00:12:42,052
แม่ต้องไปเก็บของ ต้องออกกองสัปดาห์นี้

177
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
ออกกองเหรอ

178
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
- ที่ไหน
- แคลกะรี

179
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
แคลกะรี แม่เกลียดอากาศหนาวนะ
แม่จะไปทำอะไรที่แคลกะรี

180
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
แม่จะซื้อโค้ตตัวใหญ่ๆ

181
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
เห็นมั้ยลูก วันนี้เราชนะกันทั่วหน้า

182
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
คนขับรถของลูกจะพาแม่ไปส่งที่บ้านได้มั้ย

183
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
ไม่ได้ๆ โอเค ไม่ต้องห่วง
เดี๋ยวแม่เรียกแท็กซี่ละกัน

184
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
โอเค แม่ขอละ

185
00:13:13,542 --> 00:13:17,254
บอกลาเฮลีย์ให้แม่ด้วย
บอกหลานว่าแม่รักหลาน รักลูกนะ

186
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
โทษทีจ้ะ ต้องไปเก็บของแล้ว

187
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
- บ๊ายบาย
- โอเค

188
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
บายครับแม่ ทำตัวอุ่นๆ ในคาลกะรี

189
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
ไม่แปลกใจเลยที่นายโตมาเป็นแบบนี้

190
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
จริง

191
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
ผมต้องรับสายนี้ ขอบคุณทุกคน

192
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
บาย

193
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
รู้สึกยังไงบ้าง

194
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
เหมือนอยู่ดีๆ ได้เห็นแสงอาทิตย์อีกครั้ง
หลังจากใช้ชีวิตในถ้ำ

195
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
มิคกี้ ฉันรู้ว่าเคยบอกไปแล้ว
แต่จริงๆ นะ ฉันไม่รู้จะขอบคุณยังไงดีี

196
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
ฉันอยากให้คุณอยู่ที่นี่ด้วย เพราะว่า…

197
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
เรากำลังเลี้ยงฉลองครั้งใหญ่
คนจะมากันทั้งชุมชนเลย

198
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
คิดว่าคุณจะมาได้มั้ย

199
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
ผมอยากไปนะลิซ่า แต่จบคดีนี้แล้ว
ผมอยากนอนยาวทั้งสัปดาห์เลย

200
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
ยังไงคุณก็ควรได้ฉลองให้เต็มที่ ขอให้สนุกนะ

201
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
งั้นคุณก็พลาดแล้ว ฉันทำของโปรดของคุณทั้งนั้น

202
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
ไว้วันหลังละกัน

203
00:14:09,306 --> 00:14:10,558
ได้ถ้าคุณสัญญา

204
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
ผมสัญญา

205
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
มิค

206
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
ห้องประชุม

207
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
เอาละ ไว้เจอกันครับลิซ่า

208
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
เจอกันค่ะ

209
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
มีอะไร

210
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
ฉันได้รูปจากตำรวจมา

211
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
ของทั้งหมดที่ตำรวจเจอในรถของวอลเตอร์ คิม

212
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
ดูนั่นสิ

213
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
นั่นอะไร

214
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
กระจกส่องแนวเชื่อม

215
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
เครื่องมือมาตรฐานของผู้ตรวจสอบอาคาร

216
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
เอาไว้ส่องที่ที่เอื้อมไม่ถึง แต่ดูนี่สิ

217
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
ของคิมมีกระจกหายไปส่วนนึง

218
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
นั่นอาจจะเป็นกระจกที่เจอในที่เกิดเหตุก็ได้

219
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
ถ้าวอลเตอร์ คิมฆ่ามิตเชลล์ บอนดูรันท์จริง
เขาทำได้ยังไง

220
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
เขาสูงพอกับลิซ่า

221
00:14:59,106 --> 00:15:01,859
ถ้าเธอเอื้อมไปฟาดหัวเขาไม่ถึง เขาทำได้ไง

222
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
ผมก็คิดอย่างนั้น

223
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
ขอยืมตลับแป้งหน่อย

224
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
ได้

225
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
ขอบใจ

226
00:15:12,077 --> 00:15:15,497
ทีนี้… ตอนแรกฉันก็สงสัยว่า

227
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
ถ้าคิมไปที่นั่นเพื่อฆ่าบอนดูรันท์

228
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
เขาพกกระจกส่องแนวเชื่อมไปด้วยทำไม

229
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
แล้วฉันก็นึกขึ้นได้

230
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
กระจกทำให้เขาเงยหน้า

231
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
โถวินสตันลูกแม่ ไม่เป็นไรนะ

232
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
ทฤษฎีดีนะซิสโก้

233
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
ไม่ใช่แค่ทฤษฎี กระจกเป็นหลักฐานได้

234
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
อาจใช่หรือไม่ก็ได้
โชคดีที่ไม่ใช่ปัญหาของเราแล้ว

235
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
คดีจบแล้ว ลูกความของเราเป็นอิสระ
ที่เหลือปล่อยเป็นหน้าที่ตำรวจ

236
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
ที่จัดงานแต่งโทรมา

237
00:15:52,660 --> 00:15:55,204
ฮัลโหล ลอร์น่าพูดค่ะ
ฉันพร้อมคุยเรื่องอาหารแล้ว

238
00:15:55,287 --> 00:15:56,580
ดีใจจังที่คุณโทรมา

239
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
อะไรนะ

240
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
ไม่ เป็นไปไม่ได้ เราจ่ายมัดจำก้อนโตไปแล้ว

241
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
ไม่ ไม่มีทาง คุณจะจองซ้อนได้ยังไง

242
00:16:07,216 --> 00:16:09,259
คุณมีหน้าที่เดียว

243
00:16:09,343 --> 00:16:12,304
ไม่ ไปบอกเจ้าสาวคนนั้นสิว่าเธอต้องเปลี่ยน

244
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
ทำไมต้องให้เราเปลี่ยน

245
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
เออโอเค ขอให้โชคดีละกัน

246
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
เกิดอะไรขึ้น

247
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
กลายเป็นว่ามีอีกคู่ที่จองก่อนเรา

248
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
คุณเซ็นสัญญาแล้วไม่ใช่เหรอ

249
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
ใช่สิ

250
00:16:28,862 --> 00:16:30,990
ฉันไม่ได้เซ็น พวกเขาบอกว่าจะส่งมา

251
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
พวกเขาบอกว่าจะลดให้เราสิบเปอร์เซ็นต์
สำหรัยความไม่สะดวก

252
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
มันไม่พอค่าดีเจด้วยซ้ำ

253
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
โอเค แล้วพวกเขาบอกมั้ยว่ามีวันอื่นว่างรึเปล่า

254
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
บอก วันเสาร์เดือนตุลา

255
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
ก็ไม่แย่มากนะ

256
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
ตุลาปีหน้าน่ะ

257
00:16:49,842 --> 00:16:50,801
อ้อ

258
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
เหมือนเป็นลางบอกเหตุเลย

259
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
ทุกครั้งที่เรากำลังจะแต่งงาน

260
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
ฟ้าต้องโยนอุปสรรคมาฟาดหน้าเรา

261
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
สงสัยเราจะโดนสาป

262
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
เราไม่ได้โดนสาป

263
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
ผมจะไปที่นั่นแล้วคุยให้เอง

264
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
โธ่ซิสโก้ ไม่ทันแล้ว โอเคนะ

265
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
ถึงไปคุณก็ทำอะไรไม่ได้

266
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
เราจะหาทางออกได้ที่รัก

267
00:17:17,161 --> 00:17:18,996
แต่ฉันรับปากคุณว่าจะจัดงานใหญ่

268
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
ขอแค่เราสองคนได้แต่งงานกันก็พอ จริงมั้ย

269
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
โอเค

270
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
- ไงครับ
- เซอร์ไพรส์

271
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
ผมนึกว่าคุณฉลองอยู่

272
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
ก็ใช่ แต่มันรู้สึกแปลกๆ

273
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
เพราะทนายพระเอกไม่อยู่ด้วย

274
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
เขาอยู่ที่นี่

275
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
คราวนี้จะชวนฉันเข้าบ้านมั้ย

276
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
ฉันเอาของกินมาฝาก

277
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
ก็อยากนะลิซ่า แต่

278
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
คุณต้องทำอย่างนึงก่อน

279
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
อ๋อ เช็ดเท้าเหรอ

280
00:18:33,570 --> 00:18:34,780
คุณต้องไล่ผมออก

281
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
มิคกี้ ฮอลเลอร์ คุณถูกไล่ออกอย่างเป็นทางการ

282
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
คุณไม่ใช่…

283
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
ทนายของฉันแล้ว

284
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
เยี่ยมเลย

285
00:19:54,651 --> 00:19:56,028
(มิคกี้ ฮอลเลอร์)

286
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
(ผมรู้ว่าคุณไม่เชื่อผม
แต่ผมสัญญาไว้ว่าจะจ่ายเงินให้คุณ)

287
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
(ทีนี้จะว่างพอมาอัดพอดแคสต์สักตอนมั้ย)

288
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
หวัดดี

289
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
แอนดี้ มาทำอะไรที่นี่ รู้ใช่มั้ยว่าคดีจบแล้ว

290
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
ผมชนะ

291
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
เชื่อเถอะ ฉันรู้ดี

292
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
มาแต่เช้าเชียว ทำงานตัวเป็นเกลียวสินะ

293
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
ผมมีงานค้าง อยากใช้เวลากับเฮลีย์ด้วย

294
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
ผมแปลกใจนะที่คุณอยากเจอผมอีก
หลังจากที่คุณแพ้ผมยับเยิน

295
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
ก็ได้ กร่างใส่เลย ฉันสมควรโดนแล้ว

296
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
ฉันก็กร่างใส่คุณไปแล้วตอนเริ่มคดี

297
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
ฉันเลยมีของขวัญมาให้คุณ

298
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
อืม

299
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
ฉันกะว่าจะวางไว้หน้าประตู แต่คุณอยู่พอดี

300
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
ผมต้องเรียกหน่วยกู้ระเบิดมั้ย

301
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
ขอบใจนะ

302
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
ไม่ได้สลักชื่อ

303
00:21:12,187 --> 00:21:15,065
- แหม ไม่อยากให้คุณหลงดีใจขนาดนั้น
- อ่อ

304
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
เรารู้กันอยู่ คุณไม่มีทางชนะฉันได้อีก

305
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
ดูจากสถิติน่ะ

306
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
ได้ เดี๋ยวก็รู้

307
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
คืองี้นะแอนดี้ คุณเป็นทนายที่เก่งมาก

308
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
ขอบคุณฮอลเลอร์ คุณก็เหมือนกัน

309
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
อันดับหนึ่ง

310
00:21:32,874 --> 00:21:34,167
ฉันควรบอกคุณ

311
00:21:34,918 --> 00:21:37,671
สนง.นายอำเภอเจอรอยเลือด
ของมิตเชลล์ บอนดูรันท์

312
00:21:37,754 --> 00:21:39,131
บนรองเท้าของวอลเตอร์ คิม

313
00:21:39,214 --> 00:21:40,757
และชิ้นกระจกที่พวกเขาเจอ

314
00:21:40,841 --> 00:21:43,176
ก็พอดีเป๊ะกับกระจกรถที่แตกของเขา

315
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
คงดีใจสินะที่รู้ว่า
ลูกความคุณไม่ได้ทำผิดจริงสักครั้ง

316
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
คงดีใจสินะที่รู้ว่าไม่ได้ลงโทษผิดคนสักครั้ง

317
00:21:53,228 --> 00:21:56,398
แล้วคุณจะเปิดคดีเอาผิดคิมมั้ย

318
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
สันนิษฐานว่าวอลเตอร์ คิมตายแล้ว

319
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
และเอฟบีไอก็วุ่นอยู่กับอเล็กซ์ แกรนท์
ข้อหาฉ้อโกงการก่อสร้าง

320
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
พวกเขาไม่ปลื้มเวลาหน่วยงานท้องถิ่นทำเสียแผน

321
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
และฉันไม่เหมือนเมียเก่าคุณ

322
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
ฉันชอบชนะคดี ไม่ใช่แค่พิสูจน์ว่าตัวเองถูก

323
00:22:10,996 --> 00:22:12,414
ผมจะไม่ฟ้องเธอละกัน

324
00:22:12,497 --> 00:22:13,665
เธอรู้ดี

325
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
ฉันควรไปได้แล้ว

326
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
ไว้เจอกันใหม่คดีหน้านะสุดหล่อ

327
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
และรู้ไว้ว่าฉันจะพร้อมแน่

328
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
การแก้แค้นมันหอมหวาน

329
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
ขอบคุณสำหรับของขวัญที่ผมคู่ควรนะแอนดี้

330
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
พ่อไม่อยากให้หน้าร้อนนี้จบลงเลย

331
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
พ่อชอบใช้เวลาอยู่กับลูก

332
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
เรายังจะได้เจอกันทุกสุดสัปดาห์นะคะ

333
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
และหนูยังไม่เลิกขี่ม้าด้วย
พ่อจะได้ดูหนูจนเบื่อเลย

334
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
ไม่มีทาง พ่อชอบจะตาย

335
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
แม่เป็นไงบ้าง

336
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
ก็ดีค่ะ แม่ชอบงานใหม่

337
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
ในที่สุดแม่ก็ได้เลือกว่าอยากทำคดีไหน

338
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
กลายเป็นตัวแม่เลย

339
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
แม่งานเยอะเหรอ

340
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
เพียบ อาจจะเยอะไปด้วยซ้ำ

341
00:23:12,808 --> 00:23:16,269
พ่อจะไปเยี่ยมให้บ่อยที่สุด ไปเที่ยวกัน

342
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
และโทรหาพ่อได้ทุกเมื่อนะ

343
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
หนูรู้ค่ะ

344
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
- อร่อยดีเนอะ
- อืม

345
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
นั่นสิ

346
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
พ่อโอเคมั้ยคะ

347
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
พ่อคะ

348
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
พ่อคะ โอเคมั้ย

349
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
โอเค พ่อแค่…

350
00:24:11,116 --> 00:24:14,369
คุณยังอยู่เอ็นซานาดาเหรอ
โต้คลื่นสนุกที่บาฆาสินะ

351
00:24:14,453 --> 00:24:15,412
ผมต้องวางแล้ว

352
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
ขอเวลาเดี๋ยวเจฟฟ์ ขอร้อง

353
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
พ่อคะ

354
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
พ่อต้องไปโทรศัพท์แป๊บนึง

355
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
ซิสโก้

356
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
เราต้องบอกลูกขุนด้วยว่า
ใครเป็นคนยัดหลักฐานและยัดทำไม

357
00:24:44,316 --> 00:24:45,901
(ตื่นเต้นที่จะเริ่มต้นการเดินทาง
ด้านอาหารบทใหม่)

358
00:24:45,984 --> 00:24:47,068
(กับทีมที่ดีที่สุดในแอลเอ #เอเลเซียน)

359
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
(ซิสโก้ - เช็กอีเมล)

360
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
(ดูนี่สิ
แทรมเมลล์หย่า)

361
00:25:26,274 --> 00:25:27,150
อ้าว

362
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
ไงคะ

363
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
คนแปลกหน้า

364
00:25:31,404 --> 00:25:33,573
คุณไม่ตอบข้อความฉันเลย

365
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
นึกว่าคุณจะเทฉันซะแล้ว

366
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
คุณโอเคมั้ย

367
00:25:45,001 --> 00:25:47,087
เจฟฟ์ไม่อยากให้คุณได้ที่นี่สินะ

368
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
ตอนชีวิตแต่งงานใกล้จะจบ
เขาอยากได้ที่นี่ครึ่งนึง

369
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
เป็นอย่างนั้นใช่มั้ย

370
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
ขอโทษนะ ฉันไม่ค่อยเข้าใจ
คุณถามถึงเจฟฟ์ทำไม

371
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
เรื่องของคุณมีอะไรแปลกๆ เสมอ ลิซ่า แต่ผม…

372
00:26:03,186 --> 00:26:04,813
ผมคิดไม่ออกว่ามีอะไร

373
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
แต่มันดูไม่สำคัญกับคดีคุณ ผมก็เลย…

374
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
คุณพูดเรื่องอะไร

375
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
ลิซ่า เจฟฟ์ยื่นขอหย่าเมื่อ 11 ปีที่แล้ว

376
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
อีกสองสัปดาห์ เขาก็ถอนคำร้อง

377
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
เป็นช่วงที่เขาทิ้งคุณไป
หลังจากนั้นก็ไม่มีวี่แววเขาอีกเลย

378
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
ใช่ บอกแล้วไงว่า

379
00:26:18,994 --> 00:26:23,832
ฉันเรากำลังปรับความเข้าใจกัน
แล้วสุดท้ายเจฟฟ์ก็ถอดใจไป

380
00:26:23,915 --> 00:26:26,042
งั้นทำไมเขาไม่หย่าให้จบ

381
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
แคลิฟอร์เนียใช้กฎหมายสินสมรส

382
00:26:28,920 --> 00:26:31,339
เขาจะได้ทุกอย่างครึ่งหนึ่ง
เขาจะทิ้งไปทำไม

383
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
ฉันไม่รู้ เจฟฟ์เป็นพวกไร้หัวคิด

384
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
ฉันไม่เข้าใจหลายอย่างที่เขาทำ

385
00:26:37,095 --> 00:26:39,014
คุณก็เจอเขาแล้วนี่

386
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
ผมไม่ได้เจอ ผมไม่เคยเจอเขาลิซ่า

387
00:26:42,142 --> 00:26:45,478
ผู้ชายคนนั้นที่มาที่ออฟฟิศผม
ไม่ใช่สามีเก่าคุณใช่มั้ย

388
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
ผมเจอนี่

389
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
รูปถ่ายพนักงานตอนคุณเปิดร้านวันแรก

390
00:26:52,569 --> 00:26:56,448
คุณลบจากโซเชียลตัวเอง
แต่เรเน่ไม่ได้ลบจากของเขา

391
00:26:56,948 --> 00:26:58,074
นี่คือคนที่ผมเจอ

392
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
เขาเป็นนักแสดงตกงานที่เคยเป็นพนง.เสิร์ฟที่นี่

393
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
มิคกี้ มันไม่ใช่อย่างทีคุณคิด

394
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
แล้วเรื่องมันเป็นยังไงลิซ่า

395
00:27:06,207 --> 00:27:08,251
หมอนี่ไม่ได้อยู่เอ็นเซนาดาตอนเขาโทรหาผม

396
00:27:08,335 --> 00:27:11,463
เขาอยู่ที่หาดเวนิสบ้านเขา คุณหลอกผม

397
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
ฉันแค่…

398
00:27:13,423 --> 00:27:15,592
ฉันแค่อยากให้คุณเลิกถามฉันเรื่องเจฟฟ์

399
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
คุณเลยสร้างเรื่องหลอกผมเนี่ยนะ

400
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
ฉันจนตรอก โอเคมั้ย ฉันไม่ทันคิด

401
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
คุณเอาแต่บอกว่าเจฟฟ์เป็นปัญหา
ฉันแค่อยากให้คุณเลิกตามหาเขา

402
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
ทำไม ทำไมการให้ผมเลิกตามหาเขาถึงสำคัญนัก

403
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
เรื่องของคุณมีสามข้อที่ไม่สมเหตุสมผล

404
00:27:31,524 --> 00:27:35,278
ข้อแรก ทำไมไม่ขายที่ให้มิตเชลล์ บอนดูรันท์
เงินมันเยอะขนาดนั้น

405
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
- คุณจะไปเปิดร้านที่อื่นก็ได้
- ฉันไม่อยากย้ายไปที่อื่น

406
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
ข้อสอง ทำไมคุณถึงไม่เคยคิด
เอาร้านนี้เป็นหลักประกัน

407
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
คุณยอมติดคุกดีกว่าเสี่ยงเสียร้านนี้ไป

408
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
และสาม ทำไมคุณถึงอารมณ์เสียทุกครั้ง

409
00:27:48,333 --> 00:27:50,085
ที่มีคนพูดถึงเจฟฟ์

410
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
มิคกี้ ขอร้อง

411
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
อย่าทำแบบนี้

412
00:27:54,339 --> 00:27:58,802
ผมเป็นทนายมานานลิซ่า ผมดูออกถ้ามีพิรุธ

413
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
สักพักผมก็รู้ว่า
คุณไม่ได้ฆ่ามิตเชลล์ บอนดูรันท์ แต่…

414
00:28:04,432 --> 00:28:06,851
แค่เพราะคุณไม่ได้ผิดเรื่องนึง

415
00:28:06,935 --> 00:28:08,978
ใช่ว่าคุณจะบริสุทธิ์ไปทุกเรื่อง

416
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
คุณกล่าวหาอะไรฉันกันแน่

417
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
เจฟฟ์เกือบจะทำลายทุกอย่าง
จนกระทั่งเขาหายตัวไป

418
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
เขาอยู่ไหนล่ะ

419
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
มิคกี้ อย่า

420
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
เขาอยู่ไหน

421
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
นี่มันบ้าไปแล้ว

422
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
เขาเกลียดผักชี

423
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
มิคกี้ อย่าเลยนะ

424
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
คุณไม่รู้ว่าฉันเจออะไรมา

425
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
คุณไม่รู้เรื่องที่ฉันถูกทำร้าย

426
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
เพราะงั้นคุณถึงขายที่นี่ไม่ได้สินะ

427
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
เพราะสิ่งที่คนจะเจอเมื่อรื้อร้าน

428
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
คุณไม่รู้เรื่องชีวิตฉันเลย มิคกี้ ขอเถอะ

429
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
ผมรู้ทุกอย่างที่ต้องรู้แล้ว

430
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
ลาก่อนลิซ่า

431
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
มิคกี้

432
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
มิคกี้

433
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
ไปได้สวยสินะ

434
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
เธอยอมรับมั้ย

435
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
ก็ใกล้เคียง

436
00:29:41,029 --> 00:29:42,280
เสียใจด้วยนะ

437
00:29:43,656 --> 00:29:45,033
ฉันรู้ว่าคุณชอบเธอ

438
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
แต่ฉันว่าคุณหลบกระสุนมาได้นะ
ไม่ก็มีดทำครัว

439
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
คุณแจ้งตำรวจเหรอ

440
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
ผมเป็นทนายจำเลย ผมแจ้งตำรวจไม่ได้

441
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
คุณเป็นทนาย แต่ฉันไม่ใช่

442
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
และฉันไม่ได้แจ้งตำรวจทั่วไป ฉันแจ้งคนเดียว

443
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
เวรละ

444
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
นึกไม่ถึงเลย  ถึงจะเป็นคุณก็เถอะ

445
00:30:14,938 --> 00:30:16,731
ผมไม่เกี่ยวอะไรด้วย

446
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
คิดว่ามีศพอยู่ข้างในนั้นจริงเหรอ

447
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
ถ้ามี ผมก็มั่นใจว่าคุณจะหาเจอ

448
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
แค่อย่าเอาผมไปเกี่ยวก็พอ

449
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
ไอ้ฮอลเลอร์จอมกะล่อน

450
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
ที่จริงก็จบสวยดีนะ
เหมือนเรื่องหักมุมของเอ็ดการ์ อัลลัน โพ

451
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
ใช่ ไปจากที่นี่กันเถอะ

452
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
คุณมีงานแต่งที่ต้องไปเตรียมตัว

453
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
แน่นอน ไปกัน

454
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
เฮ่

455
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
โอเค ทีนี้ยิ้มหน่อยค่ะ

456
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
- ตรงนี้เหรอ
- ใช่

457
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
จูบกันหน่อยค่ะ

458
00:31:12,328 --> 00:31:15,874
เยี่ยมค่ะ สวยมาก

459
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
โกรธมั้ยที่ฉันไม่ได้ใช้นามสกุลคุณ
พยัญชนะมันเยอะไปหน่อย

460
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
ที่รัก ผมแค่ดีใจที่เราได้แต่งงานกันสักที

461
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
เราตัดสินใจถูกที่สุดแล้ว
คราวนี้เราจะได้ทุ่มเต็มที่กับฮันนีมูน

462
00:31:28,052 --> 00:31:28,970
ประหยัดเงินได้ตั้งเยอะ

463
00:31:29,053 --> 00:31:32,098
อีกสองสามเดือน
ค่อยจัดปาร์ตี้กับเพื่อนไม่กี่คนก็ได้

464
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
รอทำไม ไปปาร์ตี้กันวันนี้เลย ไปจากที่นี่กัน

465
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
- ไปไหน
- กินมื้อสาย

466
00:31:38,479 --> 00:31:40,148
- มื้อสายเหรอ คุณไม่ชอบนี่
- ใช่ แต่คุณชอบ

467
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
ฉันชอบสุดๆ ฉันชอบมิโมซ่า

468
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
- แล้วมิโมซ่าแบบไม่อั้นล่ะ
- เริ่ด

469
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
แต่คุณต้องผูกผ้าปิดตานะ

470
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
มีแผนอะไรเนี่ย

471
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
เดี๋ยวก็รู้

472
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
(เพิ่งแต่งงาน)

473
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
มาเถอะ

474
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
ราชรถรออยู่

475
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
ทางนี้

476
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
เราอยู่บนสวรรค์เหรอ ฉันได้กลิ่นเฟรนช์โทสต์

477
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
ใกล้แล้ว

478
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
โอเค

479
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
- พร้อมนะ
- พร้อม ฉันหิวสุดๆ

480
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
สาม สอง…

481
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
เซอร์ไพรส์!

482
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
พระเจ้าช่วย

483
00:32:31,032 --> 00:32:34,243
ซิสโก้ วางแผนตั้งแต่เมื่อไหร่

484
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
เป็นความคิดของอิซซี่

485
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
และผมสั่งเค้กร้านปอร์โต

486
00:32:40,166 --> 00:32:43,836
มีรถทาโก้อยู่ข้างหลัง
แล้วก็ทำเฟรนช์โทสต์ของโปรดคุณ

487
00:32:44,462 --> 00:32:46,381
ต้องการอะไรได้อีก

488
00:32:53,262 --> 00:32:56,516
วินสตัน เท่มากเลยลูก

489
00:32:56,599 --> 00:32:57,475
ผมเลือกเน็กไท

490
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
เก่งมากลูก เก่งจัง

491
00:33:31,884 --> 00:33:33,219
คุณรู้จักฉันดีจริงๆ

492
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
นี่เป็นงานแต่งที่สุดเพอร์เฟกต์

493
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
ขอบคุณ

494
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
ผมรักคุณ

495
00:34:15,303 --> 00:34:16,929
(ลอร์น่ากับซิสโก้)

496
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
(เพลย์ลิสต์งานแต่งของลอร์น่ากับซิสโก้)

497
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
ค่ะ

498
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
สตูดิโอดูดีมากอิซซี่

499
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
ขอบคุณค่ะ ฉันจัดคลาสให้คุณเรียนฟรีได้นะ

500
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
ไม่เอาละ เดี๋ยวได้ล้มหน้าคว่ำ

501
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
ไม่หรอก

502
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
จะจัดงานเปิดตัวใหญ่มั้ย

503
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
นี่ก็เหมือนงานเปิดตัวแล้วนะ

504
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
เข้าใจ

505
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
ฉัน…

506
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
ฉันควรคืนนี่ให้คุณ

507
00:34:52,006 --> 00:34:53,883
เอาจริงนะ ฉันจะคิดถึงการขับรถให้คุณ

508
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
ผมจะคิดถึงคุณมากกว่า

509
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
เราเพิ่งกินฟู้ดทรักที่เด็ดสุดในแอลเอ
ไปครึ่งเดียวเอง

510
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
เรื่องนั้นฉันตั้งใจจะจัดต่อให้จบ

511
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
ผมภูมิใจในตัวคุณ

512
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
ฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ

513
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
คุณยอมเสี่ยงกับฉัน

514
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
ฉันจะไม่มีวันลืมเลย

515
00:35:15,905 --> 00:35:16,864
มานี่

516
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
อ้าวๆ ขอฉันกอดด้วยคนสิ

517
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
อย่าหนีไปไหนนะ

518
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
ซิสโก้กับฉันจะไปคาโบ
คุณต้องอยู่ทำแทนที่ออฟฟิศอีกสักพัก

519
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
ค่อยยังชั่ว

520
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
เพราะพวกพนง.ชั่วคราวเพี้ยนชะมัด

521
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
พระเจ้า สุดๆ เลย

522
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
ที่จริงแล้วฉันหวังว่าจะอยู่ต่อทำพาร์ทไทม์

523
00:35:36,509 --> 00:35:37,885
อย่างน้อยก็อีกสักพัก

524
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
ฉันต้องทำพื้นในสตูดิโอใหม่
ทำธุรกิจต้องใช้เงินเยอะจริงๆ

525
00:35:41,097 --> 00:35:42,890
ผมรู้ดีเลย

526
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
จะทำนานเท่าไหร่ก็ได้เลยอิซซี่

527
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
ขอบคุณค่ะ

528
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
งั้นขอตัวก่อนนะ

529
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
ผมต้องไปกับลูกสาว
ก่อนลูกจะกลายร่างเป็นฟักทอง

530
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
เปรียบเปรยคนละเรื่องกันเลย

531
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
- ผิดมาก
- อืม

532
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
ยินดีด้วยนะ เมียเก่าผมบลอนด์

533
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
ขอบใจย่ะ ผัวเก่าบ้า

534
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
เอาละ พ่อพร้อมแล้ว

535
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
หนูว่าหนูจะจ้างวงมาริอาชี่
มาเล่นวันเกิดพ่อปีหน้าละกัน

536
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
- อ๋อเหรอ
- ใช่ค่ะ

537
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
ถ้าจ้างมาจริง พอลูกพาหนุ่มเข้าบ้านเมื่อไหร่

538
00:36:21,971 --> 00:36:25,641
พ่อจะให้เขาดูรูปที่ลูกแต่งเป็นแฮร์รี่ พอตเตอร์
ในวันฮาโลวีน

539
00:36:26,184 --> 00:36:27,059
รับทราบค่ะ

540
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
นี่ยังหัววันอยู่ ลูกอยากไปดูหนังมั้ย

541
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
อ้าว ขอโทษค่ะพ่อ หนูมีนัดกับเพื่อนๆ แล้ว
หนูบอกพ่อแล้วนี่

542
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
จริงสิ บอกแล้ว พ่อลืมไป

543
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
ค่ะ แท็กซี่กำลังจะมาแล้ว

544
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
ไม่เป็นไร ไปเที่ยวให้สนุกเถอะ

545
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
- แน่ใจนะคะ
- แน่

546
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
หนูกลับไม่ดึกค่ะ เจอกัน

547
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
อีกชั่วโมงนึงแชตมา พร้อมหลักฐานว่ามีชีวิตอยู่

548
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
ฉันว่าเขายังเศร้าที่ลิซ่าฆ่าสามีตัวเอง

549
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
นั่นยังไม่แย่ที่สุดนะ

550
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
หมายความว่าไง

551
00:36:59,383 --> 00:37:01,677
- รู้ใช่มั้ยว่าฉันดูคนเก่ง
- อืม

552
00:37:01,761 --> 00:37:04,013
ฉันมาคิดดูเรื่องคืนที่มิคกี้โดนซ้อม

553
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
ใครจะได้ประโยชน์จากเรื่องนั้น
อเล็กซ์ แกรนท์เหรอ

554
00:37:06,766 --> 00:37:09,936
เขาพยายามทุกวิถีทาง
เพื่อให้ดูเป็นนักธุรกิจที่ถูกกฎหมาย

555
00:37:10,019 --> 00:37:12,855
แต่กลับยอมเสี่ยงเสียทุกอย่าง
ด้วยการส่งนักเลงสองคนไปซ้อมมิคกี้

556
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
เพราะเขาส่งหมายศาลไปให้เนี่ยนะ

557
00:37:14,774 --> 00:37:16,108
ไม่สมเหตุสมผลเลย

558
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
แต่ลิซ่าน่ะหมกมุ่น
กับการทำให้มิคกี้คิดว่านางบริสุทธ์

559
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
ถึงกับส่งสามีตัวปลอมไปเกลี้ยกล่อมเขา

560
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
พอนางรู้ว่าอเล็กซ์ แกรนท์
เป็นผู้ต้องสงสัยอีกคนของเรา

561
00:37:26,160 --> 00:37:28,120
วิธีนี้ก็หลอกมิคกี้ได้ดีที่สุดแล้ว

562
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
นางบ้าไปแล้ว

563
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
ใช่ไง รับรองได้เลย

564
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
คุณบอกมิคกี้รึยัง

565
00:37:33,668 --> 00:37:35,419
ยังเลย ฉันไม่อยากทำให้เขายิ่งคิดมาก

566
00:37:35,503 --> 00:37:37,672
อีกอย่าง ฉันไม่มีหลักฐานหรอก แค่สังหรณ์ใจ

567
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
แต่ฉันรู้ว่าผู้หญิงคนนั้นเป็นตัวปัญหา

568
00:37:40,591 --> 00:37:44,053
เวร ไม่มีอะไรเข้าทางเขาเลย

569
00:37:57,483 --> 00:38:00,486
แล้วแม่นายจะอยู่แคนาดานานถึงเมื่อไหร่

570
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
ใครจะไปรู้

571
00:38:02,822 --> 00:38:04,991
ขอแค่แม่มีความสุข ผมก็มีความสุข

572
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
นายโอเคมั้ยไอ้หนู

573
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
ฉันรู้ว่าคดีไม่ได้จบแบบที่หวังไว้

574
00:38:11,330 --> 00:38:12,623
แต่นายก็ชนะนี่

575
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
ครับ

576
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
รู้มั้ยว่าพ่อนายก็ทำผิด
จรรยาบรรณวิชาชีพไปไม่รู้กี่ข้อ

577
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
พอเป็นเรื่องมีความสัมพันธ์กับลูกความ

578
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
ฉันไม่แนะนำให้นายทำบาปตามรอยเขานะ

579
00:38:30,558 --> 00:38:31,642
ดูออกเลยเหรอครับ

580
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
ดูไม่ออกก็ตาบอดแล้ว

581
00:38:34,270 --> 00:38:37,356
ผมว่าที่ผ่านมาผมก็ตาบอดนี่แหละ

582
00:38:38,899 --> 00:38:44,780
ฉันเห็นในนสพ.ว่าอเล็กซ์ แกรนท์
ชวดโครงการหมู่บ้านโอลิมปิกไปแล้ว

583
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
ไม่แปลกใจเลย

584
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
ไม่ แต่ว่าโชคไม่ดี

585
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
หมอนั่นดูอาฆาตแค้นมากนะ

586
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
ถ้านายเข้าใจ

587
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
ไม่ว่าก่อนหน้านี้เขาจะโมโหนายขนาดไหน

588
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
ตอนนี้เขามีเหตุผลให้แค้นนายยิ่งกว่าเดิมอีก

589
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
โทษที ไม่ได้อยากทำให้นายกังวล

590
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
แค่เก็บไปคิดดู เท่านั้นเอง

591
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
อันตรายจากวิชาชีพน่ะ

592
00:39:14,852 --> 00:39:15,853
เออ

593
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
คิดเงินเลยได้มั้ย

594
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
ฉันมีนัดหมอแต่เช้า

595
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
ทุกอย่างโอเคมั้ยครับ

596
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
แค่ไปตรวจอะไรนิดหน่อย

597
00:39:26,155 --> 00:39:28,574
ให้แน่ใจว่าหัวใจยังเต้นดีอยู่

598
00:39:28,657 --> 00:39:33,120
อีกอย่าง นายไม่มีอะไรทำที่ดีกว่า
กินมื้อค่ำกับตาแก่เหรอ

599
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
ผมชอบกินมื้อค่ำกับคุณ

600
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
รู้ตัวอีกทีนายคงชวนฉันไปร้านแดนทาน่า
ในวันวาเลนไทน์

601
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
มิคกี้

602
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
ถ้านายเสียสละเพื่องานนี้มากไป

603
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
สุดท้ายนายจะลงเอยเหมือนฉัน

604
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
โดดเดี่ยว หย่าร้าง

605
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
ลูกสองคนที่แทบไม่คุยกับฉันเลย

606
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
นายไม่อยากเป็นผู้ชายทึนทึกหรอก เชื่อฉัน

607
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
มันเป็นเรื่องน้ำเน่าแบบฮอลลีวูด

608
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
อย่าคิดจะจ่ายเชียว

609
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
- ไงคะ
- ไงอิซซี่ เป็นไงบ้าง

610
00:40:35,474 --> 00:40:38,269
กำลังจะกลับค่ะ แต่พรุ่งนี้จะเข้ามาแต่เช้า

611
00:40:38,352 --> 00:40:40,396
ลอร์น่าทิ้งคำร้องกองใหญ่ไว้ให้ฉันยื่น

612
00:40:40,479 --> 00:40:43,274
ขอบคุณที่ช่วยดูแลตอนลอร์น่าไม่อยู่นะอิซซี่

613
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
ไม่เป็นไรค่ะ มีอะไรให้ช่วยมั้ย

614
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
ไม่มี แค่…

615
00:40:48,946 --> 00:40:52,700
คืนที่คุณกับลอร์น่า
เอาหมายศาลไปให้อเล็กซ์ แกรนท์

616
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
ได้เห็นมั้ยว่าเขาขับรถอะไร

617
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
เห็นนะ รถเก๋งสีดำ ดูหรู น่าจะเป็นออดี้

618
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
ทำไม

619
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
ไม่มีอะไร

620
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
โอเคมั้ยคะ

621
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
โอเค ไม่มีอะไรหรอก

622
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
โอเค ฟังนะ ฉันเช็กข้อความที่ออฟฟิศ

623
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
มีลูกความใหม่โทรมา ชื่อจูเลียน ลาคอสส์

624
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
ตำรวจคุมตัวเขาไว้ที่สถานีเวสต์ฮอลลีวูด

625
00:41:18,517 --> 00:41:20,269
- ข้อหาอะไร
- ฆาตกรรม

626
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
เขาบอกว่าจ่ายคุณได้ ไม่มีปัญหา

627
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
ผมจะไปตอนเช้าละกัน

628
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
โอเค ขับรถปลอดภัยนะ ราตรีสวัสดิ์ค่ะ

629
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
ราตรีสวัสดิ์อิซซี่

630
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
จูเลียน ลาคอสส์ใช่มั้ย

631
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
มิคกี้ ฮอลเลอร์เหรอ

632
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
ใช่ คุณได้ชื่อผมมาจากไหน

633
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
เพื่อนผมแนะนำคุณมา

634
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
จิเซลล์ จิเซลล์ ดัลลินเจอร์

635
00:42:06,899 --> 00:42:08,943
ผมไม่รู้จักคนชื่อจิเซลล์ ดัลลินเจอร์

636
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
ฮะ ไม่นะ ต้องรู้จักสิ

637
00:42:11,987 --> 00:42:13,948
เธอบอกว่าถ้าผมมีปัญหาให้โทรหาคุณ

638
00:42:14,031 --> 00:42:15,950
บอกว่าคุณเป็นทนายฝีมือดีที่สุด

639
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
และตอนนี้เธอตายแล้ว และผมกำลังแย่

640
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
โอเค ผมไม่เข้าใจ เพื่อนของคุณตายเหรอ

641
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
ตำรวจหาว่าผมฆ่าเธอ แต่ผมไม่มีทางทำเด็ดขาด

642
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
ฟังนะ จิเซลล์รับรองคุณ

643
00:42:31,298 --> 00:42:33,425
และผมไม่มีใครให้พึ่งพาแล้ว

644
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
ช่วยผมได้มั้ย

645
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
(ผลการชันสูตร)

646
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
อรุณสวัสดิ์ครับ

647
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
สองวันก่อนมีศพเข้ามาที่นี่ ชื่อจิเซลล์ ดัลลิงเตอร์

648
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
ญาติเหรอครับ

649
00:42:53,737 --> 00:42:55,489
ใช่ ดูเหมือนผมเป็นทนายของเธอ

650
00:43:03,789 --> 00:43:06,292
นึกว่าจะไม่มีใครมายืนยันศพแล้ว

651
00:43:07,167 --> 00:43:09,044
ใบขับขี่ปลอม

652
00:43:09,128 --> 00:43:10,796
ตำรวจมาเก็บลายนิ้วมือไปยืนยันตัวแล้ว

653
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
แต่โชคร้ายที่ศพโสเภณีไม่ใช่สิ่งสำคัญของพวกเขา

654
00:43:25,519 --> 00:43:26,770
แม่ฉันอยู่ฮาวาย

655
00:43:27,354 --> 00:43:30,816
ฉันว่าจะไปอยู่ที่นั่นสักพัก อาจจะพักใหญ่เลย

656
00:43:35,195 --> 00:43:38,324
ไม่ต้องตรวจหรอก เธอชื่อกลอเรีย เดย์ตัน

657
00:43:42,411 --> 00:43:43,829
ใช้ชื่อว่ากลอรี่ เดย์

658
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่)

659
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ

660
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

